confier
confier in 30 Seconds
- A versatile verb meaning to entrust objects, children, or secrets to someone based on a foundation of trust and shared responsibility.
- Commonly used in the structure 'confier quelque chose à quelqu'un', where the object is the thing entrusted and the person is the recipient.
- The reflexive form 'se confier' is essential for expressing emotional intimacy and sharing private thoughts with friends or family members.
- Crucial in professional settings for delegating tasks and in legal contexts for assigning guardianship or custody of individuals or property.
The French verb confier is a cornerstone of interpersonal relationships and professional delegation in the Francophone world. At its core, it represents the act of placing something—be it a physical object, a living being, a specific task, or a deep-seated secret—into the care or custody of another person. It is inextricably linked to the noun confiance (trust), as one rarely performs the action of confier without a foundational level of belief in the recipient's reliability. Unlike the simple act of 'giving' (donner), confier implies a temporary transfer of responsibility with the expectation of safekeeping or proper execution. It is the verbal manifestation of a social contract where vulnerability is shared and protection is expected.
- Physical Custody
- This refers to handing over tangible items. For instance, leaving your house keys with a neighbor while on vacation or dropping your children off at a daycare center. In these contexts, you are 'confiding' the care of your property or loved ones to another.
Je vais confier mon chien à ma sœur pendant mon voyage.
- Emotional Disclosure
- When used reflexively as se confier, the verb shifts to the realm of intimacy. It means to open up or unburden oneself by sharing secrets, fears, or private thoughts with a trusted confidant. This is a vital part of French social bonding.
In professional settings, confier is used to describe the delegation of authority or specific projects. A manager might entrust a difficult account to a senior employee, signaling a high level of professional respect. This usage is common in corporate emails and performance reviews. Furthermore, in more formal or literary contexts, one might 'confide' their destiny to fate or their soul to a higher power, demonstrating the word's range from the mundane to the metaphysical. Understanding confier is essential for navigating French social etiquette, as it defines the boundaries of shared responsibility and the depth of personal connections. It is a word that carries weight, suggesting that the thing being entrusted is valuable and that the person receiving it is held in high regard. Whether you are dealing with a babysitter, a bank manager, or a best friend, confier is the verb that bridges the gap between individual possession and shared trust.
Le directeur lui a confié la gestion du nouveau projet international.
- Abstract Entrustment
- This covers non-physical items like a mission, a secret, or a task. It implies that the recipient is now the guardian of that abstract entity.
Elle m'a confié un secret très important que je ne peux pas répéter.
Il est difficile de se confier à quelqu'un que l'on connaît à peine.
Nous devons confier cette mission à notre meilleur agent.
Using the verb confier correctly requires an understanding of its transitive and reflexive structures. The most common pattern is confier quelque chose à quelqu'un (to entrust something to someone). This structure is rigid: the thing being entrusted is the direct object, and the person receiving it is the indirect object introduced by à. It is important to note that the direct object can be a person, as in 'confier les enfants à la baby-sitter'. In this case, the children are the objects of the entrustment. This differs from English where we might say 'to entrust someone with something', a structure that does not exist directly in French with this verb. In French, you always entrust the 'thing' to the 'person'.
- Direct Object (The 'What')
- The direct object is the entity being handed over. It can be a noun like 'les clés', 'un secret', or 'une tâche'. When replaced by a pronoun, it becomes 'le', 'la', or 'les'. Example: 'Je les lui confie' (I entrust them to him).
Peux-tu me confier ton sac un instant ?
- Indirect Object (The 'Who')
- The recipient is always marked by the preposition 'à'. When replaced by a pronoun, it becomes 'lui' (to him/her) or 'leur' (to them). Example: 'Elle lui confie son secret' (She entrusts her secret to him).
The reflexive form, se confier à quelqu'un, means to confide in someone. Here, the subject and the direct object are essentially the same (the self), though grammatically it functions as an intransitive-like reflexive verb followed by the preposition à. It is a deeply personal action. For example, 'Il se confie souvent à son meilleur ami' (He often confides in his best friend). This usage is vital for expressing emotional intimacy. Another variation is s'en confier à, which is more formal and means to rely on or leave a matter to someone's judgment, often used in legal or administrative contexts. For instance, 'Je m'en confie à votre sagesse' (I leave it to your wisdom).
