au bord des larmes
au bord des larmes in 30 Seconds
- Means 'on the verge of tears' or 'about to cry'.
- Used to describe intense emotions like sadness, joy, or stress.
- It is an invariable phrase, meaning it doesn't change for gender or number.
- Commonly used with verbs like 'être', 'paraître', or 'se sentir'.
The expression au bord des larmes is a beautiful and evocative French idiom that translates literally to "at the edge of tears." In English, we most commonly translate this as "on the verge of tears" or "about to cry." It describes that precise, fragile moment when a person's emotions have reached their peak and are just about to overflow into physical weeping. It is a state of high emotional tension where the dam of composure is starting to crack. This phrase is not just about sadness; it can describe being overwhelmed by any intense emotion, including extreme joy, profound relief, or even intense frustration. The word bord refers to a brink, a rim, or a shore, suggesting a geographical boundary between holding it together and letting go.
- Emotional Threshold
- It represents the liminal space between internal feeling and external expression.
- Visual Imagery
- It evokes the image of water reaching the very top of a glass, just before it spills over the rim.
Après avoir entendu la nouvelle, elle était au bord des larmes, incapable de prononcer un seul mot.
In French culture, expressing this state is often seen as a sign of deep sincerity. While French social norms sometimes favor a certain level of emotional restraint in formal settings, being au bord des larmes is a universally recognized sign of human vulnerability. It is frequently used in literature and cinema to describe characters who are struggling with their feelings. For example, a character might be 'au bord des larmes' during a poignant goodbye or when receiving unexpected kindness. It is a B1 level phrase because it requires an understanding of how to use figurative language to describe emotional nuances beyond simple adjectives like triste (sad).
Le petit garçon, ayant perdu son ballon, regardait sa maman au bord des larmes.
- Context: Sadness
- Used when receiving bad news or experiencing loss.
- Context: Beauty
- Used when witnessing something so beautiful it causes an emotional surge.
The phrase is also deeply physiological. It implies the physical sensations that accompany the urge to cry: the lump in the throat (la gorge nouée), the stinging in the eyes, and the trembling of the lips. When you describe someone as being au bord des larmes, you are painting a picture of their physical state as much as their emotional one. This makes it a powerful tool for descriptive writing and storytelling. It allows the reader or listener to feel the tension of the moment. In a professional context, it might be used to describe a colleague who is under immense stress, signaling a need for empathy and support. It is a phrase that bridges the gap between the internal world of feelings and the external world of social interaction.
Elle a terminé son discours au bord des larmes tant l'émotion était forte.
Finally, it is worth noting the prepositional structure. 'Au bord de' is a common French construction used for physical locations (au bord de la mer, au bord de la route). By applying this spatial preposition to an abstract emotional state like 'les larmes', French creates a vivid metaphor of emotional territory. You are standing on the very edge of that territory, ready to cross over into the act of weeping. This spatial conceptualization of emotion is a hallmark of idiomatic French and helps learners visualize the intensity of the feeling being described.
Using au bord des larmes correctly involves understanding its role as an adjectival phrase that modifies a subject's state. It is most frequently paired with the verb être (to be), but it can also follow verbs of perception or state like sembler (to seem), paraître (to appear), or se sentir (to feel). Because it is a prepositional phrase, it does not change for gender or number, which makes it relatively easy to use once you master the word order. You can place it directly after the verb or use it as an appositive phrase separated by commas to add emotional weight to a description.
- With 'Être'
- The most common usage: 'Il est au bord des larmes.'
- With Verbs of Perception
- 'Elle paraissait au bord des larmes pendant l'entretien.'
Quand il a vu les dégâts, il était au bord des larmes.
One common way to enrich your sentences is to combine au bord des larmes with adverbs that specify the intensity or the cause. For instance, you can say visiblement au bord des larmes (visibly on the verge of tears) or presque au bord des larmes (almost on the verge of tears). This adds a layer of observation to the statement. Another variation is to use the phrase to describe a voice: une voix au bord des larmes. This indicates that the person's voice is trembling or breaking because they are about to cry, even if their eyes aren't wet yet. This is a very common literary device used to convey emotion through dialogue.
Sa voix, au bord des larmes, trahissait son immense tristesse.
