en avoir assez
en avoir assez in 30 Seconds
- Expresses frustration or being 'fed up' with a situation, person, or action.
- Mandatory use of the pronoun 'en' before the conjugated verb 'avoir'.
- Followed by 'de' for nouns/infinitives or 'que' + subjunctive for clauses.
- Appropriate for neutral and informal registers in daily French conversation.
The French expression en avoir assez is a cornerstone of daily communication, used to express a state of emotional or physical exhaustion regarding a situation, a person, or a recurring event. At its core, it translates to "to have had enough" or "to be fed up." While the word assez simply means "enough" in a quantitative sense (like having enough bread), the addition of the pronoun en and the verb avoir transforms it into a powerful idiomatic tool for expressing frustration. This phrase is versatile, fitting into both semi-formal and informal contexts, making it an essential acquisition for any B1-level learner. Understanding the nuance of en avoir assez requires looking beyond the literal translation. It signifies a breaking point where patience has run thin. It is less aggressive than some slang alternatives but more emotive than a simple statement of fact. When a French speaker says this, they are signaling that they are ready for a change or that they can no longer tolerate the current circumstances.
- Emotional Resonance
- This expression conveys a sense of finality and weariness. It is often accompanied by a sigh or a specific facial expression known as the 'Gallic shrug.' It isn't just about being tired; it is about being done with a specific annoyance.
- Syntactic Function
- The pronoun 'en' is mandatory here because it replaces the 'de' phrase that would follow. Even if you don't specify what you have had enough of, 'en' must remain in the sentence to maintain the idiomatic meaning.
Franchement, j'en ai assez de tes excuses bidon et de ton retard constant.
In everyday life, you will hear this in various settings. A parent might use it when children refuse to clean their rooms. An employee might mutter it after a particularly long and unproductive meeting. It is also common in political discourse, where citizens express that they have had enough of certain policies. The beauty of the phrase lies in its adaptability. It can be used as a complete sentence—J'en ai assez !—to stop an argument, or it can be followed by the preposition de to specify the grievance. Because it is neutral-to-informal, it is safe for most social interactions, though you might opt for more formal language like je suis las in high-level literature. However, for a learner, en avoir assez is the most reliable way to sound natural while expressing discontent.
Est-ce que tu en as assez de travailler tout le week-end ?
- Register and Usage
- Standard French. Suitable for family, friends, and colleagues. It is polite enough for a professional setting if you are expressing a genuine problem with a process.
Nous en avons assez de cette pluie incessante qui gâche nos vacances.
Elle en avait assez de l'attitude de son patron.
Ils en ont assez d'attendre le bus pendant des heures.
Using en avoir assez correctly requires a solid grasp of French sentence structure, specifically the use of the preposition de and the placement of the adverbial pronoun en. The most common construction is: [Subject] + [conjugated avoir] + en + assez + de + [Noun/Infinitive]. Because en is a pronoun that precedes the verb (except in the imperative), it sits right before avoir. However, in this specific idiom, en is actually part of the verbal unit. Let's look at how this changes across different grammatical scenarios.
- With a Noun
- When you are fed up with a thing or a person, use 'de'. Note that 'de' contracts with 'le' and 'les' to become 'du' and 'des'. Example: J'en ai assez du bruit (I've had enough of the noise).
Mon frère en a assez des embouteillages chaque matin.
- With an Infinitive
- When you are fed up with doing an action, follow 'de' with the infinitive verb. Example: J'en ai assez de manger des pâtes (I'm fed up with eating pasta).
Est-ce que vous en avez assez de réviser pour vos examens ?
A more advanced usage involves the subjunctive mood. If the subject of the main clause is different from the subject of the subordinate clause (e.g., "I've had enough of *you* doing that"), you must use que + [Subjunctive]. For example: J'en ai assez qu'il pleuve (I've had enough of it raining). This is a common pitfall for learners, as English often uses a gerund ("him raining") where French requires a full subordinate clause. Furthermore, in the passé composé, the 'en' remains before the auxiliary verb 'avoir': J'en ai eu assez (I had had enough).