Elle a décidé de se confier à son médecin.
- Tense Considerations
- In the passé composé, 'confier' uses 'avoir' (e.g., J'ai confié), but the reflexive 'se confier' uses 'être' (e.g., Je me suis confié). Remember to agree the past participle in reflexive forms if the reflexive pronoun is a direct object.
Ils nous ont confié leurs valises avant de partir.
Tu devrais confier ce travail à un professionnel.
Nous avons confié la garde des enfants aux grands-parents.
The verb confier is ubiquitous across various strata of French life, from the most intimate domestic settings to the highest levels of government. If you are living in France or a Francophone country, you will likely encounter it first in the context of family and social logistics. Parents frequently use it when discussing childcare: 'Je confie mon fils à la crèche' (I entrust my son to the nursery). It is the standard verb for the temporary hand-off of responsibility. In daily errands, you might hear it at the dry cleaners or a repair shop, where you 'confide' your clothes or your car to the expertise of the professional. This implies a level of trust that the item will be returned in better condition.
- News and Media
- In journalism, 'confier' is the preferred verb for quoting someone who has shared information privately or exclusively. You will often see headlines like 'Le ministre confie ses doutes à la presse' (The minister confides his doubts to the press). It adds a layer of exclusivity and intimacy to the reporting.
Dans cette interview, l'actrice se confie sur ses débuts difficiles.
- Business and Law
- In the workplace, 'confier une mission' is the standard way to describe delegation. Legally, the term 'confier la garde' is used in custody battles or when assigning legal guardianship, making it a term of significant legal weight.
Furthermore, in the digital age, you might see confier in terms of service or privacy policies, where a company explains how you 'confide' your data to them. While technical, the underlying meaning remains the same: a transfer of something valuable based on a promise of protection. In social circles, friends might ask, 'Tu peux me le confier ?' when they want you to share a secret or a piece of gossip. It is a word that signals the transition from public to private. Whether you are listening to a podcast where a guest 'se confie' about their life, or reading a contract where a task is 'confiée' to a subcontractor, the word is a constant reminder of the social and professional webs of trust that bind French society together.
Le gouvernement a confié l'enquête à une commission indépendante.
- Everyday Interactions
- You will hear this when someone asks for a small favor: 'Je peux te confier mon manteau ?' (Can I leave my coat with you?). It's polite and precise.
Il ne faut pas confier n'importe quoi à n'importe qui.
Elle s'est confiée à moi avec beaucoup de franchise.
Le projet a été confié à une équipe d'experts.
One of the most frequent errors English speakers make with confier is a structural one, driven by the English phrasing 'to entrust someone WITH something'. In English, 'someone' is the direct object. In French, this is impossible with confier. You must always 'confide the thing to the person'. Saying *'Je confie mon ami d'un secret'* is a literal translation of 'I entrust my friend with a secret' and is grammatically incorrect in French. The correct form is 'Je confie un secret à mon ami'. This reversal of the direct and indirect objects is a major hurdle for learners and requires conscious practice to overcome.
- Confusion with 'Faire Confiance'
- Learners often confuse 'confier' (the action of entrusting) with 'faire confiance à' (the state of trusting). While related, they are not interchangeable. 'Je lui fais confiance' means 'I trust him'. 'Je lui confie mes clés' means 'I entrust my keys to him'. You can trust someone without entrusting them with anything specific, but you rarely entrust something to someone you don't trust.
Incorrect: *Je confie ma mère avec les enfants.* Correct: Je confie les enfants à ma mère.
- Preposition Errors
- Another mistake is using the wrong preposition after 'se confier'. English speakers might want to say 'se confier dans' (to confide in). However, in French, the preposition is always 'à'. 'Elle se confie à son journal' (She confides in her diary). Using 'dans' sounds unnatural and is a clear sign of a non-native speaker.
Furthermore, there's a nuance between confier and raconter. While both can involve telling a secret, confier implies a solemnity and a request for discretion that raconter (to tell/relate) does not. If you 'racontes' a secret, you are simply relaying information. If you 'confies' a secret, you are asking the person to guard it. Mistaking these can lead to social misunderstandings regarding how private the information is meant to be. Lastly, remember that confier is a regular -er verb, but its reflexive form requires 'être' in compound tenses. Forgetting the 'être' or failing to agree the past participle (when necessary) are common grammatical slips. By focusing on the 'Something to Someone' rule and the 'à' preposition, you can avoid 90% of common errors.