When constructing more complex sentences, you can use au bord des larmes to show a cause-and-effect relationship. For example, 'Il était si ému qu'il était au bord des larmes.' (He was so moved that he was on the verge of tears). Here, the phrase serves as the result of an emotional state. It can also be used in the negative to show strength or stoicism: 'Malgré la douleur, elle n'était même pas au bord des larmes.' (Despite the pain, she wasn't even on the verge of tears). This highlights a character's resilience or perhaps their shock.
- Describing Groups
- 'Toute l'assemblée était au bord des larmes après le témoignage.'
- In Narrative Past
- 'Chaque fois qu'elle y repensait, elle se retrouvait au bord des larmes.'
Finally, it's important to note that au bord des larmes is quite versatile in terms of register. While it is sophisticated enough for formal writing and literature, it is also perfectly natural in everyday conversation. You can use it with friends to describe a movie you saw, or with a doctor to describe your emotional state. It is a precise term that avoids the bluntness of 'I want to cry' and instead focuses on the delicate physical and emotional reality of the moment. By using this phrase, you show a higher command of French by moving into the realm of figurative and descriptive language.
The phrase au bord des larmes is ubiquitous in French life, appearing across a wide spectrum of media and social interactions. One of the primary places you will encounter it is in French literature. From classic 19th-century novels by Balzac or Flaubert to contemporary bestsellers, authors use this phrase to provide a window into a character's internal struggle. It is a key tool for 'showing, not telling'—instead of saying a character is sad, the author describes them as being at the edge of tears, allowing the reader to visualize the trembling and the tension. It adds a layer of 'pathos' to the narrative.
- In Cinema
- Actors are often directed to be 'au bord des larmes' to convey a sense of 'retenue' (restraint) that is more powerful than actual crying.
- In Journalism
- News reports often use it to describe the reactions of people after a major event or tragedy.
Le journaliste a décrit une foule au bord des larmes lors de la cérémonie de commémoration.
In everyday conversation, you'll hear it in intimate settings. Friends sharing secrets, family members discussing difficult news, or partners expressing deep affection will use this phrase to signal the intensity of their feelings. It is a way to say, "I am very moved right now." Interestingly, you might also hear it in reality TV or talk shows, where emotional displays are frequent. When a contestant is about to be eliminated or receives a surprise, the host might comment, "Vous semblez au bord des larmes." This highlights the phrase's utility in describing immediate, visible emotional reactions.
"J'étais au bord des larmes en écoutant cette chanson," a confié l'invité à la radio.
Another common context is social media. On platforms like Instagram or Twitter, people might use the phrase (or its visual equivalent in emojis) to describe their reaction to a touching video or a piece of news. It has become a standard way to express 'feeling all the feels' in a French-speaking digital context. Furthermore, in professional settings like a performance review or a high-stakes meeting, someone might use the phrase to describe their level of stress or frustration: "Je vous assure que j'étais au bord des larmes après cette réunion." This usage emphasizes the breaking point of professional endurance.
- Music Lyrics
- Many French 'chansons' use this phrase to rhyme with 'drames' or 'flammes'.
- Dubbing
- When English movies are dubbed into French, 'on the verge of tears' is almost always translated this way.
Finally, the phrase is a staple of French voice acting and theater. Because it describes a specific vocal quality (a voice 'au bord des larmes'), it is a direction you will often find in scripts. It tells the actor to let their voice waver without actually sobbing. This subtlety is a hallmark of French dramatic art, which often prizes the tension of unexpressed emotion over overt displays. Whether you are reading a classic play or watching a modern Netflix series in French, you are likely to encounter this phrase as a descriptor of high emotional stakes.
One of the most frequent mistakes learners make with au bord des larmes is attempting to pluralize or feminize the phrase. Because it is a prepositional phrase acting as an adjective, it is invariable. You should never say 'au bord des larme' (singular) or try to change 'bord' to 'borde' for a female subject. The structure 'au bord de' + 'les larmes' is fixed. Another common error is using the wrong preposition, such as 'à bord des larmes' (which would mean 'on board the tears,' as if the tears were a ship) or 'sur le bord des larmes'. Stick strictly to 'au bord'.
- Wrong Preposition
- Avoid 'sur le bord' or 'à bord'. Use 'au bord'.