Nous en avons assez que tu nous mentes sans cesse.
- The Imperative
- While rare, you might hear 'Aies-en assez !' (Have enough of it!), but usually, it's used as a declaration of one's own state rather than a command to others.
Il en a eu assez et il a fini par démissionner hier soir.
Tu devrais lui dire que tu en as assez de son comportement.
Est-ce qu'ils en ont assez de vivre dans cette petite ville ?
To truly master en avoir assez, you must observe its natural habitat: the vibrant, sometimes grumbly world of French social life. It is not just a phrase; it is a cultural signal. France has a storied history of expressing dissatisfaction—from the Revolution to modern-day strikes—and this expression is the linguistic fuel for that fire. You will hear it in the metro during rush hour when a train is delayed for the third time in a week. You will hear it in the queue at the boulangerie when someone tries to cut the line. It is the polite way to say "I'm at my limit" before escalating to more colorful language.
- In the Workplace
- Colleagues often use it to bond over shared frustrations. 'J'en ai assez de ces réunions qui ne finissent jamais' is a classic office lament. It allows for a safe vent without being overly aggressive toward the management.
On en a assez des procédures administratives trop complexes.
- In Family Life
- Parents are perhaps the most frequent users. It serves as a final warning. 'J'en ai assez de répéter la même chose !' signifies that the next step might be a punishment. It's the verbal equivalent of a 'look' that says everything.
Maman en a assez de voir vos jouets partout dans le salon.
In French cinema and literature, this phrase often marks a turning point in a character's arc. When a protagonist finally says J'en ai assez, it usually precedes a major decision, such as leaving a partner or quitting a job. It represents the transition from passive suffering to active rejection. Similarly, in pop songs, you'll find it used to describe heartbreak or the weariness of a repetitive lifestyle. For instance, Alizée's famous song "J'en ai marre" is a slangier cousin to this phrase, but the sentiment remains identical. Listening for this phrase in French news reports about social movements (the manifestations) will give you a sense of its collective power. It is a unifying cry for change.
À la fin du film, le héros dit qu'il en a assez de fuir la réalité.
- In Public Protests
- Signs often read 'On en a assez !' or 'Y'en a assez !' (a contraction of 'Il y en a assez'). This captures the collective frustration of a group regarding social issues.
Les manifestants criaient qu'ils en avaient assez de la hausse des prix.
Franchement, tout le monde en a assez de cette situation sanitaire.
J'espère que tu n'en as pas assez d'apprendre le français avec moi !
Learning to use en avoir assez involves avoiding several common pitfalls that English speakers frequently encounter. Because the phrase is an idiom, literal translations often fail. The most frequent error is omitting the pronoun en. In English, we say "I've had enough," where "enough" acts as the object. In French, en represents the "of it" part of the phrase. Without en, the sentence J'ai assez is grammatically incomplete and sounds like you are saying "I have enough [of a quantity]" but forgot to say what.
- The Missing 'En'
- Mistake: 'J'ai assez de ce bruit.' Correct: 'J'en ai assez de ce bruit.' The 'en' must be there even if you name the object of your frustration later in the sentence.
N'oubliez pas le 'en' ! Dites j'en ai assez et non pas 'j'ai assez'.
- Confusing with 'Être Assez'
- English speakers sometimes try to use 'être' (to be) instead of 'avoir' (to have). Saying 'Je suis assez' is a literal translation of 'I am enough,' which is a philosophical statement, not an expression of being fed up.
Elle en a assez (Correct) vs. Elle est assez (Incorrect).
Another mistake involves the preposition de. When you want to say you've had enough of *someone*, you must use de. For example, J'en ai assez de toi. A common error is using avec (with), which is a direct translation of the English "I'm fed up with you." In French, en avoir assez avec is rarely used and sounds non-native. Additionally, learners often forget the subjunctive after que. If you say J'en ai assez que tu es en retard, it is incorrect because en avoir assez que expresses an emotion/judgment, which triggers the subjunctive: J'en ai assez que tu SOIS en retard.