Incorrect: *Il se confie dans son frère.* Correct: Il se confie à son frère.
- Passive Voice Agreement
- When using 'être confié', the participle 'confié' must agree with the subject. 'La mission lui a été confiée' (The mission was entrusted to him). Note the extra 'e' for the feminine 'mission'.
Incorrect: *J'ai confié lui mes clés.* Correct: Je lui ai confié mes clés.
Incorrect: *Elle s'est confié à moi.* (If 'elle' is the subject) Correct: Elle s'est confiée à moi.
Incorrect: *Je confie à toi.* Correct: Je me confie à toi (if you are the one opening up).
While confier is a powerful and versatile verb, French offers several alternatives depending on the nuance of the 'entrusting' or 'telling' you wish to convey. Understanding these synonyms allows for more precise communication. For physical objects, remettre (to hand over) is a common alternative, though it lacks the emotional weight of trust inherent in confier. If you 'remets' your keys to a neighbor, it's a simple physical act. If you 'confies' them, you are emphasizing the responsibility they now have. For professional tasks, déléguer (to delegate) is a more technical and formal term often used in corporate environments. It focuses on the organizational structure rather than personal trust.
- Confier vs. Remettre
- 'Confier' implies trust and care. 'Remettre' is more neutral and formal, often used for official documents or simple delivery. You 'remets' a report to your boss, but you 'confies' a sensitive project to a colleague.
Il a remis les documents au secrétariat.
- Se Confier vs. S'épancher
- 'Se confier' is to share a secret or private thought. 'S'épancher' is more dramatic, meaning to pour out one's heart or emotions, often at length. Use 's'épancher' when someone is being particularly emotional or verbose.
In the context of secrets, révéler (to reveal) or divulguer (to divulge) are alternatives, but they often imply the act of making something public rather than sharing it privately with a trusted person. Confier un secret is an act of friendship; révéler un secret might be an act of betrayal. For childcare, faire garder is a very common everyday phrase. 'Je fais garder mes enfants' (I have my children looked after) is more functional than 'Je confie mes enfants', which sounds slightly more formal or heartfelt. Lastly, charger quelqu'un de (to charge someone with/task someone with) is a strong alternative for assigning duties. 'Je l'ai chargé de l'accueil' (I put him in charge of the reception) is very direct and authoritative.
Elle a délégué ses pouvoirs à son adjoint.
- Confier vs. Laisser
- 'Laisser' (to leave) is very common but less specific. 'Je laisse mes clés' is 'I leave my keys'. 'Je confie mes clés' adds the layer of 'I am putting you in charge of them'.
Il m'a chargé de vous transmettre ce message.
Je préfère me taire plutôt que de me confier à lui.
Le témoin a divulgué des informations confidentielles.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Fun Fact
The English word 'confide' and 'confide' come from the same Latin root. However, French 'confier' is used much more broadly for physical objects than the English 'confide'.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the final 'r' (it is silent in -er verbs).
- Making the 'on' sound like 'on' in 'onward' instead of a nasal French 'o'.
- Pronouncing the 'i' and 'e' as two distinct syllables.
- Failing to nasalize the first syllable.
- Over-emphasizing the 'f' sound.
Difficulty Rating
Easy to recognize due to its similarity to 'confide' and 'confidence'.
Difficult because the object/person structure is the opposite of the common English pattern.
Requires practice with indirect object pronouns (lui/leur) and nasal vowels.
Commonly heard and usually clear in context.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Indirect Object Pronouns
Je lui confie (I entrust to him/her) vs Je leur confie (I entrust to them).
Reflexive Verbs in Passé Composé
Elle s'est confiée (She confided) - uses 'être'.
Preposition 'à' with verbs of communication/transfer
Confier quelque chose à quelqu'un.
Past Participle Agreement with Direct Objects
Les clés que j'ai confiées (The keys I entrusted) - 'confiées' agrees with 'clés'.
Double Pronoun Order
Je le lui confie (Subject + DO + IO + Verb).
Examples by Level
Je confie mes clés à mon voisin.
I entrust my keys to my neighbor.