- Agreement Errors
- The phrase stays exactly the same for 'il', 'elle', 'ils', and 'elles'.
Elles étaient aux bords des larmes.
Correct: Elles étaient au bord des larmes.
Another mistake involves confusing au bord des larmes with avoir les larmes aux yeux. While they are related, they represent different stages of the emotional process. 'Avoir les larmes aux yeux' means the tears are already there, visible in the eyes. 'Au bord des larmes' is more about the state of being about to cry. It's a nuance, but using 'au bord des larmes' when someone is already sobbing loudly would be incorrect; at that point, they are simply 'en train de pleurer' (crying) or 'en larmes' (in tears).
Il pleurait au bord des larmes.
Correct: Il était au bord des larmes avant de commencer à pleurer.
Learners also sometimes forget the 's' on 'larmes'. Since you generally have more than one tear in this state, the word is always plural in this expression. Saying 'au bord de la larme' sounds unnatural and suggests a single, giant tear. Additionally, make sure not to confuse 'bord' (edge) with 'bordel' (a slang term for a mess). While it might seem like a small phonetic difference to a learner, it changes the meaning from a sensitive emotional state to a vulgar description of chaos!
- Singular vs Plural
- Always 'larmes' (plural), never 'larme'.
- Confusion with 'En larmes'
- 'En larmes' means actually crying; 'Au bord des larmes' means about to cry.
Lastly, be careful with the verb choice. While 'être au bord des larmes' is the standard, some learners try to translate the English 'to stand on the verge' literally as 'se tenir au bord des larmes'. While technically understandable, it's much more common and idiomatic to use 'être' or 'se retrouver'. Using 'se tenir' makes it sound like you are physically standing next to a pile of tears. Mastering these small nuances will help you sound much more like a native speaker and ensure your emotional expressions are taken seriously.
If you want to expand your vocabulary beyond au bord des larmes, there are several synonyms and related expressions that capture different shades of emotional intensity. A very common alternative is avoir les larmes aux yeux (to have tears in one's eyes). This is slightly more advanced in the timeline of crying—the tears have arrived, but they haven't fallen yet. It is a bit more literal and less metaphorical than 'au bord des larmes'. Another option is avoir la gorge nouée (to have a knot in one's throat), which focuses on the physical sensation of suppressed emotion rather than the tears themselves.
- Avoir les larmes aux yeux
- Focuses on the visible presence of tears. 'Elle avait les larmes aux yeux en lisant la lettre.'
- Avoir la gorge nouée
- Focuses on the physical inability to speak due to emotion. 'Il avait la gorge nouée par l'émotion.'
Elle était tout émue, presque incapable de parler.
For a more literary or dramatic tone, you might use être sur le point de fondre en larmes (to be on the point of bursting into tears). The verb fondre (to melt) adds a sense of total emotional collapse. If you want to describe someone who is already crying heavily, you would use être en larmes or être en nage (though 'en nage' usually means sweating, in some older contexts it referred to being 'swimming' in tears). Another sophisticated phrase is avoir le cœur gros, which means to be heavy-hearted or very sad, often used when someone is about to cry but is trying to be brave.
Le vieil homme était bouleversé par ce geste de générosité.
In more informal settings, you might hear someone say avoir la chiale (slang, quite blunt) or être tout retourné (to be all overturned/upset). However, au bord des larmes remains the most balanced and elegant choice for most situations. It is also helpful to know the opposite states, such as garder son sang-froid (to keep one's cool) or être de marbre (to be made of marble/unemotional). These provide a useful contrast when describing emotional reactions in a story or conversation.
- Être de marbre
- To show no emotion at all, the opposite of being on the verge of tears.
- Fondre en larmes
- The action that happens immediately after being 'au bord des larmes'.
Ultimately, choosing the right word depends on the level of intensity you want to convey. Au bord des larmes is perfect for that suspenseful moment of emotional peak. It is more descriptive than 'triste', more elegant than 'prêt à pleurer', and more versatile than 'avoir les larmes aux yeux'. By mastering these alternatives, you can tailor your French to fit any emotional context, whether you're writing a formal essay, having a heart-to-heart with a friend, or analyzing a scene from a French film.
How Formal Is It?
