At the A1 level, you are learning basic phrases to express your needs and feelings. 'En avoir assez' might seem complex because of the 'en', but you can learn it as a fixed block: 'J'en ai assez'. This means 'I have had enough'. You can use it when you are tired of a game or when someone is making too much noise. Even if you don't understand why the 'en' is there yet, just remember that the whole phrase 'J'en ai assez' works together. It is very useful for telling people to stop doing something that bothers you. You might hear a teacher say it to a noisy class: 'J'en ai assez ! Silence !' At this stage, focus on the present tense with 'je' (I) and 'tu' (you). For example, 'Tu en as assez ?' (Have you had enough?). It is a simple way to express a strong feeling without needing a lot of vocabulary. Remember to pronounce 'assez' like 'ah-say' and keep the 's' silent. This will help you sound more like a native speaker right from the start. You don't need to add anything after it; just saying 'J'en ai assez !' is a complete and correct sentence in French.
At the A2 level, you can start to expand how you use 'en avoir assez' by adding the preposition 'de' and a noun or an infinitive verb. This allows you to say exactly what you are fed up with. For example, 'J'en ai assez de la pluie' (I've had enough of the rain) or 'J'en ai assez de travailler' (I've had enough of working). Notice how 'en' stays in the sentence even when you name the thing you are tired of. This is a common rule in French idioms. You should also practice using it with different people: 'Il en a assez', 'Nous en avons assez', 'Ils en ont assez'. It is a very common phrase in daily life, especially when talking about chores, the weather, or school. You will also begin to recognize it in simple stories or songs. At this level, you should also be aware that 'en avoir marre' is a more informal version that you will hear your French-speaking friends use. However, 'en avoir assez' is safer because you can use it with your teacher or your boss without being rude. Try to use it in your next writing exercise about things you don't like doing!
As a B1 learner, you are expected to handle more complex social situations and express opinions more fluidly. 'En avoir assez' is a perfect tool for this. You should now be comfortable using it in various tenses, such as the 'imparfait' (J'en avais assez) to describe a past state of mind, or the 'passé composé' (J'en ai eu assez) to mark a specific moment when you reached your limit. A key challenge at B1 is mastering the construction 'en avoir assez que' followed by the subjunctive mood. This is used when you are fed up with someone else's actions: 'J'en ai assez que tu arrives toujours en retard' (I've had enough of you always arriving late). This requires you to conjugate the second verb in the subjunctive, which is a hallmark of B1 proficiency. You should also be able to distinguish 'en avoir assez' from its synonyms like 'en avoir marre' (informal) or 'en avoir ras-le-bol' (very informal/slang). Knowing when to use which register is crucial for sounding natural. Use 'en avoir assez' in professional emails or semi-formal discussions to express dissatisfaction politely but firmly. It shows you have reached a threshold and expect a change.
At the B2 level, you should use 'en avoir assez' with nuance and precision. You understand that this phrase often serves as a rhetorical device in debates or persuasive writing. For instance, in an essay about environmental protection, you might write: 'Les citoyens en ont assez des promesses non tenues par les gouvernements.' Here, the phrase carries a collective weight. You are also expected to use it correctly in complex sentences with multiple pronouns. For example, 'J'en ai assez de te le répéter' (I'm fed up with telling it to you). Notice how the pronouns 'en', 'te', and 'le' are all managed within one sentence. You should also be aware of the idiomatic variations and how they change the tone. Using 'en avoir assez' in a B2 speaking exam shows you can express emotions and attitudes effectively. You might also encounter it in more sophisticated literature where a character's 'lassitude' (weariness) is a central theme. Practice using it to transition between describing a problem and proposing a solution. For example: 'J'en ai assez de cette situation, c'est pourquoi je propose que...' This level of discourse shows you can use the language not just to communicate facts, but to influence others and express a clear stance.
By the C1 level, 'en avoir assez' is a phrase you use instinctively, but you also appreciate its subtle stylistic roles. You might use it in a more ironic or hyperbolic way to add flavor to your speech. In professional contexts, you understand how to soften the blow of this phrase or, conversely, how to use its directness to make a strong point. You are also familiar with related literary expressions such as 'être excédé par' or 'être à bout de patience'. At this level, you should be able to analyze the use of 'en' as an adverbial pronoun in depth, recognizing its role in maintaining cohesion in a text. You might also explore the history of the word 'assez' and how it evolved from the Latin 'ad satis'. In your own writing, you can use 'en avoir assez' to capture a specific 'air du temps' (spirit of the times) when describing social movements or public sentiment. You should also be comfortable with the passive or impersonal forms, such as 'Il y en a assez' (There has been enough), often heard in political slogans. Your mastery of the subjunctive after 'que' must be flawless, and you should be able to integrate the phrase into complex, multi-clause sentences without hesitation.
At the C2 level, you have a native-like command of 'en avoir assez' and all its registers. You can play with the phrase, using it in wordplay, puns, or sophisticated metaphors. You understand the profound cultural implications of the phrase in the context of the French 'culture de la plainte' (culture of complaining) and can discuss this critically. You can use the phrase in high-level academic writing or formal oratory to evoke a sense of urgency or moral indignation. Your use of synonyms is perfectly calibrated to the context, whether you are writing a satirical piece using 'en avoir ras-le-bol' or a formal critique using 'être lassé'. You also recognize the phrase's presence in classical theater and modern philosophy, where the concept of reaching a limit is often explored. At this level, you are not just using the language; you are mastering its emotional and cultural resonance. You can detect the slightest shift in meaning based on intonation or placement within a paragraph. Whether you are translating complex texts or engaging in high-level negotiation, 'en avoir assez' is a tool you use with absolute precision to convey a specific degree of finality and emotional weight.