Subject (Je) + Verb (confie) + Direct Object (mes clés) + Indirect Object (à mon voisin).
Elle confie son sac à son amie.
She entrusts her bag to her friend.
Notice the preposition 'à' before the recipient.
Tu me confies ton vélo ?
Are you entrusting your bike to me?
Question form using the pronoun 'me' as the indirect object.
Nous confions le chat à la tante.
We are entrusting the cat to the aunt.
The direct object can be an animal.
Il confie son secret à Marie.
He entrusts his secret to Marie.
A secret is a common abstract object for 'confier'.
Vous confiez vos bagages à l'hôtel.
You entrust your luggage to the hotel.
Formal 'vous' usage.
Je confie mon fils à la crèche.
I entrust my son to the nursery.
The direct object is a person (mon fils).
Ils confient la lettre au facteur.
They entrust the letter to the mailman.
Plural subject 'ils'.
J'ai confié mon chien à mes parents.
I entrusted my dog to my parents.
Passé composé using 'avoir'.
Elle se confie souvent à sa sœur.
She often confides in her sister.
Reflexive form 'se confier' meaning to share secrets.
Le patron lui a confié une petite tâche.
The boss entrusted him with a small task.
Indirect object pronoun 'lui' comes before the verb.
Nous avons confié les enfants à la baby-sitter.
We entrusted the children to the babysitter.
Common domestic usage.
Est-ce que tu t'es confié à ton ami ?
Did you confide in your friend?
Reflexive passé composé uses 'être'.
Il ne veut pas confier son code à n'importe qui.
He doesn't want to entrust his code to just anyone.
Negative structure with 'ne... pas'.
Elle m'a confié qu'elle était fatiguée.
She confided in me that she was tired.
Here 'confier' is followed by a 'que' clause.
Vous devriez confier ce travail à un expert.
You should entrust this work to an expert.
Using the conditional 'devriez' for advice.
Je lui confierai mes projets d'avenir.
I will entrust my future plans to him.
Simple future tense.
Elle s'est confiée à moi avec beaucoup de franchise.
She confided in me with a lot of frankness.
Past participle agreement 'confiée' with the feminine subject.
On lui a confié la responsabilité du département.
He was entrusted with the responsibility of the department.
Passive-like use of 'on' (one/they).
Je ne peux pas lui confier ce secret, il est trop bavard.
I can't entrust him with this secret; he's too talkative.
Modal verb 'pouvoir' + infinitive.
Nous leur avons confié nos doutes sur le contrat.
We entrusted them with our doubts about the contract.
Indirect object pronoun 'leur' (to them).
Il est rare qu'il se confie ainsi aux autres.
It is rare that he confides in others like this.
Subjunctive mood after 'Il est rare que'.
La garde de l'enfant a été confiée au père.
Custody of the child was entrusted to the father.
Passive voice 'a été confiée'.
Si tu me confies ton adresse, je t'enverrai un cadeau.
If you entrust me with your address, I will send you a gift.
First conditional 'si' clause.
Le ministre a confié ses inquiétudes à la presse.
The minister confided his concerns to the press.
Formal journalistic usage.
Elle a décidé de confier sa destinée au hasard.
She decided to entrust her destiny to chance.
Abstract object 'destinée'.
Je vous confie la gestion de ce dossier épineux.
I entrust you with the management of this thorny file.
Professional metaphor 'épineux' (thorny/tricky).
Il s'est confié sur les difficultés de son enfance.
He opened up about the difficulties of his childhood.
Reflexive 'se confier' followed by 'sur' (about).
Les investisseurs lui ont confié des sommes importantes.
Investors entrusted him with significant sums.
Financial context.
Elle ne se confie qu'à un cercle très restreint d'amis.
She only confides in a very restricted circle of friends.
Restrictive 'ne... que' (only).
Le projet a été confié à une agence de communication.
The project was entrusted to a communication agency.
Passive voice with an inanimate agent.
Il m'a confié son désir de changer de vie.
He confided in me his desire to change his life.
Entrusting a 'désir' (desire).
L'auteur nous confie ses réflexions les plus intimes.
The author entrusts us with his most intimate reflections.
Literary usage where the reader is the recipient.
Je m'en confie à votre jugement éclairé.