Fun Fact
The word 'bord' originally referred to the side of a ship. Using it for emotional states is a metaphorical extension that became common in the 17th century.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'd' in 'bord'. It should be silent.
- Pronouncing the 's' in 'larmes'. It is silent.
- Confusing 'des' (day) with 'de' (duh).
- Not making the 'r' in 'bord' and 'larmes' guttural enough.
Difficulty Rating
Easy to recognize once you know 'bord' and 'larmes'.
Requires remembering the 'au' contraction and plural 'larmes'.
Requires good pronunciation of the 'r' sounds.
Clear and distinct phrase in speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Contractions with 'à'
à + le = au (au bord).
Plural of nouns
une larme -> des larmes.
Prepositional phrases as adjectives
Elle est en colère / Elle est au bord des larmes.
Verbs of state
être, paraître, sembler.
Agreement of adjectives
'Au bord des larmes' is an exception as it is a fixed phrase and does not agree.
Examples by Level
Il est au bord des larmes parce qu'il a perdu son chat.
He is on the verge of tears because he lost his cat.
Uses 'être' + 'au bord des larmes'.
Elle est au bord des larmes au cinéma.
She is on the verge of tears at the cinema.
Simple sentence structure.
Le bébé est au bord des larmes, il a faim.
The baby is on the verge of tears, he is hungry.
Describing a physical state.
Je suis au bord des larmes quand je suis fatigué.
I am on the verge of tears when I am tired.
Subject 'Je' with 'suis'.
Tu es au bord des larmes ? Pourquoi ?
Are you on the verge of tears? Why?
Question form.
Maman est au bord des larmes devant ce cadeau.
Mom is on the verge of tears in front of this gift.
Shows it can be a positive emotion.
Marc est au bord des larmes après le match.
Marc is on the verge of tears after the match.
Context of disappointment.
Nous sommes au bord des larmes, c'est très triste.
We are on the verge of tears, it's very sad.
Plural subject 'Nous'.
Elle était au bord des larmes en disant au revoir à ses amis.
She was on the verge of tears saying goodbye to her friends.
Imparfait tense for description.
Il semblait au bord des larmes quand il a vu sa vieille maison.
He seemed on the verge of tears when he saw his old house.
Uses 'sembler' (to seem).
Le petit garçon était au bord des larmes car il est tombé.
The little boy was on the verge of tears because he fell.
Cause and effect.
Nous étions tous au bord des larmes à la fin du livre.
We were all on the verge of tears at the end of the book.
Collective emotion.
Pourquoi étais-tu au bord des larmes hier soir ?
Why were you on the verge of tears last night?
Past tense question.
Elle se sentait au bord des larmes à cause du stress.
She felt on the verge of tears because of stress.
Uses 'se sentir' (to feel).
Il n'était pas au bord des larmes, il était juste fatigué.
He wasn't on the verge of tears, he was just tired.
Negative form.
Ma sœur est souvent au bord des larmes devant les films romantiques.
My sister is often on the verge of tears during romantic movies.
Use of frequency adverb 'souvent'.
Sa voix était au bord des larmes pendant tout son discours.
Her voice was on the verge of tears during her whole speech.
Describing the voice specifically.
Il s'est retrouvé au bord des larmes en écoutant cette chanson nostalgique.
He found himself on the verge of tears listening to this nostalgic song.
Uses 'se retrouver' (to find oneself).
Elle était au bord des larmes, mais elle a essayé de sourire.
She was on the verge of tears, but she tried to smile.
Contrast using 'mais'.
Chaque fois qu'il parle de son grand-père, il est au bord des larmes.
Every time he talks about his grandfather, he is on the verge of tears.
Habitual action.
L'émotion était si forte qu'elle était au bord des larmes.
The emotion was so strong that she was on the verge of tears.
Structure 'si... que...'.
Il est resté au bord des larmes sans jamais vraiment pleurer.
He stayed on the verge of tears without ever really crying.
Focus on the state of 'almost'.
Elle est revenue de son voyage au bord des larmes, tellement elle était triste de partir.
She came back from her trip on the verge of tears, she was so sad to leave.
Result of an experience.
Je l'ai vue au bord des larmes après sa dispute avec Paul.