Il en a assez que son colocataire ne fasse pas la vaisselle.
- Pronunciation Errors
- Many learners pronounce the 's' at the end of 'assez'. It is silent! It should sound like 'ah-say'. Also, ensure you don't pronounce the 'n' in 'en' as a hard 'n' unless it is followed by the vowel in 'ai'.
Nous en avons assez de faire les mêmes erreurs de grammaire.
Tu en as assez, n'est-ce pas ? On rentre à la maison.
Ils en ont assez de la corruption dans leur pays.
French is incredibly rich in synonyms for expressing annoyance, and choosing the right one depends entirely on the registre (formality level) and the intensity of your feeling. While en avoir assez is the standard, "safe" choice, you will frequently encounter other options in movies, songs, and street talk. Understanding these variations will help you tailor your speech to the situation and avoid sounding like a textbook.
- En avoir marre
- Register: Informal. This is the most common equivalent in daily conversation. 'J'en ai marre !' is what friends say to each other. It is slightly more 'fed up' than 'assez'.
J'en ai marre de ce boulot, je veux partir en voyage !
- En avoir ras-le-bol
- Register: Informal/Slang. 'Le bol' is the bowl, and 'ras' means flush with the rim. This literally means your 'bowl of patience' is full to the brim. It's very expressive of total exasperation.
Les étudiants en ont ras-le-bol des examens à distance.
For more formal contexts, you might use être las de (to be weary of) or être fatigué de (to be tired of). These sound more literary and less like a direct complaint. On the other end of the spectrum, you have en avoir par-dessus la tête (to have it over your head) or the more vulgar en avoir plein le cul (very vulgar, use with extreme caution). Another common modern slang term is être soûlé (literally 'to be drunk', but meaning 'to be annoyed/bored'). Choosing between these depends on who you are talking to. If you're with your boss, stick to en avoir assez. If you're with your best friend after a long day, j'en ai marre is perfect.
Je suis lasse de ces disputes inutiles entre nous.
- En avoir soupé
- Register: Old-fashioned/Informal. Literally 'to have had supper of it'. It means you've heard or seen something so much that you're full/sick of it.
J'en ai soupé de ses histoires de fantômes !
Il en a par-dessus la tête de ses problèmes financiers.
Elle en a assez de chercher ses clés partout tous les matins.
How Formal Is It?
Fun Fact
The word 'assez' comes from the Latin 'ad satis', where 'satis' is the root of the English word 'satisfied'. So, ironically, 'en avoir assez' means you are no longer satisfied!
Pronunciation Guide
- Pronouncing the final 's' in 'assez'.
- Pronouncing 'en' as a hard 'en' like in 'pen' instead of a nasal vowel.
- Failing to link 'en' and 'ai' (liaison).
- Pronouncing 'ai' as 'eye' instead of 'ay'.
- Over-emphasizing the 'h' in 'avoir' (which is silent).
Difficulty Rating
Easy to recognize in texts once the 'en' is understood.
Challenging to remember the 'en' and the subjunctive after 'que'.
Requires practice with liaison (j'en-ai) and silent 's'.
Can be confused with 'j'ai assez' if the nasal 'en' is missed.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
The pronoun 'en' replaces 'de + noun'.
J'en ai assez (de cela).
Liaison with 'en' and a following vowel.
J'en(n)ai assez.
Subjunctive mood after expressions of emotion.
J'en ai assez que tu sois là.
Placement of 'en' before the auxiliary in compound tenses.
J'en ai eu assez.
Contraction of 'de' + 'le/les'.
J'en ai assez du (de le) bruit.
Examples by Level
J'en ai assez.
I've had enough.
A complete sentence using the present tense.
Tu en as assez ?
Have you had enough?
A simple question with 'tu'.
Il en a assez du bruit.