I leave it to your enlightened judgment.
The idiomatic 's'en confier à'.
Elle lui a confié une mission de la plus haute importance.
She entrusted him with a mission of the utmost importance.
Superlative construction 'de la plus haute'.
Il s'est confié à cœur ouvert lors de cette interview.
He opened up with an open heart during this interview.
Idiomatic expression 'à cœur ouvert'.
La sauvegarde du patrimoine a été confiée à l'État.
The preservation of heritage was entrusted to the State.
Formal administrative/legal usage.
Peut-on confier l'avenir de la planète à ces technologies ?
Can we entrust the future of the planet to these technologies?
Rhetorical question in an essay style.
Il m'a confié avoir toujours rêvé de partir en mer.
He confided in me that he had always dreamed of going to sea.
'Confier' followed by an infinitive phrase.
Elle se confie rarement, préférant garder ses secrets pour elle.
She rarely confides, preferring to keep her secrets to herself.
Adverbial placement of 'rarement'.
Le mourant a confié son âme à Dieu.
The dying man entrusted his soul to God.
Spiritual/Archaic literary usage.
On ne saurait confier une telle tâche à un néophyte.
One would not know how to entrust such a task to a neophyte.
Formal 'ne saurait' (would not/cannot).
Elle s'en est confiée à la providence.
She entrusted herself/the matter to providence.
Pronominal form with 'en' and abstract recipient.
Le traité confie à l'agence le soin de surveiller les frontières.
The treaty entrusts the agency with the task of monitoring borders.
Legal/Diplomatic 'confier le soin de'.
Il s'est longuement confié sur les méandres de sa pensée.
He confided at length on the twists and turns of his thought.
Metaphorical 'méandres'.
L'éducation des princes était confiée à d'illustres précepteurs.
The education of princes was entrusted to illustrious tutors.
Historical/Formal passive voice.
Confier ses espoirs au vent est un acte de pure poésie.
Entrusting one's hopes to the wind is an act of pure poetry.
Infinitive as a subject.
Il nous confie, non sans amertume, les raisons de son échec.
He entrusts us, not without bitterness, with the reasons for his failure.
Parenthetical phrase 'non sans amertume'.
Common Collocations
Common Phrases
— I leave it to you or I rely on your judgment. Often used in formal contexts.
Pour le choix du menu, je m'en confie à vous.
— To confide with total honesty and vulnerability. Literally 'with an open heart'.
Ils se sont parlé à cœur ouvert toute la nuit.
— To entrust something to someone who will likely destroy or abuse it. Like 'the fox guarding the henhouse'.
Lui donner les clés de la caisse, c'est confier le loup à la bergerie.
— To let someone manage one's legal or financial affairs.
Il a confié ses intérêts à un cabinet d'avocats.
— The standard way to say you are dropping a child off at daycare.
Chaque matin, elle confie son enfant à la crèche.
— To write one's private thoughts in a diary.
Elle confie tous ses secrets à son journal intime.
— He/She is extremely reliable and can be trusted with anything.
C'est une personne très sérieuse, on peut lui confier n'importe quoi.
— Similar to the English 'throw the baby out with the bathwater', though 'jeter le bébé' is more common.
Attention à ne pas confier le bébé à l'eau du bain dans cette réforme.
— To trust someone with one's very existence, often used for doctors or pilots.
Je confie ma vie à ce chirurgien.
— To ask someone to deliver a message for you.
Je lui ai confié un message pour toi.
Often Confused With
'Faire confiance' is the state of trusting; 'confier' is the action of entrusting something.
Sounds similar but means 'to confirm' or 'to validate'.
Means 'to confine' or 'to lock down', very different context!
Idioms & Expressions
— To put a dangerous person in charge of something they could harm. A classic warning against poor judgment.
Nommer cet ancien pirate chef de la sécurité, c'est confier le loup à la bergerie.
informal/idiomatic— To stop trying to control a situation and hope for good luck.
N'ayant plus de plan, il s'est confié à la chance.
literary— To speak a secret out loud when no one is around, or to share it with someone who won't keep it.
Elle a confié son secret au vent, espérant être entendue.
poetic— To leave one's fate in the hands of God or destiny.
Après l'accident, ils s'en sont confiés à la providence.
formal/spiritual— To give someone the responsibility for a specific detail or task.