I saw her on the verge of tears after her argument with Paul.
Direct object 'la' + state.
Visiblement au bord des larmes, elle a quitté la salle précipitamment.
Visibly on the verge of tears, she left the room hurriedly.
Adverb 'visiblement' modifying the phrase.
Il a raconté son histoire avec une sincérité qui nous a tous mis au bord des larmes.
He told his story with a sincerity that put us all on the verge of tears.
Causative structure 'mettre quelqu'un au bord des larmes'.
Malgré son air stoïque, on sentait qu'il était au bord des larmes.
Despite his stoic look, one could feel he was on the verge of tears.
Contrast between appearance and reality.
Elle a terminé son témoignage au bord des larmes, sous les applaudissements.
She finished her testimony on the verge of tears, to applause.
Context of public speaking.
Le spectacle était d'une telle beauté qu'il en était au bord des larmes.
The show was of such beauty that he was on the verge of tears from it.
Use of 'en' to refer to the cause.
Elle luttait pour ne pas paraître au bord des larmes devant ses collègues.
She was struggling not to appear on the verge of tears in front of her colleagues.
Verb 'paraître' (to appear).
L'annonce de la nouvelle l'a laissé complètement au bord des larmes.
The announcement of the news left him completely on the verge of tears.
Verb 'laisser' + object + state.
Il y avait dans son regard quelque chose qui la montrait au bord des larmes.
There was something in his gaze that showed him to be on the verge of tears.
Descriptive relative clause.
Sa performance, tout en retenue, le maintenait constamment au bord des larmes.
His performance, full of restraint, kept him constantly on the verge of tears.
Literary description of acting.
C'est un récit poignant qui laisse le lecteur au bord des larmes à chaque chapitre.
It is a poignant tale that leaves the reader on the verge of tears at every chapter.
Describing the effect of literature.
Elle a évoqué ses souvenirs d'enfance d'une voix tremblante, au bord des larmes.
She evoked her childhood memories with a trembling voice, on the verge of tears.
Appositive phrase for added detail.
Le film évite le mélodrame facile en restant simplement au bord des larmes.
The film avoids easy melodrama by simply staying on the verge of tears.
Analyzing artistic choices.
Il y a une mélancolie dans cette musique qui vous met immédiatement au bord des larmes.
There is a melancholy in this music that immediately puts you on the verge of tears.
Abstract subject 'une mélancolie'.
Elle refusait de céder, même si elle se savait au bord des larmes.
She refused to give in, even though she knew she was on the verge of tears.
Reflexive 'se savoir' (to know oneself to be).
Le contraste entre sa force apparente et ses yeux au bord des larmes était frappant.
The contrast between her apparent strength and her eyes on the verge of tears was striking.
Noun phrase as subject.
L'œuvre se termine sur une note d'espoir, mais laisse néanmoins le spectateur au bord des larmes.
The work ends on a note of hope, but nonetheless leaves the spectator on the verge of tears.
Concessive structure with 'néanmoins'.
L'esthétique du film repose sur cette tension permanente d'un personnage au bord des larmes.
The film's aesthetic rests on this permanent tension of a character on the verge of tears.
High-level artistic analysis.
Elle a articulé sa douleur avec une précision chirurgicale, tout en étant au bord des larmes.
She articulated her pain with surgical precision, while being on the verge of tears.
Complex adverbial phrase 'tout en étant'.
Le poète décrit cet état suspendu, au bord des larmes, comme le sommet de la sensibilité.
The poet describes this suspended state, on the verge of tears, as the pinnacle of sensitivity.
Philosophical/Literary context.
Il ne s'agit pas de tristesse pure, mais d'une sorte d'extase mystique au bord des larmes.
It is not about pure sadness, but a kind of mystical ecstasy on the verge of tears.
Nuanced definition of emotion.
La fragilité de l'instant nous maintenait tous dans un état second, au bord des larmes.
The fragility of the moment kept us all in a trance-like state, on the verge of tears.
Describing a collective psychological state.
Son refus de pleurer, tout en restant au bord des larmes, soulignait sa dignité outragée.
Her refusal to cry, while remaining on the verge of tears, underscored her outraged dignity.
Gerund phrase 'tout en restant'.