en avoir assez in 30 Seconds

  • Expresses frustration or being 'fed up' with a situation, person, or action.
  • Mandatory use of the pronoun 'en' before the conjugated verb 'avoir'.
  • Followed by 'de' for nouns/infinitives or 'que' + subjunctive for clauses.
  • Appropriate for neutral and informal registers in daily French conversation.

The French expression en avoir assez is a cornerstone of daily communication, used to express a state of emotional or physical exhaustion regarding a situation, a person, or a recurring event. At its core, it translates to "to have had enough" or "to be fed up." While the word assez simply means "enough" in a quantitative sense (like having enough bread), the addition of the pronoun en and the verb avoir transforms it into a powerful idiomatic tool for expressing frustration. This phrase is versatile, fitting into both semi-formal and informal contexts, making it an essential acquisition for any B1-level learner. Understanding the nuance of en avoir assez requires looking beyond the literal translation. It signifies a breaking point where patience has run thin. It is less aggressive than some slang alternatives but more emotive than a simple statement of fact. When a French speaker says this, they are signaling that they are ready for a change or that they can no longer tolerate the current circumstances.

Emotional Resonance
This expression conveys a sense of finality and weariness. It is often accompanied by a sigh or a specific facial expression known as the 'Gallic shrug.' It isn't just about being tired; it is about being done with a specific annoyance.
Syntactic Function
The pronoun 'en' is mandatory here because it replaces the 'de' phrase that would follow. Even if you don't specify what you have had enough of, 'en' must remain in the sentence to maintain the idiomatic meaning.

Franchement, j'en ai assez de tes excuses bidon et de ton retard constant.

In everyday life, you will hear this in various settings. A parent might use it when children refuse to clean their rooms. An employee might mutter it after a particularly long and unproductive meeting. It is also common in political discourse, where citizens express that they have had enough of certain policies. The beauty of the phrase lies in its adaptability. It can be used as a complete sentence—J'en ai assez !—to stop an argument, or it can be followed by the preposition de to specify the grievance. Because it is neutral-to-informal, it is safe for most social interactions, though you might opt for more formal language like je suis las in high-level literature. However, for a learner, en avoir assez is the most reliable way to sound natural while expressing discontent.

Est-ce que tu en as assez de travailler tout le week-end ?

Register and Usage
Standard French. Suitable for family, friends, and colleagues. It is polite enough for a professional setting if you are expressing a genuine problem with a process.

Nous en avons assez de cette pluie incessante qui gâche nos vacances.

Elle en avait assez de l'attitude de son patron.

Ils en ont assez d'attendre le bus pendant des heures.

Using en avoir assez correctly requires a solid grasp of French sentence structure, specifically the use of the preposition de and the placement of the adverbial pronoun en. The most common construction is: [Subject] + [conjugated avoir] + en + assez + de + [Noun/Infinitive]. Because en is a pronoun that precedes the verb (except in the imperative), it sits right before avoir. However, in this specific idiom, en is actually part of the verbal unit. Let's look at how this changes across different grammatical scenarios.

With a Noun
When you are fed up with a thing or a person, use 'de'. Note that 'de' contracts with 'le' and 'les' to become 'du' and 'des'. Example: J'en ai assez du bruit (I've had enough of the noise).

Mon frère en a assez des embouteillages chaque matin.

With an Infinitive
When you are fed up with doing an action, follow 'de' with the infinitive verb. Example: J'en ai assez de manger des pâtes (I'm fed up with eating pasta).

Est-ce que vous en avez assez de réviser pour vos examens ?