He's had enough of the noise.
Using 'de' + 'le' (du) with a noun.
Elle en a assez du froid.
She's had enough of the cold.
Using 'du' (de + le) before a masculine noun.
Nous en avons assez.
We've had enough.
Present tense with 'nous'.
Vous en avez assez ?
Have you (plural) had enough?
Formal or plural 'vous'.
Ils en ont assez de manger.
They've had enough of eating.
Using 'de' + infinitive.
Elles en ont assez de marcher.
They (f.) have had enough of walking.
Present tense with 'elles'.
J'en ai assez de faire mes devoirs.
I'm fed up with doing my homework.
Using 'de' + infinitive.
Mon père en a assez de la télé.
My father is fed up with the TV.
Subject is 'mon père' (3rd person singular).
Nous en avons assez de ce film.
We've had enough of this movie.
Using 'de ce' (demonstrative adjective).
Est-ce que tu en as assez de ranger ta chambre ?
Are you fed up with tidying your room?
Question with 'est-ce que'.
Elle en a assez d'attendre le bus.
She is fed up with waiting for the bus.
Using 'd'' before a vowel.
Ils en ont assez des légumes.
They've had enough of vegetables.
Using 'des' (de + les).
On en a assez du vent !
We've had enough of the wind!
Using 'on' as an informal 'we'.
Vous en avez assez de ce jeu ?
Are you fed up with this game?
Direct question with 'vous'.
J'en avais assez de son arrogance.
I was fed up with his arrogance.
Using the 'imparfait' for a past state.
Il en a eu assez et il est parti.
He had had enough and he left.
Using the 'passé composé' for a specific action.
J'en ai assez que tu ne m'écoutes pas.
I've had enough of you not listening to me.
Using 'que' + subjunctive (m'écoutes).
Elle en a assez de devoir toujours tout payer.
She's fed up with always having to pay for everything.
Using 'de' + infinitive 'devoir'.
Nous en aurons assez si cela continue.
We will have had enough if this continues.
Using the future tense 'aurons'.
En as-tu assez de ce travail monotone ?
Are you fed up with this monotonous job?
Question with inversion.
Ils en ont assez que les prix augmentent.
They've had enough of prices rising.
Using 'que' + subjunctive (augmentent).
N'en as-tu pas assez de mentir ?
Aren't you fed up with lying?
Negative question.
Les employés en ont assez du manque de reconnaissance.
Employees have had enough of the lack of recognition.
Using a complex noun phrase 'le manque de...'.
J'en ai assez de devoir me justifier sans arrêt.
I'm fed up with having to justify myself constantly.
Double infinitive construction.
Elle en avait assez que son talent soit ignoré.
She was fed up with her talent being ignored.
Imparfait + que + passive subjunctive.
Nous en avons assez de cette bureaucratie étouffante.
We've had enough of this stifling bureaucracy.
Using a strong adjective 'étouffante'.
Bien qu'il en ait assez, il continue de sourire.
Although he's had enough, he continues to smile.
Using 'bien que' + subjunctive.
Ils en ont assez de se faire marcher dessus.
They've had enough of being walked all over.
Idiomatic reflexive construction.
J'en ai assez de tes promesses qui ne sont jamais tenues.
I'm fed up with your promises that are never kept.
Relative clause 'qui ne sont jamais tenues'.
En auriez-vous assez si le projet était annulé ?
Would you have had enough if the project were canceled?
Conditional mood 'auriez-vous'.
La population en a assez de l'inertie des dirigeants politiques.
The population has had enough of the political leaders' inertia.
High-level vocabulary like 'inertie'.
J'en ai assez que l'on remette toujours tout au lendemain.
I've had enough of everything always being put off until tomorrow.
Using 'on' + subjunctive 'remette'.
Elle en avait assez de la superficialité des rapports humains.
She was fed up with the superficiality of human relationships.
Abstract noun 'superficialité'.
Nous en avons assez de subir les conséquences de vos erreurs.