On retrouve souvent chez cet auteur cette figure du héros solitaire, perpétuellement au bord des larmes.
One often finds in this author's work this figure of the solitary hero, perpetually on the verge of tears.
Literary motif analysis.
L'éloquence de son silence, au bord des larmes, en disait plus que n'importe quel cri.
The eloquence of his silence, on the verge of tears, said more than any scream.
Paradoxical literary structure.
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
— On the brink of disaster or a breakdown. Similar structure but different meaning.
L'entreprise est au bord du gouffre.
— By the seaside. Shows the literal use of 'au bord de'.
Nous passons nos vacances au bord de la mer.
— To cry easily or be very sensitive.
Elle a la larme facile devant les films.
— To cry fake tears.
Il a versé des larmes de crocodile pour nous tromper.
Often Confused With
Means 'on board' (a ship/plane). Don't say 'à bord des larmes'.
Means already crying heavily. 'Au bord' is before.
Literally by the water. Similar structure, very different meaning.
Idioms & Expressions
— To be so emotional you can't speak.
Il avait la gorge nouée par le chagrin.
neutral— To be very generous (often associated with sensitive people).
C'est quelqu'un qui a le cœur sur la main.
informal— To be very sensitive or easily moved.
En ce moment, elle est à fleur de peau.
neutral— To suddenly start crying heavily.
Elle a fondu en larmes en apprenant la nouvelle.
neutral— To be very upset or frustrated (can lead to tears).
J'ai vraiment les boules après ce qui s'est passé.
slang— To feel blue or depressed.
J'ai un petit coup de cafard ce soir.
informal— To be at the end of one's rope/exhausted.
Après cette semaine, je suis au bout du rouleau.
informal— To get overwhelmed by small things.
Elle se noie toujours dans un verre d'eau.
informal— To be very pessimistic or sad.
Depuis son échec, il voit la vie en noir.
neutralEasily Confused
Sounds similar to 'larmes'.
'Alarme' is a warning sound; 'larmes' are tears.
L'alarme a sonné, mais elle était au bord des larmes.
Phonetic confusion for beginners.
'Bras' is arm; 'bord' is edge.
Il me tenait le bras, au bord des larmes.
Often rhymes and associated with sadness.
'Drame' is a tragic event; 'larmes' are the result.
Après ce drame, il était au bord des larmes.
Sounds similar.
'Lame' is a blade or a wave.
Une lame de fond l'a mis au bord des larmes.
Sounds similar.
'Âme' is the soul.
Il avait l'âme en peine, au bord des larmes.
Sentence Patterns
Je suis au bord des larmes.
Je suis au bord des larmes.
Il était au bord des larmes car [raison].
Il était au bord des larmes car il a perdu.
Elle semblait au bord des larmes.
Elle semblait au bord des larmes.
Une voix au bord des larmes.
Elle parlait d'une voix au bord des larmes.
Cela m'a mis au bord des larmes.
Cette chanson m'a mis au bord des larmes.
Visiblement au bord des larmes, [action].
Visiblement au bord des larmes, il est parti.
Rester au bord des larmes.
Elle est restée au bord des larmes sans flancher.
Tout en étant au bord des larmes.
Il a continué tout en étant au bord des larmes.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very common in both spoken and written French.
-
Elle était au borde des larmes.
→
Elle était au bord des larmes.
'Bord' is masculine and doesn't change for a female subject.
-
Il était au bord de la larme.
→
Il était au bord des larmes.
'Larmes' must be plural in this expression.
-
J'étais à bord des larmes.
→
J'étais au bord des larmes.
'À bord' means on a ship. Use 'au bord' (at the edge).
-
Ils étaient aux bords des larmes.
→
Ils étaient au bord des larmes.
'Bord' stays singular in this phrase even if the subject is plural.
-
Elle pleurait au bord des larmes.
→
Elle était au bord des larmes.
If she is already crying (pleurer), she is no longer 'au bord' (at the edge).
Tips
Use with 'Voix'
To sound very poetic and descriptive, use 'une voix au bord des larmes'. It's a great way to describe someone's tone of voice during a difficult conversation.
The 'S' is silent
Remember that the 's' in 'larmes' and 'des' is silent. Focus on the 'a' sound in 'larmes'.