A more advanced usage involves the subjunctive mood. If the subject of the main clause is different from the subject of the subordinate clause (e.g., "I've had enough of *you* doing that"), you must use que + [Subjunctive]. For example: J'en ai assez qu'il pleuve (I've had enough of it raining). This is a common pitfall for learners, as English often uses a gerund ("him raining") where French requires a full subordinate clause. Furthermore, in the passé composé, the 'en' remains before the auxiliary verb 'avoir': J'en ai eu assez (I had had enough).

Nous en avons assez que tu nous mentes sans cesse.

The Imperative
While rare, you might hear 'Aies-en assez !' (Have enough of it!), but usually, it's used as a declaration of one's own state rather than a command to others.

Il en a eu assez et il a fini par démissionner hier soir.

Tu devrais lui dire que tu en as assez de son comportement.

Est-ce qu'ils en ont assez de vivre dans cette petite ville ?

To truly master en avoir assez, you must observe its natural habitat: the vibrant, sometimes grumbly world of French social life. It is not just a phrase; it is a cultural signal. France has a storied history of expressing dissatisfaction—from the Revolution to modern-day strikes—and this expression is the linguistic fuel for that fire. You will hear it in the metro during rush hour when a train is delayed for the third time in a week. You will hear it in the queue at the boulangerie when someone tries to cut the line. It is the polite way to say "I'm at my limit" before escalating to more colorful language.

In the Workplace
Colleagues often use it to bond over shared frustrations. 'J'en ai assez de ces réunions qui ne finissent jamais' is a classic office lament. It allows for a safe vent without being overly aggressive toward the management.

On en a assez des procédures administratives trop complexes.

In Family Life
Parents are perhaps the most frequent users. It serves as a final warning. 'J'en ai assez de répéter la même chose !' signifies that the next step might be a punishment. It's the verbal equivalent of a 'look' that says everything.

Maman en a assez de voir vos jouets partout dans le salon.

In French cinema and literature, this phrase often marks a turning point in a character's arc. When a protagonist finally says J'en ai assez, it usually precedes a major decision, such as leaving a partner or quitting a job. It represents the transition from passive suffering to active rejection. Similarly, in pop songs, you'll find it used to describe heartbreak or the weariness of a repetitive lifestyle. For instance, Alizée's famous song "J'en ai marre" is a slangier cousin to this phrase, but the sentiment remains identical. Listening for this phrase in French news reports about social movements (the manifestations) will give you a sense of its collective power. It is a unifying cry for change.

À la fin du film, le héros dit qu'il en a assez de fuir la réalité.

In Public Protests
Signs often read 'On en a assez !' or 'Y'en a assez !' (a contraction of 'Il y en a assez'). This captures the collective frustration of a group regarding social issues.

Les manifestants criaient qu'ils en avaient assez de la hausse des prix.

Franchement, tout le monde en a assez de cette situation sanitaire.

J'espère que tu n'en as pas assez d'apprendre le français avec moi !

Learning to use en avoir assez involves avoiding several common pitfalls that English speakers frequently encounter. Because the phrase is an idiom, literal translations often fail. The most frequent error is omitting the pronoun en. In English, we say "I've had enough," where "enough" acts as the object. In French, en represents the "of it" part of the phrase. Without en, the sentence J'ai assez is grammatically incomplete and sounds like you are saying "I have enough [of a quantity]" but forgot to say what.

The Missing 'En'
Mistake: 'J'ai assez de ce bruit.' Correct: 'J'en ai assez de ce bruit.' The 'en' must be there even if you name the object of your frustration later in the sentence.

N'oubliez pas le 'en' ! Dites j'en ai assez et non pas 'j'ai assez'.

Confusing with 'Être Assez'
English speakers sometimes try to use 'être' (to be) instead of 'avoir' (to have). Saying 'Je suis assez' is a literal translation of 'I am enough,' which is a philosophical statement, not an expression of being fed up.

Elle en a assez (Correct) vs. Elle est assez (Incorrect).

Another mistake involves the preposition de. When you want to say you've had enough of *someone*, you must use de. For example, J'en ai assez de toi. A common error is using avec (with), which is a direct translation of the English "I'm fed up with you." In French, en avoir assez avec is rarely used and sounds non-native. Additionally, learners often forget the subjunctive after que. If you say J'en ai assez que tu es en retard, it is incorrect because en avoir assez que expresses an emotion/judgment, which triggers the subjunctive: J'en ai assez que tu SOIS en retard.

Il en a assez que son colocataire ne fasse pas la vaisselle.

Pronunciation Errors
Many learners pronounce the 's' at the end of 'assez'. It is silent! It should sound like 'ah-say'. Also, ensure you don't pronounce the 'n' in 'en' as a hard 'n' unless it is followed by the vowel in 'ai'.

Nous en avons assez de faire les mêmes erreurs de grammaire.

Tu en as assez, n'est-ce pas ? On rentre à la maison.

Ils en ont assez de la corruption dans leur pays.