We've had enough of suffering the consequences of your mistakes.
Using 'subir' (to suffer/undergo).
Quiconque en aurait assez après une telle journée.
Anyone would have had enough after such a day.
Using 'quiconque' (whoever/anyone).
Il en a assez de cette quête incessante de perfection.
He's had enough of this incessant quest for perfection.
Sophisticated noun phrase.
J'en ai assez que ma vie soit dictée par les algorithmes.
I've had enough of my life being dictated by algorithms.
Subjunctive passive.
En ont-ils assez de l'hypocrisie ambiante ?
Have they had enough of the surrounding hypocrisy?
Inverted question with 'ambiante'.
Le protagoniste, en ayant assez de sa condition, s'évade enfin.
The protagonist, having had enough of his condition, finally escapes.
Present participle 'en ayant assez'.
Il est compréhensible que vous en ayez assez après tant d'épreuves.
It is understandable that you have had enough after so many trials.
Subjunctive 'ayez' after 'il est compréhensible que'.
J'en ai assez de ce simulacre de démocratie.
I've had enough of this sham of a democracy.
Using 'simulacre' (sham/mockery).
Elle en avait assez de l'insoutenable légèreté de son existence.
She was fed up with the unbearable lightness of her existence.
Literary allusion to Kundera.
Puissiez-vous n'en avoir jamais assez d'apprendre !
May you never have enough of learning!
Subjunctive of wish 'Puissiez-vous'.
Ils en ont assez de l'obsolescence programmée de leurs appareils.
They've had enough of the planned obsolescence of their devices.
Technical/Economic term 'obsolescence programmée'.
J'en ai assez de cette logorrhée verbale qui ne mène à rien.
I've had enough of this verbal diarrhea that leads nowhere.
Using 'logorrhée' (excessive talkativeness).
L'opinion publique en a assez de la déliquescence des services publics.
Public opinion has had enough of the decay of public services.
Using 'déliquescence' (decay/deterioration).
Common Collocations
Common Phrases
— A standalone exclamation to say 'I've had enough!'
Arrête de crier, j'en ai assez !
— A contraction of 'Il y en a assez', meaning 'That's enough' or 'We've had enough'.
Y'en a assez de la corruption !
— To be weary of life or depressed.
Dans ce livre, le héros en a assez de la vie.
— To be fed up with nonsense or silly behavior.
La maîtresse en a assez des bêtises des élèves.
— To be tired of pretending.
J'en ai assez de faire semblant d'être d'accord.
— To be extremely fed up (stronger version).
J'en ai plus qu'assez de tes retards !
— To have a short fuse or lose patience quickly.
Il en a vite assez quand les choses sont difficiles.
— To be tired of being busy and rushing around.
J'en ai assez de courir toute la journée.
— To be disillusioned with the social or political system.
Beaucoup de jeunes en ont assez du système actuel.
— To be frustrated with one's own behavior or flaws.
Elle en a assez de son propre manque de volonté.
Often Confused With
Without 'en', it just means to have enough quantity of something (e.g., 'J'ai assez d'argent').
This is a literal translation of 'to be enough' but is not used to mean 'fed up'.
A synonym, but 'marre' is more informal than 'assez'.
Idioms & Expressions
— The straw that breaks the camel's back. Often used right after saying 'j'en ai assez'.
C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase, j'en ai assez !
Standard— To have had enough; to be fed up (informal).
J'en ai ma claque de ce boulot !
Informal— To be completely fed up (literally 'up to the ears').
J'en ai par-dessus les oreilles de ses plaintes.
Standard— Related to 'ras-le-bol', meaning to be at the limit of patience.
J'ai le bol plein de tes histoires.
Informal— That's it! That's too much!
C'en est trop ! J'en ai assez de ton impolitesse.
Standard— To be heavy-hearted or very upset/fed up (informal).
Il en a gros sur la patate après cette dispute.
Informal— To have had one's fill/dose of something negative.
J'ai eu ma dose de problèmes pour aujourd'hui.