Je te confie le soin de décorer la salle.
neutral— To be extremely welcoming of someone's secrets or to open up completely.
Elle m'a accueilli et je me suis confié à bras ouverts.
informal— A variation of 'donner sa langue au chat' (to give up guessing), though 'donner' is much more common.
Je confie ma langue au chat, je ne trouve pas la réponse.
child-friendly— To make a moral compromise for gain. Similar to 'selling one's soul'.
Pour réussir, il a confié son âme au diable.
literary/dramatic— To retire or settle down in a specific place for the rest of one's life.
Il a décidé de confier ses vieux os à la campagne normande.
informal/humorous— To not trust someone with something they are naturally inclined to ruin.
Je ne confierais pas mon argent à un flambeur, on ne confie pas son chat à un chien.
proverbialEasily Confused
Both involve giving something to someone.
'Donner' is permanent and general. 'Confier' implies a temporary transfer for safekeeping and requires trust.
Je donne un livre (gift). Je confie mon livre (please look after it).
Both involve handing over an object.
'Remettre' is more formal/administrative. 'Confier' is more personal and involves 'confiance'.
Remettre un passeport. Confier ses enfants.
Both involve telling a secret.
'Raconter' is just relating facts. 'Confier' implies it's a private matter shared with a request for discretion.
Il raconte une blague. Il confie un secret.
Both involve giving a task to someone else.
'Déléguer' is strictly professional/hierarchical. 'Confier' is broader and more personal.
Déléguer un pouvoir. Confier une mission.
Both involve leaving something with someone.
'Laisser' is neutral and often implies forgetting or simple placement. 'Confier' is intentional and protective.
J'ai laissé mes clés sur la table. J'ai confié mes clés au voisin.
Sentence Patterns
Je confie [nom] à [nom].
Je confie mon chat à Marc.
Je lui confie [nom].
Je lui confie mon secret.
Je me confie à [nom].
Je me confie à mon meilleur ami.
[Nom] a été confié à [nom].
Le projet a été confié à Julie.
Confier le soin de [verbe] à [nom].
Je vous confie le soin de conclure.
S'en confier à [nom/concept].
Elle s'en est confiée au destin.
J'ai confié [nom] à [nom].
J'ai confié mes valises à l'hôtel.
Ne pas confier [nom] à n'importe qui.
Il ne faut pas confier son code à n'importe qui.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very high in both spoken and written French.
-
Je confie mon ami un secret.
→
Je confie un secret à mon ami.
You must entrust the thing (secret) to the person (ami).
-
Elle se confie dans sa mère.
→
Elle se confie à sa mère.
The verb 'se confier' always takes the preposition 'à'.
-
J'ai été confié avec la tâche.
→
On m'a confié la tâche.
French does not use the 'entrusted with' structure. Use 'on' or the passive 'La tâche m'a été confiée'.
-
Je confie mes enfants avec la baby-sitter.
→
Je confie mes enfants à la baby-sitter.
Again, the preposition must be 'à'.
-
Il a confié son secret à moi.
→
Il m'a confié son secret.
While 'à moi' is grammatically possible for emphasis, 'm'a' is the standard pronoun placement.
Tips
The 'To' Rule
Always remember that you entrust something TO someone in French. 'Confier [A] à [B]'. Never use 'avec' like in English.
Trust Connection
Connect 'confier' with 'confiance'. If you don't have 'confiance' in someone, you won't 'confier' them anything.
Pronoun Placement
Practice saying 'Je lui confie' and 'Je leur confie'. The pronoun goes before the verb, which is a key part of sounding natural.
Workplace Delegation
Use 'confier une mission' in your French CV or interviews to describe responsibilities you've held. It sounds professional and capable.
Opening Up
Use 'se confier' when you want to have a heart-to-heart. 'J'ai besoin de me confier' is a great way to start a deep conversation.
News Clues
When you hear 'Il a confié que...' on the news, it means the person gave a private statement or an exclusive quote.
Passive Voice
In formal writing, 'Le projet a été confié à...' is a very common and elegant way to structure a sentence.
Con-Fire
Imagine entrusting a sacred 'fire' to a guardian. You 'confier' the fire to them.
Social Bonding
In France, sharing a 'confidence' is a big step in a relationship. Treat it with the respect the verb implies.