French is incredibly rich in synonyms for expressing annoyance, and choosing the right one depends entirely on the registre (formality level) and the intensity of your feeling. While en avoir assez is the standard, "safe" choice, you will frequently encounter other options in movies, songs, and street talk. Understanding these variations will help you tailor your speech to the situation and avoid sounding like a textbook.

En avoir marre
Register: Informal. This is the most common equivalent in daily conversation. 'J'en ai marre !' is what friends say to each other. It is slightly more 'fed up' than 'assez'.

J'en ai marre de ce boulot, je veux partir en voyage !

En avoir ras-le-bol
Register: Informal/Slang. 'Le bol' is the bowl, and 'ras' means flush with the rim. This literally means your 'bowl of patience' is full to the brim. It's very expressive of total exasperation.

Les étudiants en ont ras-le-bol des examens à distance.

For more formal contexts, you might use être las de (to be weary of) or être fatigué de (to be tired of). These sound more literary and less like a direct complaint. On the other end of the spectrum, you have en avoir par-dessus la tête (to have it over your head) or the more vulgar en avoir plein le cul (very vulgar, use with extreme caution). Another common modern slang term is être soûlé (literally 'to be drunk', but meaning 'to be annoyed/bored'). Choosing between these depends on who you are talking to. If you're with your boss, stick to en avoir assez. If you're with your best friend after a long day, j'en ai marre is perfect.

Je suis lasse de ces disputes inutiles entre nous.

En avoir soupé
Register: Old-fashioned/Informal. Literally 'to have had supper of it'. It means you've heard or seen something so much that you're full/sick of it.

J'en ai soupé de ses histoires de fantômes !

Il en a par-dessus la tête de ses problèmes financiers.

Elle en a assez de chercher ses clés partout tous les matins.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'assez' comes from the Latin 'ad satis', where 'satis' is the root of the English word 'satisfied'. So, ironically, 'en avoir assez' means you are no longer satisfied!

Pronunciation Guide

UK /ʒɑ̃.nɛ.a.se/
US /ʒɑ̃.ne.a.se/
The stress falls on the final syllable 'sez'.
Rhymes With
passé cassé dansé pensé glacé tracé lacé effacé
Common Errors
  • Pronouncing the final 's' in 'assez'.
  • Pronouncing 'en' as a hard 'en' like in 'pen' instead of a nasal vowel.
  • Failing to link 'en' and 'ai' (liaison).
  • Pronouncing 'ai' as 'eye' instead of 'ay'.
  • Over-emphasizing the 'h' in 'avoir' (which is silent).

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize in texts once the 'en' is understood.

Writing 4/5

Challenging to remember the 'en' and the subjunctive after 'que'.

Speaking 3/5

Requires practice with liaison (j'en-ai) and silent 's'.

Listening 3/5

Can be confused with 'j'ai assez' if the nasal 'en' is missed.

What to Learn Next

Prerequisites

avoir assez en (pronoun) de (preposition) que

Learn Next

en avoir marre en avoir ras-le-bol le subjonctif être à bout se plaindre

Advanced

la lassitude l'exaspération saturer être excédé la déliquescence

Grammar to Know

The pronoun 'en' replaces 'de + noun'.

J'en ai assez (de cela).

Liaison with 'en' and a following vowel.

J'en(n)ai assez.

Subjunctive mood after expressions of emotion.

J'en ai assez que tu sois là.

Placement of 'en' before the auxiliary in compound tenses.

J'en ai eu assez.

Contraction of 'de' + 'le/les'.

J'en ai assez du (de le) bruit.

Examples by Level

1

J'en ai assez.

I've had enough.

A complete sentence using the present tense.

2

Tu en as assez ?

Have you had enough?

A simple question with 'tu'.

3

Il en a assez du bruit.

He's had enough of the noise.

Using 'de' + 'le' (du) with a noun.

4

Elle en a assez du froid.

She's had enough of the cold.

Using 'du' (de + le) before a masculine noun.

5

Nous en avons assez.

We've had enough.

Present tense with 'nous'.

6

Vous en avez assez ?

Have you (plural) had enough?

Formal or plural 'vous'.

7

Ils en ont assez de manger.

They've had enough of eating.

Using 'de' + infinitive.

8

Elles en ont assez de marcher.

They (f.) have had enough of walking.

Present tense with 'elles'.

1

J'en ai assez de faire mes devoirs.

I'm fed up with doing my homework.

Using 'de' + infinitive.

2

Mon père en a assez de la télé.

My father is fed up with the TV.

Subject is 'mon père' (3rd person singular).

3

Nous en avons assez de ce film.

We've had enough of this movie.

Using 'de ce' (demonstrative adjective).

4

Est-ce que tu en as assez de ranger ta chambre ?