Informal— To move on (what one does after having had enough).
J'en ai assez, je vais tourner la page.
Standard— To blow a fuse (to lose it after having had enough).
Elle a pété les plombs parce qu'elle en avait assez.
SlangEasily Confused
It can be an adverb or part of this idiom.
As an adverb, it means 'quite' or 'enough'. In the idiom, it's part of a fixed emotional expression.
C'est assez bon (It's quite good) vs J'en ai assez (I'm fed up).
Used in the same structure 'En avoir marre'.
Marre is exclusively for being fed up and is informal. Assez is more versatile.
J'en ai marre !
Both can mean 'tired of'.
Fatigué is physical or mental tiredness. En avoir assez is emotional frustration.
Je suis fatigué (I am sleepy) vs J'en ai assez (I'm done with this).
Formal synonym.
Lassé implies a loss of interest or boredom. En avoir assez implies more active annoyance.
Je suis lassé de ce jeu.
Used in 'En avoir plein...'.
Plein is usually more informal and involves a body part (dos, cul, bottes).
J'en ai plein le dos.
Sentence Patterns
J'en ai assez.
J'en ai assez.
J'en ai assez de + [Noun].
J'en ai assez du froid.
J'en ai assez de + [Infinitive].
J'en ai assez de manger.
J'en ai assez que + [Subjunctive].
J'en ai assez qu'il pleuve.
En [Avoir] assez ?
En as-tu assez ?
[Subject] en [Avoir] eu assez.
Elle en a eu assez.
En avoir assez de [Complex Noun Phrase].
J'en ai assez de l'hypocrisie de la société.
En [Avoir - Participle] assez...
En ayant assez, il partit.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very high in spoken French; medium-high in written French.
-
J'ai assez de ce bruit.
→
J'en ai assez de ce bruit.
You forgot the pronoun 'en', which is required in this idiom.
-
Je suis assez de ton attitude.
→
J'en ai assez de ton attitude.
You used 'être' instead of 'avoir'. The idiom always uses 'avoir'.
-
J'en ai assez avec la pluie.
→
J'en ai assez de la pluie.
In French, we use 'de', not 'avec' (with).
-
J'en ai assez que tu es là.
→
J'en ai assez que tu sois là.
You used the indicative instead of the subjunctive after 'que'.
-
J'ai en assez.
→
J'en ai assez.
The pronoun 'en' must come before the conjugated verb 'avoir'.
Tips
Don't forget the 'En'
The 'en' is the soul of this idiom. Without it, the phrase loses its 'fed up' meaning. Always pair 'en' with 'avoir assez'.
Master the Liaison
When you say 'J'en ai', the 'n' should smoothly carry over to the 'ai'. It sounds like 'Zhon-nay'.
Know your Audience
Use 'en avoir assez' in most situations, but switch to 'en avoir marre' with close friends to sound more native.
The 'Que' Trigger
Whenever you see 'en avoir assez que', prepare your brain for the subjunctive. It's a classic B1/B2 exam point!
Use for Emphasis
Add 'vraiment' or 'plus que' to show you are at your absolute limit: 'J'en ai vraiment plus qu'assez !'
Preposition check
Use 'de' for things/actions and 'que' for people doing things. Never use 'avec' like in English 'fed up with'.
Listen for the 'Y'
In casual speech, 'Il y en a assez' becomes 'Y'en a assez'. Don't let the 'Y' confuse you; it's the same idiom.
Embrace the Grumble
Don't be afraid to use this phrase! Complaining is a social art in France, and this is your entry ticket.
Compound Tenses
Remember the 'en' goes before the 'ai', 'as', 'a' in the passé composé: 'J'en ai eu assez'.
Body Language
A slight roll of the eyes or a puff of air (the 'pff') often accompanies this phrase in France.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'En Avoir Assez' as 'Enough! I'm Avoiding All stuff'. The 'E' 'A' 'A' initials help you remember the core components.