Emotional Restraint
In France, showing you are 'au bord des larmes' is often more powerful than actually crying, as it shows you are trying to be brave.
Synonym Check
If you are writing, try using 'avoir la gorge nouée' for variety if the character is struggling to speak.
Movie Watching
Watch French dramas and listen for this phrase. Actors use the physical state of being 'au bord des larmes' to convey deep emotion.
The Cliff
Visualize a tiny person standing on the 'board' (edge) of a cliff. The cliff is overlooking a sea of tears. They are 'au bord des larmes'.
Avoid Overuse
Don't use it every time someone is sad. Save it for the most intense moments of a story.
Breath Control
When saying it, take a small breath before 'larmes' to emphasize the emotional weight.
Check the Preposition
Always use 'au' (à + le). Never 'en bord' or 'sur bord'.
The 'Bord' Sound
The 'd' in 'bord' is silent, but the 'r' is strong. Listen for that French 'r'!
Memorize It
Mnemonic
Think of a glass of water 'au bord' (at the border) of a table. One small push and it falls. That's how close you are to crying.
Visual Association
Imagine a person standing on the edge of a cliff made of giant teardrops. They are 'au bord' (at the edge).
Word Web
Challenge
Try to describe a scene from your favorite movie using 'au bord des larmes' instead of saying the character was sad.
Word Origin
The phrase comes from the combination of 'bord' (from Old French 'bort', meaning 'side' or 'edge') and 'larmes' (from Latin 'lacrima').
Original meaning: Literally 'at the edge of tears', meaning the tears are at the rim of the eyelid.
Romance (French)Cultural Context
Use this phrase with empathy. Describing someone as 'au bord des larmes' acknowledges their pain or emotion without being intrusive.
In English, we say 'on the verge of tears'. The imagery is identical, making it an easy idiom for English speakers to grasp.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Watching a sad movie
- C'est tellement émouvant.
- J'ai failli pleurer.
- J'étais au bord des larmes.
Receiving bad news
- Je ne sais pas quoi dire.
- C'est un choc.
- Je me sens au bord des larmes.
Saying goodbye
- Tu vas me manquer.
- C'est dur de partir.
- On est tous au bord des larmes.
Great beauty or art
- C'est magnifique.
- Ça me touche beaucoup.
- J'en suis au bord des larmes.
Intense frustration
- Je n'en peux plus.
- C'est trop injuste.
- Je suis au bord des larmes de rage.
Conversation Starters
"As-tu déjà été au bord des larmes devant un tableau dans un musée ?"
"Quel film t'a mis au bord des larmes récemment ?"
"Est-ce que tu es souvent au bord des larmes quand tu es fatigué ?"
"Comment réagis-tu quand tu vois quelqu'un au bord des larmes ?"
"Préfères-tu cacher tes émotions ou montrer quand tu es au bord des larmes ?"
Journal Prompts
Décris un moment où tu étais au bord des larmes de joie.
Pourquoi certaines chansons nous mettent-elles au bord des larmes ?
Est-il difficile pour toi de rester calme quand tu es au bord des larmes ?
Écris une scène de film où deux personnages sont au bord des larmes.
Raconte un souvenir d'enfance lié à cette expression.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, it is a fixed prepositional phrase. You say 'Il est au bord des larmes' and 'Elle est au bord des larmes'. There is no 'borde' or 'larme' without the 's'.
Yes! You can be 'au bord des larmes de joie' (on the verge of tears of joy). It simply means being overwhelmed by emotion.
It is neutral. You can use it with your friends, your boss, or in a book. It is a very versatile and useful expression.
'Au bord des larmes' focuses on the emotional state of being about to cry. 'Avoir les larmes aux yeux' is more about the physical presence of tears in the eyes. They are very close and often interchangeable.
Yes, always. You are at the edge of 'the tears' (plural). Saying 'au bord de la larme' is not idiomatic.
You might say 'avoir la chiale' or 'avoir le seum' (though 'le seum' is more like being annoyed/gutted). But 'au bord des larmes' is the most common way to express it accurately.
Yes, you can use 'paraître' (to appear), 'sembler' (to seem), 'se sentir' (to feel), or 'rester' (to stay).
Yes, literally 'au bord de la mer' (by the sea) or figuratively 'au bord du gouffre' (on the brink of disaster).