Are you fed up with tidying your room?

Question with 'est-ce que'.

5

Elle en a assez d'attendre le bus.

She is fed up with waiting for the bus.

Using 'd'' before a vowel.

6

Ils en ont assez des légumes.

They've had enough of vegetables.

Using 'des' (de + les).

7

On en a assez du vent !

We've had enough of the wind!

Using 'on' as an informal 'we'.

8

Vous en avez assez de ce jeu ?

Are you fed up with this game?

Direct question with 'vous'.

1

J'en avais assez de son arrogance.

I was fed up with his arrogance.

Using the 'imparfait' for a past state.

2

Il en a eu assez et il est parti.

He had had enough and he left.

Using the 'passé composé' for a specific action.

3

J'en ai assez que tu ne m'écoutes pas.

I've had enough of you not listening to me.

Using 'que' + subjunctive (m'écoutes).

4

Elle en a assez de devoir toujours tout payer.

She's fed up with always having to pay for everything.

Using 'de' + infinitive 'devoir'.

5

Nous en aurons assez si cela continue.

We will have had enough if this continues.

Using the future tense 'aurons'.

6

En as-tu assez de ce travail monotone ?

Are you fed up with this monotonous job?

Question with inversion.

7

Ils en ont assez que les prix augmentent.

They've had enough of prices rising.

Using 'que' + subjunctive (augmentent).

8

N'en as-tu pas assez de mentir ?

Aren't you fed up with lying?

Negative question.

1

Les employés en ont assez du manque de reconnaissance.

Employees have had enough of the lack of recognition.

Using a complex noun phrase 'le manque de...'.

2

J'en ai assez de devoir me justifier sans arrêt.

I'm fed up with having to justify myself constantly.

Double infinitive construction.

3

Elle en avait assez que son talent soit ignoré.

She was fed up with her talent being ignored.

Imparfait + que + passive subjunctive.

4

Nous en avons assez de cette bureaucratie étouffante.

We've had enough of this stifling bureaucracy.

Using a strong adjective 'étouffante'.

5

Bien qu'il en ait assez, il continue de sourire.

Although he's had enough, he continues to smile.

Using 'bien que' + subjunctive.

6

Ils en ont assez de se faire marcher dessus.

They've had enough of being walked all over.

Idiomatic reflexive construction.

7

J'en ai assez de tes promesses qui ne sont jamais tenues.

I'm fed up with your promises that are never kept.

Relative clause 'qui ne sont jamais tenues'.

8

En auriez-vous assez si le projet était annulé ?

Would you have had enough if the project were canceled?

Conditional mood 'auriez-vous'.

1

La population en a assez de l'inertie des dirigeants politiques.

The population has had enough of the political leaders' inertia.

High-level vocabulary like 'inertie'.

2

J'en ai assez que l'on remette toujours tout au lendemain.

I've had enough of everything always being put off until tomorrow.

Using 'on' + subjunctive 'remette'.

3

Elle en avait assez de la superficialité des rapports humains.

She was fed up with the superficiality of human relationships.

Abstract noun 'superficialité'.

4

Nous en avons assez de subir les conséquences de vos erreurs.

We've had enough of suffering the consequences of your mistakes.

Using 'subir' (to suffer/undergo).

5

Quiconque en aurait assez après une telle journée.

Anyone would have had enough after such a day.

Using 'quiconque' (whoever/anyone).

6

Il en a assez de cette quête incessante de perfection.

He's had enough of this incessant quest for perfection.

Sophisticated noun phrase.

7

J'en ai assez que ma vie soit dictée par les algorithmes.

I've had enough of my life being dictated by algorithms.

Subjunctive passive.

8

En ont-ils assez de l'hypocrisie ambiante ?

Have they had enough of the surrounding hypocrisy?

Inverted question with 'ambiante'.

1

Le protagoniste, en ayant assez de sa condition, s'évade enfin.

The protagonist, having had enough of his condition, finally escapes.

Present participle 'en ayant assez'.

2

Il est compréhensible que vous en ayez assez après tant d'épreuves.

It is understandable that you have had enough after so many trials.

Subjunctive 'ayez' after 'il est compréhensible que'.

3

J'en ai assez de ce simulacre de démocratie.

I've had enough of this sham of a democracy.

Using 'simulacre' (sham/mockery).

4

Elle en avait assez de l'insoutenable légèreté de son existence.

She was fed up with the unbearable lightness of her existence.

Literary allusion to Kundera.

5

Puissiez-vous n'en avoir jamais assez d'apprendre !

May you never have enough of learning!

Subjunctive of wish 'Puissiez-vous'.

6

Ils en ont assez de l'obsolescence programmée de leurs appareils.

They've had enough of the planned obsolescence of their devices.