No 'dans'
Never say 'se confier dans'. It's always 'se confier à'. You confide TO someone, not IN someone.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'CONFIER' as 'CON-trusting' someone with a 'FIER' (fire) you need to keep burning. You wouldn't give the fire to just anyone!
Visual Association
Imagine handing a golden key (the object) to a friend who is smiling warmly (the trust). This represents the transfer of value.
Word Web
Challenge
Try to use 'confier' three times today: once for an object, once for a secret, and once in its reflexive form 'se confier'.
Word Origin
From the Latin 'confidere', which is a compound of 'con-' (with/thoroughly) and 'fidere' (to trust). It shares the same root as the word 'faith'.
Original meaning: To have full confidence in, to rely on, or to believe firmly in someone or something.
Romance (Latin-based)Cultural Context
Be careful when using 'se confier' in professional settings; it can sometimes be seen as too personal or 'unburdening' oneself inappropriately.
In English, we often say 'I trust you with my keys', whereas in French, you 'entrust your keys to the person'. The focus in French is on the object being moved.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Childcare
- Confier les enfants à la nounou
- Confier son bébé à la crèche
- Je vous confie mon fils pour l'après-midi
- Être confié à un tuteur
Work/Business
- Confier un dossier
- Confier une mission
- Se voir confier une responsabilité
- Confier la gestion de ses biens
Friendship
- Se confier à un ami
- Confier un secret
- Tu peux me le confier
- Échanger des confidences
Travel/Logistics
- Confier ses bagages
- Confier ses clés
- Confier son courrier au voisin
- Confier son véhicule au garage
Legal
- Confier la garde
- Confier un mandat
- Confier une affaire à un avocat
- Les pouvoirs confiés par la loi
Conversation Starters
"À qui confierais-tu tes clés si tu partais en voyage pendant un an ?"
"Est-ce qu'il est facile pour toi de te confier à tes amis ?"
"Quelle est la tâche la plus importante qu'on t'ait jamais confiée au travail ?"
"Préfères-tu confier tes secrets à un journal intime ou à une personne ?"
"Pourquoi est-il parfois difficile de confier ses enfants à des inconnus ?"
Journal Prompts
Écris sur une fois où tu as confié un secret à la mauvaise personne. Qu'as-tu appris ?
Décris une mission ou un projet qu'on t'a confié et dont tu es particulièrement fier.
À qui te confies-tu quand tu as des problèmes ? Pourquoi as-tu confiance en cette personne ?
Imagine que tu doives confier ton animal de compagnie à quelqu'un. Quelles instructions lui donnerais-tu ?
Réfléchis à l'importance de confier des responsabilités aux autres pour réussir en équipe.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, that is a literal translation of English. In French, you must say 'Je confie un secret à mon ami'. The thing you are entrusting is the direct object, and the person is the indirect object.
'Confier' is used when you give something (like keys or a secret) to someone else. 'Se confier' is reflexive and means to open up or talk about your own feelings and secrets to someone.
Yes, when you are specifying the recipient, you always use 'à'. For example, 'Confier quelque chose à quelqu'un'. If you don't mention the recipient, you don't need 'à'.
It is neutral. It can be used in very formal legal contexts (confier la garde) but also in very informal family settings (confier le chien aux enfants).
You can say 'On m'a confié le projet' or 'Le projet m'a été confié'. You cannot say *'J'ai été confié avec le projet'.
A 'confidant' (or 'confidante' for a woman) is a person to whom you 'confies' your secrets. It's a close, trusted friend.
Yes, it is very common. 'Je confie mon chat à ma voisine' means you are leaving your cat in her care.
Yes, very much so. It's used for delegating missions, tasks, and responsibilities. 'Le directeur m'a confié une nouvelle mission'.
The past participle is 'confié'. It follows standard agreement rules (e.g., 'la lettre que j'ai confiée').