In French, 'à' + 'le' always contracts to 'au'. 'Bord' is a masculine noun.
Very common. You will hear it in movies, songs, and daily conversations almost every day in France.
Test Yourself 180 questions
Translate: 'I am on the verge of tears.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is on the verge of tears.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She was on the verge of tears.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We were on the verge of tears.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Her voice was on the verge of tears.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I felt on the verge of tears.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She was visibly on the verge of tears.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This story put me on the verge of tears.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He remained on the verge of tears without crying.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The reader is left on the verge of tears.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short sentence about a sad cat.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a sad baby.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Why is the boy sad? (Use the phrase)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a sad movie scene.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a goodbye.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a nostalgic song's effect.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a stoic person.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a beautiful sunset.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Analyze a character's emotion.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a poignant moment.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Je suis au bord des larmes.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Il est au bord des larmes.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Elle était au bord des larmes.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Nous sommes au bord des larmes.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sa voix est au bord des larmes.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Je me sens au bord des larmes.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Elle était visiblement au bord des larmes.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Cela m'a mis au bord des larmes.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Il est resté au bord des larmes sans pleurer.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Le lecteur est laissé au bord des larmes.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'larmes' correctly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'bord' correctly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Pourquoi es-tu au bord des larmes ?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'C'est très triste, je suis au bord des larmes.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a sad movie you saw.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about a happy moment that made you cry.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Express frustration about work.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
React to a poignant news story.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Debate the importance of showing emotion.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Critique a film's emotional impact.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the phrase: 'Il est au bord des larmes.' What is he about to do?
Listen to the phrase: 'Je suis au bord des larmes.' Is the speaker happy?
Listen to: 'Elle était au bord des larmes hier.' When was she emotional?
Listen to: 'Nous sommes tous au bord des larmes.' How many people are emotional?
Listen to: 'Sa voix était au bord des larmes.' What part of her was emotional?
Listen to: 'Il se sent au bord des larmes.' Is it an internal feeling?
Listen to: 'Visiblement au bord des larmes.' Is the emotion hidden?
Listen to: 'Cela m'a mis au bord des larmes.' Did the speaker cry?
Listen to: 'Une œuvre au bord des larmes.' What is being described?
Listen to: 'Tout en retenue, au bord des larmes.' Is there a lot of drama?
Identify the word: 'larmes'.
Identify the word: 'bord'.
Listen to: 'au bord des'. What comes next?
Listen to the tone: [Emotional voice saying the phrase]. How does the speaker feel?
Listen to: 'Elle luttait...'. What was she doing?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
This phrase is essential for describing the specific moment of emotional peak just before crying. Example: 'Elle était au bord des larmes après avoir lu la lettre.' (She was on the verge of tears after reading the letter.)
- Means 'on the verge of tears' or 'about to cry'.
- Used to describe intense emotions like sadness, joy, or stress.
- It is an invariable phrase, meaning it doesn't change for gender or number.
- Commonly used with verbs like 'être', 'paraître', or 'se sentir'.
Use with 'Voix'
To sound very poetic and descriptive, use 'une voix au bord des larmes'. It's a great way to describe someone's tone of voice during a difficult conversation.
The 'S' is silent
Remember that the 's' in 'larmes' and 'des' is silent. Focus on the 'a' sound in 'larmes'.
Emotional Restraint
In France, showing you are 'au bord des larmes' is often more powerful than actually crying, as it shows you are trying to be brave.
Synonym Check
If you are writing, try using 'avoir la gorge nouée' for variety if the character is struggling to speak.
Related Content
More emotions words
à contrecœur
B1Against one's will; reluctantly.
à fleur de peau
B1Oversensitive; easily affected emotionally.
à la fois
B1At the same time; simultaneously.
à l'aise
A2Feeling comfortable, relaxed, or at ease.
à regret
B1With regret; reluctantly.
abandon
B1The action or fact of abandoning someone or something; abandonment (can be emotional).
abasourdi
B1Stunned, dumbfounded, greatly astonished or shocked.
abattement
A2A state of extreme dejection; despondency.
abattu
A2In low spirits; disheartened; dejected.
abominable
B1Causing moral revulsion; detestable.