Technical/Economic term 'obsolescence programmée'.

7

J'en ai assez de cette logorrhée verbale qui ne mène à rien.

I've had enough of this verbal diarrhea that leads nowhere.

Using 'logorrhée' (excessive talkativeness).

8

L'opinion publique en a assez de la déliquescence des services publics.

Public opinion has had enough of the decay of public services.

Using 'déliquescence' (decay/deterioration).

Common Collocations

en avoir vraiment assez
en avoir vite assez
en avoir assez de tout
en avoir assez de soi-même
commencer à en avoir assez
en avoir plus qu'assez
en avoir assez pour aujourd'hui
en avoir assez d'attendre
en avoir assez de travailler
en avoir assez de mentir

Common Phrases

J'en ai assez !

— A standalone exclamation to say 'I've had enough!'

Arrête de crier, j'en ai assez !

Y'en a assez !

— A contraction of 'Il y en a assez', meaning 'That's enough' or 'We've had enough'.

Y'en a assez de la corruption !

En avoir assez de la vie

— To be weary of life or depressed.

Dans ce livre, le héros en a assez de la vie.

En avoir assez des bêtises

— To be fed up with nonsense or silly behavior.

La maîtresse en a assez des bêtises des élèves.

En avoir assez de faire semblant

— To be tired of pretending.

J'en ai assez de faire semblant d'être d'accord.

En avoir plus qu'assez

— To be extremely fed up (stronger version).

J'en ai plus qu'assez de tes retards !

En avoir vite assez

— To have a short fuse or lose patience quickly.

Il en a vite assez quand les choses sont difficiles.

En avoir assez de courir

— To be tired of being busy and rushing around.

J'en ai assez de courir toute la journée.

En avoir assez du système

— To be disillusioned with the social or political system.

Beaucoup de jeunes en ont assez du système actuel.

En avoir assez de soi

— To be frustrated with one's own behavior or flaws.

Elle en a assez de son propre manque de volonté.

Often Confused With

en avoir assez vs avoir assez

Without 'en', it just means to have enough quantity of something (e.g., 'J'ai assez d'argent').

en avoir assez vs être assez

This is a literal translation of 'to be enough' but is not used to mean 'fed up'.

en avoir assez vs en avoir marre

A synonym, but 'marre' is more informal than 'assez'.

Idioms & Expressions

"La goutte d'eau qui fait déborder le vase"

— The straw that breaks the camel's back. Often used right after saying 'j'en ai assez'.

C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase, j'en ai assez !

Standard
"En avoir sa claque"

— To have had enough; to be fed up (informal).

J'en ai ma claque de ce boulot !

Informal
"En avoir par-dessus les oreilles"

— To be completely fed up (literally 'up to the ears').

J'en ai par-dessus les oreilles de ses plaintes.

Standard
"Avoir le bol plein"

— Related to 'ras-le-bol', meaning to be at the limit of patience.

J'ai le bol plein de tes histoires.

Informal
"Être à bout"

— To be at the end of one's rope/strength.

Je suis à bout, j'en ai assez.

Standard
"C'en est trop !"

— That's it! That's too much!

C'en est trop ! J'en ai assez de ton impolitesse.

Standard
"En avoir gros sur la patate"

— To be heavy-hearted or very upset/fed up (informal).

Il en a gros sur la patate après cette dispute.

Informal
"Avoir sa dose"

— To have had one's fill/dose of something negative.

J'ai eu ma dose de problèmes pour aujourd'hui.

Informal
"Tourner la page"

— To move on (what one does after having had enough).

J'en ai assez, je vais tourner la page.

Standard
"Péter les plombs"

— To blow a fuse (to lose it after having had enough).

Elle a pété les plombs parce qu'elle en avait assez.

Slang

Easily Confused

en avoir assez vs Assez

It can be an adverb or part of this idiom.

As an adverb, it means 'quite' or 'enough'. In the idiom, it's part of a fixed emotional expression.

C'est assez bon (It's quite good) vs J'en ai assez (I'm fed up).

en avoir assez vs Marre

Used in the same structure 'En avoir marre'.

Marre is exclusively for being fed up and is informal. Assez is more versatile.

J'en ai marre !

en avoir assez vs Fatigué

Both can mean 'tired of'.

Fatigué is physical or mental tiredness. En avoir assez is emotional frustration.

Je suis fatigué (I am sleepy) vs J'en ai assez (I'm done with this).

en avoir assez vs Lassé

Formal synonym.

Lassé implies a loss of interest or boredom. En avoir assez implies more active annoyance.

Je suis lassé de ce jeu.

en avoir assez vs Plein

Used in 'En avoir plein...'.

Plein is usually more informal and involves a body part (dos, cul, bottes).

J'en ai plein le dos.