Yes, you can 'confier son argent' to a bank or an investment manager. It implies you trust them to handle it safely.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence entrusting your house keys to your brother.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in the past tense about entrusting a dog to a friend.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the reflexive form 'se confier'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a professional sentence about delegating a project.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't want to entrust my secret to him.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The mission was entrusted to a team of experts.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the imperative to ask someone to hold your bag.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He opened up about his problems.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about leaving children with a babysitter.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Who do you confide in?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about entrusting money to a bank.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I leave it to your wisdom.' (Formal)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'lui' to say 'I entrust it to her'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't entrust your code to anyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about an author sharing their thoughts.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'She entrusted her destiny to fate.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about leaving a message for someone.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We will entrust the keys to the guard.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a secret shared in a diary.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is a task entrusted by the State.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'confier' and record it.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I entrust you with my secret' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She confides in her friend' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the nasal vowel in 'confions'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain in French why you trust someone enough to 'confier' them your keys.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We entrusted the children to the babysitter.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a question: 'Can I entrust you with my bag?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't tell anyone' using the verb 'confier'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need to open up' in French.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the reflexive past: 'Je me suis confié.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The keys were entrusted to the guard.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I entrust my destiny to God.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'To whom do you confide your secrets?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I leave the choice to you.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He never confides in anyone.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'une confidence'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I entrust you with this mission.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'She confided her doubts to me.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'You can trust me.' (using confier logic)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We are entrusting the dog to the neighbor.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'Je lui confie mes clés.' What is being entrusted?
Listen: 'Elle s'est confiée à sa sœur.' Who did she talk to?
Listen: 'Le projet a été confié à Marc.' Who is in charge now?
Listen: 'Ne confie ton code à personne.' What is the advice?
Listen: 'Il m'a confié un secret.' Did he tell a lie or a secret?
Listen: 'Je m'en confie à vous.' Is the speaker taking control or giving it away?
Listen: 'Confie-moi ton sac.' What does the speaker want?
Listen: 'Nous avons confié le chat au voisin.' Where is the cat?
Listen: 'Elle a confié qu'elle était triste.' What did she share?
Listen: 'C'est une mission confidentielle.' Is it public?
Listen: 'À qui ont-ils confié les clés?' What is the question asking?
Listen: 'Je lui fais confiance.' Is this the verb 'confier'?
Listen: 'Il se confie rarement.' Does he talk a lot about his feelings?
Listen: 'La garde a été confiée au père.' Who has the child?
Listen: 'Je confie mon avenir à Dieu.' What is the theme?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The essence of 'confier' is the transfer of value—physical or emotional—under the umbrella of 'confiance' (trust). Remember the structure: you entrust the THING to the PERSON (à quelqu'un). For example: 'Je confie mes enfants à ma mère.'
- A versatile verb meaning to entrust objects, children, or secrets to someone based on a foundation of trust and shared responsibility.
- Commonly used in the structure 'confier quelque chose à quelqu'un', where the object is the thing entrusted and the person is the recipient.
- The reflexive form 'se confier' is essential for expressing emotional intimacy and sharing private thoughts with friends or family members.
- Crucial in professional settings for delegating tasks and in legal contexts for assigning guardianship or custody of individuals or property.
The 'To' Rule
Always remember that you entrust something TO someone in French. 'Confier [A] à [B]'. Never use 'avec' like in English.
Trust Connection
Connect 'confier' with 'confiance'. If you don't have 'confiance' in someone, you won't 'confier' them anything.
Pronoun Placement
Practice saying 'Je lui confie' and 'Je leur confie'. The pronoun goes before the verb, which is a key part of sounding natural.
Workplace Delegation
Use 'confier une mission' in your French CV or interviews to describe responsibilities you've held. It sounds professional and capable.
Example
Je lui ai confié mon secret.
Related Content
Related Grammar Rules
Related Phrases
More religion words
absolu
B1Not qualified or diminished in any way; total.
accomplir
A1To achieve or complete successfully; to fulfill (a duty or prophecy).
adoration
A1Worship and honor given to God as the one supreme being.
agnostique
A1Believing that nothing is known or can be known of the existence or nature of God.
Aïd
A1Either of two Muslim festivals, Eid al-Fitr (marking the end of Ramadan) or Eid al-Adha.
âme
B1The spiritual or immaterial part of a human being or animal, believed to continue after death.
ange
A1A spiritual being believed to act as an attendant, agent, or messenger of God.
angélique
A1Of or relating to angels; resembling an angel, especially in purity or beauty.
apostolique
A1Relating to the apostles or the early Christian Church.
apôtre
B2Each of the twelve chief disciples of Jesus Christ.