Visual Association
Imagine a glass of water that is overflowing. The water is your patience, and the glass is 'assez' (enough).
Word Web
Challenge
Try to say 'J'en ai assez' three times with three different emotions: sad, angry, and bored. Notice how the meaning shifts!
Word Origin
The phrase combines the verb 'avoir' (from Latin 'habere'), the pronoun 'en' (from Latin 'inde'), and 'assez' (from Latin 'ad satis').
Original meaning: Literally 'to have of it enough'.
Romance (French).Cultural Context
It is a safe phrase, but avoid using it to describe people to their faces unless you are prepared for a conflict.
English speakers might say 'I'm sick of this' or 'I've had it'. 'En avoir assez' is slightly more formal than 'I'm sick of this' but less formal than 'I am weary'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At work
- J'en ai assez de ces réunions.
- Il en a assez de son patron.
- Nous en avons assez des délais.
- En avez-vous assez de ce projet ?
With family
- J'en ai assez que tu ne ranges pas.
- Maman en a assez du désordre.
- Les enfants en ont assez des devoirs.
- Tu en as assez de m'entendre ?
Weather/Environment
- J'en ai assez de la pluie.
- On en a assez du froid.
- Ils en ont assez de la pollution.
- J'en ai assez de ce vent.
Relationships
- J'en ai assez de tes mensonges.
- Elle en a assez de lui.
- Nous en avons assez de nous disputer.
- En as-tu assez de moi ?
Politics/Society
- Le peuple en a assez.
- J'en ai assez des promesses.
- Ils en ont assez de l'injustice.
- Y'en a assez !
Conversation Starters
"Est-ce que tu en as parfois assez de vivre dans cette ville ?"
"De quoi en as-tu vraiment assez en ce moment ?"
"Est-ce que tu penses que les gens en ont assez des réseaux sociaux ?"
"Quand as-tu dit 'j'en ai assez' pour la dernière fois ?"
"En as-tu assez d'étudier le français ou tu aimes toujours ça ?"
Journal Prompts
Écris sur une situation où tu en as eu assez et ce que tu as fait pour la changer.
Quelles sont les trois choses dont tu en as le plus assez dans ton quotidien ?
Imagine un personnage qui en a assez de tout et décide de partir vivre sur une île déserte.
Est-ce qu'il est bon d'en avoir assez parfois ? Pourquoi ?
Décris une journée idéale où tu n'aurais assez de rien du tout.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, if you want to say 'I've had enough' in the sense of being fed up, you must include 'en'. 'J'ai assez' sounds incomplete or refers only to a quantity of something you have in your hand.
It is not rude, but it is firm. It expresses a strong emotion. You can use it with friends, family, and even colleagues if you have a problem. However, avoid it with people you need to be very formal with unless you are complaining officially.
'En avoir assez' is standard and safe for all situations. 'En avoir marre' is informal and should be used with friends or family. They mean the same thing, but 'marre' is much more common in casual conversation.
Yes, always. Because you are expressing an emotion or a judgment about a situation, French grammar requires the subjunctive mood for the following verb. For example: 'J'en ai assez qu'il fasse froid'.
In the passé composé, it is 'J'en ai eu assez'. In the imparfait, it is 'J'en avais assez'. The 'en' always stays before the conjugated form of 'avoir'.
No, the 's' in 'assez' is always silent. The word ends with the sound 'ay' (like in 'play').
If you mean you are full and don't want more, it's better to say 'J'ai assez mangé' or 'Je n'ai plus faim'. Saying 'J'en ai assez' about food might sound like you are annoyed with the food itself.
It's a contraction of 'Il y en a assez', which means 'That's enough' or 'There has been enough of it'. It's often used as a general exclamation or a protest slogan.
Yes, this means 'I've had enough of you.' It is quite strong and usually said during an argument.
There isn't a single noun, but you can use 'le ras-le-bol' to describe the general feeling of everyone being fed up.