Sentence Patterns

A1

J'en ai assez.

J'en ai assez.

A2

J'en ai assez de + [Noun].

J'en ai assez du froid.

A2

J'en ai assez de + [Infinitive].

J'en ai assez de manger.

B1

J'en ai assez que + [Subjunctive].

J'en ai assez qu'il pleuve.

B1

En [Avoir] assez ?

En as-tu assez ?

B2

[Subject] en [Avoir] eu assez.

Elle en a eu assez.

C1

En avoir assez de [Complex Noun Phrase].

J'en ai assez de l'hypocrisie de la société.

C2

En [Avoir - Participle] assez...

En ayant assez, il partit.

Word Family

Nouns

lassitude (weariness)
agacement (annoyance)
ras-le-bol (general fed-upness)

Verbs

lasser (to weary/tire)
agacer (to annoy)
excéder (to exceed/drive crazy)

Adjectives

las (weary)
assez (enough - as an adverb)
agaçant (annoying)

Related

avoir (to have)
en (pronoun)
assez (enough)
marre (informal enough)
bol (bowl/luck)

How to Use It

frequency

Very high in spoken French; medium-high in written French.

Common Mistakes
  • J'ai assez de ce bruit. J'en ai assez de ce bruit.

    You forgot the pronoun 'en', which is required in this idiom.

  • Je suis assez de ton attitude. J'en ai assez de ton attitude.

    You used 'être' instead of 'avoir'. The idiom always uses 'avoir'.

  • J'en ai assez avec la pluie. J'en ai assez de la pluie.

    In French, we use 'de', not 'avec' (with).

  • J'en ai assez que tu es là. J'en ai assez que tu sois là.

    You used the indicative instead of the subjunctive after 'que'.

  • J'ai en assez. J'en ai assez.

    The pronoun 'en' must come before the conjugated verb 'avoir'.

Tips

Don't forget the 'En'

The 'en' is the soul of this idiom. Without it, the phrase loses its 'fed up' meaning. Always pair 'en' with 'avoir assez'.

Master the Liaison

When you say 'J'en ai', the 'n' should smoothly carry over to the 'ai'. It sounds like 'Zhon-nay'.

Know your Audience

Use 'en avoir assez' in most situations, but switch to 'en avoir marre' with close friends to sound more native.

The 'Que' Trigger

Whenever you see 'en avoir assez que', prepare your brain for the subjunctive. It's a classic B1/B2 exam point!

Use for Emphasis

Add 'vraiment' or 'plus que' to show you are at your absolute limit: 'J'en ai vraiment plus qu'assez !'

Preposition check

Use 'de' for things/actions and 'que' for people doing things. Never use 'avec' like in English 'fed up with'.

Listen for the 'Y'

In casual speech, 'Il y en a assez' becomes 'Y'en a assez'. Don't let the 'Y' confuse you; it's the same idiom.

Embrace the Grumble

Don't be afraid to use this phrase! Complaining is a social art in France, and this is your entry ticket.

Compound Tenses

Remember the 'en' goes before the 'ai', 'as', 'a' in the passé composé: 'J'en ai eu assez'.

Body Language

A slight roll of the eyes or a puff of air (the 'pff') often accompanies this phrase in France.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'En Avoir Assez' as 'Enough! I'm Avoiding All stuff'. The 'E' 'A' 'A' initials help you remember the core components.

Visual Association

Imagine a glass of water that is overflowing. The water is your patience, and the glass is 'assez' (enough).

Word Web

Frustration Limit Patience Enough Avoir En Marre Stop

Challenge

Try to say 'J'en ai assez' three times with three different emotions: sad, angry, and bored. Notice how the meaning shifts!

Word Origin

The phrase combines the verb 'avoir' (from Latin 'habere'), the pronoun 'en' (from Latin 'inde'), and 'assez' (from Latin 'ad satis').

Original meaning: Literally 'to have of it enough'.

Romance (French).

Cultural Context

It is a safe phrase, but avoid using it to describe people to their faces unless you are prepared for a conflict.

English speakers might say 'I'm sick of this' or 'I've had it'. 'En avoir assez' is slightly more formal than 'I'm sick of this' but less formal than 'I am weary'.

The song 'J'en ai marre' by Alizée (slang synonym). The movie 'Le Ras-le-bol' (1973). Commonly used in the headlines of 'Le Monde' during strikes.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At work

  • J'en ai assez de ces réunions.
  • Il en a assez de son patron.
  • Nous en avons assez des délais.
  • En avez-vous assez de ce projet ?

With family

  • J'en ai assez que tu ne ranges pas.
  • Maman en a assez du désordre.
  • Les enfants en ont assez des devoirs.
  • Tu en as assez de m'entendre ?

Weather/Environment

  • J'en ai assez de la pluie.
  • On en a assez du froid.
  • Ils en ont assez de la pollution.
  • J'en ai assez de ce vent.

Relationships

  • J'en ai assez de tes mensonges.
  • Elle en a assez de lui.
  • Nous en avons assez de nous disputer.
  • En as-tu assez de moi ?

Politics/Society

  • Le peuple en a assez.
  • J'en ai assez des promesses.
  • Ils en ont assez de l'injustice.
  • Y'en a assez !

Conversation Starters

"Est-ce que tu en as parfois assez de vivre dans cette ville ?"

"De quoi en as-tu vraiment assez en ce moment ?"

"Est-ce que tu penses que les gens en ont assez des réseaux sociaux ?"

"Quand as-tu dit 'j'en ai assez' pour la dernière fois ?"

"En as-tu assez d'étudier le français ou tu aimes toujours ça ?"

Journal Prompts

Écris sur une situation où tu en as eu assez et ce que tu as fait pour la changer.

Quelles sont les trois choses dont tu en as le plus assez dans ton quotidien ?

Imagine un personnage qui en a assez de tout et décide de partir vivre sur une île déserte.

Est-ce qu'il est bon d'en avoir assez parfois ? Pourquoi ?

Décris une journée idéale où tu n'aurais assez de rien du tout.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, if you want to say 'I've had enough' in the sense of being fed up, you must include 'en'. 'J'ai assez' sounds incomplete or refers only to a quantity of something you have in your hand.

It is not rude, but it is firm. It expresses a strong emotion. You can use it with friends, family, and even colleagues if you have a problem. However, avoid it with people you need to be very formal with unless you are complaining officially.

'En avoir assez' is standard and safe for all situations. 'En avoir marre' is informal and should be used with friends or family. They mean the same thing, but 'marre' is much more common in casual conversation.

Yes, always. Because you are expressing an emotion or a judgment about a situation, French grammar requires the subjunctive mood for the following verb. For example: 'J'en ai assez qu'il fasse froid'.

In the passé composé, it is 'J'en ai eu assez'. In the imparfait, it is 'J'en avais assez'. The 'en' always stays before the conjugated form of 'avoir'.

No, the 's' in 'assez' is always silent. The word ends with the sound 'ay' (like in 'play').

If you mean you are full and don't want more, it's better to say 'J'ai assez mangé' or 'Je n'ai plus faim'. Saying 'J'en ai assez' about food might sound like you are annoyed with the food itself.

It's a contraction of 'Il y en a assez', which means 'That's enough' or 'There has been enough of it'. It's often used as a general exclamation or a protest slogan.

Yes, this means 'I've had enough of you.' It is quite strong and usually said during an argument.

There isn't a single noun, but you can use 'le ras-le-bol' to describe the general feeling of everyone being fed up.

Test Yourself 190 questions

writing

Write a sentence saying you are fed up with the cold.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence saying you are fed up with working.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the subjunctive after 'en avoir assez que'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Ask a friend if they have had enough of this game.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the passé composé to say 'They had had enough'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write an informal version using 'marre'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a feeling of collective frustration using 'on'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about being fed up with traffic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the imparfait to say 'I was fed up'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'That's enough!' as a standalone exclamation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Express that you've had enough of someone's lies.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Ask 'Are you (formal) fed up?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'She has had enough of the noise'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I've had enough of you being sad.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the future tense: 'We will have had enough'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe being fed up with the bureaucracy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'They (f.) are fed up with waiting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence with 'vraiment' for emphasis.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'en avoir assez' in a question starting with 'Pourquoi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I have had enough of this book.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'J'en ai assez' with a frustrated tone.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm fed up with the rain' in French.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm fed up with you being late' using the subjunctive.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Are you fed up with working?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We've had enough of this noise.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He had had enough' in the past.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm fed up with eating pasta.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'assez' correctly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They've had enough of the traffic.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I've had enough of everything.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Aren't you fed up?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm fed up with my boss.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'That's enough!' loudly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'She was fed up' in the imparfait.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'We will have had enough if it continues.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm fed up with waiting for the bus.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I've had enough of your lies.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'You've had enough, haven't you?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm fed up with this computer.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Everyone has had enough.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'J'en ai assez.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'Tu en as assez ?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'J'en ai assez de la pluie.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'Nous en avons assez.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'Elle en a assez d'attendre.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'J'en ai eu assez hier.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'Ils en ont assez du bruit.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'En avez-vous assez ?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'J'en ai assez que tu sois là.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'On en a assez !'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'J'en ai marre de ce boulot.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'Y'en a assez !'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'J'en ai vraiment assez.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'Elle en avait assez de lui.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and transcribe: 'En as-tu assez de ce film ?'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 190 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!