Test Yourself 190 questions
Write a sentence saying you are fed up with the cold.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence saying you are fed up with working.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the subjunctive after 'en avoir assez que'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask a friend if they have had enough of this game.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the passé composé to say 'They had had enough'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write an informal version using 'marre'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a feeling of collective frustration using 'on'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about being fed up with traffic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the imparfait to say 'I was fed up'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'That's enough!' as a standalone exclamation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Express that you've had enough of someone's lies.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Ask 'Are you (formal) fed up?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'She has had enough of the noise'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I've had enough of you being sad.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the future tense: 'We will have had enough'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe being fed up with the bureaucracy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'They (f.) are fed up with waiting.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'vraiment' for emphasis.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'en avoir assez' in a question starting with 'Pourquoi'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I have had enough of this book.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'J'en ai assez' with a frustrated tone.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm fed up with the rain' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm fed up with you being late' using the subjunctive.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Are you fed up with working?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We've had enough of this noise.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He had had enough' in the past.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm fed up with eating pasta.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'assez' correctly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'They've had enough of the traffic.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I've had enough of everything.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Aren't you fed up?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm fed up with my boss.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That's enough!' loudly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She was fed up' in the imparfait.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We will have had enough if it continues.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm fed up with waiting for the bus.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I've had enough of your lies.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'You've had enough, haven't you?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm fed up with this computer.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Everyone has had enough.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and transcribe: 'J'en ai assez.'
Listen and transcribe: 'Tu en as assez ?'
Listen and transcribe: 'J'en ai assez de la pluie.'
Listen and transcribe: 'Nous en avons assez.'
Listen and transcribe: 'Elle en a assez d'attendre.'
Listen and transcribe: 'J'en ai eu assez hier.'
Listen and transcribe: 'Ils en ont assez du bruit.'
Listen and transcribe: 'En avez-vous assez ?'
Listen and transcribe: 'J'en ai assez que tu sois là.'
Listen and transcribe: 'On en a assez !'
Listen and transcribe: 'J'en ai marre de ce boulot.'
Listen and transcribe: 'Y'en a assez !'
Listen and transcribe: 'J'en ai vraiment assez.'
Listen and transcribe: 'Elle en avait assez de lui.'
Listen and transcribe: 'En as-tu assez de ce film ?'
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'en avoir assez' is the standard French way to say 'to have had enough.' It is more polite than 'en avoir marre' but still conveys strong emotion. Example: 'J'en ai assez de la pluie' (I'm fed up with the rain).
- Expresses frustration or being 'fed up' with a situation, person, or action.
- Mandatory use of the pronoun 'en' before the conjugated verb 'avoir'.
- Followed by 'de' for nouns/infinitives or 'que' + subjunctive for clauses.
- Appropriate for neutral and informal registers in daily French conversation.
Don't forget the 'En'
The 'en' is the soul of this idiom. Without it, the phrase loses its 'fed up' meaning. Always pair 'en' with 'avoir assez'.
Master the Liaison
When you say 'J'en ai', the 'n' should smoothly carry over to the 'ai'. It sounds like 'Zhon-nay'.
Know your Audience
Use 'en avoir assez' in most situations, but switch to 'en avoir marre' with close friends to sound more native.
The 'Que' Trigger
Whenever you see 'en avoir assez que', prepare your brain for the subjunctive. It's a classic B1/B2 exam point!
Related Content
Related Phrases
More emotions words
à contrecœur
B1Against one's will; reluctantly.
à fleur de peau
B1Oversensitive; easily affected emotionally.
à la fois
B1At the same time; simultaneously.
à l'aise
A2Feeling comfortable, relaxed, or at ease.
à regret
B1With regret; reluctantly.
abandon
B1The action or fact of abandoning someone or something; abandonment (can be emotional).
abasourdi
B1Stunned, dumbfounded, greatly astonished or shocked.
abattement
A2A state of extreme dejection; despondency.
abattu
A2In low spirits; disheartened; dejected.
abominable
B1Causing moral revulsion; detestable.