At the A1 level, you are just starting to learn French. The word 'éblouissement' might seem a bit long and difficult, but it is very useful for talking about the weather and safety. Think of it as what happens when the sun is too bright and you cannot see. When you walk outside on a very sunny day in France, you might feel an 'éblouissement'. It is a masculine noun, so we say 'un éblouissement'. Because it starts with a vowel (é), we use 'l'éblouissement' instead of 'le éblouissement'. At this level, you can use it in simple sentences like 'Le soleil est trop fort, c'est un éblouissement.' or 'J'ai mal aux yeux à cause de l'éblouissement.' It is important to know this word if you are walking or driving, because it explains why you might need sunglasses (des lunettes de soleil). Even if you don't use the word yourself often, you will see it on signs or hear people talk about the bright sun. Just remember: éblouissement = too much light! It has four parts: é-blou-i-sse-ment. Try saying it slowly. The 'ou' sounds like 'moo' in English, and the 'i' sounds like 'ee'. It is a very big word for a very simple feeling: being blinded by light. You can also think about it when you see something very, very beautiful, like a big cake or a pretty flower, though usually A1 students use simpler words like 'beau' or 'magnifique'. Learning 'éblouissement' early helps you sound more like a native speaker when talking about the bright French summer. It is a 'grand mot' (big word) but it is very common in France because the sun can be very strong, especially in the south. So, next time you are outside and you have to close your eyes because of the light, say to yourself: 'Quel éblouissement !' This will help you remember the word and how it feels. Don't worry about the spelling too much yet; just focus on the sound and the meaning of 'bright light blindness'.
At the A2 level, you can start to use 'éblouissement' in more varied contexts, especially when describing your travels or your daily life. You already know that it refers to being blinded by light, but now you can use it to describe beautiful sights. For example, if you visit the Eiffel Tower at night and all the lights turn on, you can say it was an 'éblouissement'. This shows you are moving beyond simple adjectives like 'joli' or 'super'. In A2 French, we often talk about our holidays. You might say, 'Pendant mes vacances à Nice, l'éblouissement du soleil sur la mer était magnifique.' This sentence uses the word correctly as a masculine noun followed by 'de' to show what caused the feeling. You should also be aware of the verb 'éblouir'. If the sun 'éblouit' you, the result is an 'éblouissement'. This connection between verbs and nouns is a great way to grow your vocabulary. Another common place for this word at A2 is in basic safety instructions. If you are learning to drive in a French-speaking country, you will hear 'Attention à l'éblouissement'. This means you should be careful because the light might make it hard to see the road. It is a masculine noun, so remember to use 'un' or 'l''. A common mistake at this level is forgetting the 'i' in the middle. Make sure to pronounce it: é-blou-i-sse-ment. It is also good to know that this word is more intense than 'clarté' (brightness). 'Éblouissement' is so bright that it is almost too much. It is a great word to have in your 'toolbox' for describing the strong emotions or strong lights you encounter. Try to use it the next time you see a very bright movie or a beautiful sunset. It will make your French sound much more descriptive and interesting to the person you are talking to.
At the B1 level, you are expected to express feelings and opinions with more nuance, and 'éblouissement' is a perfect word for this. You can now move from the literal meaning (bright light) to the figurative meaning (intense admiration). An 'éblouissement' at this level is often an emotional reaction to art, music, or a person’s talent. For example, 'Son premier concert a été un véritable éblouissement pour moi.' Here, you aren't literally blinded by light, but you are 'dazzled' by the quality of the music. This word allows you to express a level of awe that 'admiration' doesn't quite reach. It implies that you were so impressed that you couldn't think of anything else for a moment. You should also start using it with more complex grammar. For instance, you can use it with 'devant' to express what you are looking at: 'L'éblouissement devant la beauté de ce paysage nous a laissés sans voix.' This level is also where you should distinguish 'éblouissement' from 'émerveillement'. While 'émerveillement' is a gentle wonder, 'éblouissement' is more sudden and powerful. Think of 'éblouissement' as a flash of lightning and 'émerveillement' as the glow of a candle. In terms of usage, you will find this word in magazine articles about celebrities or reviews of new films. A critic might write about 'l'éblouissement provoqué par la performance de l'acteur'. Understanding this word helps you engage with French culture on a deeper level, as it is a key term in French aesthetics. It is also useful for discussing the 'blinding' nature of success or fame. You might say, 'Il s'est perdu dans l'éblouissement de la gloire,' meaning he was so dazzled by his own success that he made mistakes. This metaphorical use is very common in B1 level reading materials. Practice using the word to describe your favorite work of art or a moment in your life that truly 'dazzled' you. It will help you reach that next level of expressive French.
At the B2 level, you should be comfortable using 'éblouissement' in both formal and informal registers, and you should understand its philosophical implications. This word is often used in French essays and high-level discussions to describe the impact of a revolutionary idea or a profound truth. It is the 'shock' of brilliance. You might encounter it in a text by a philosopher like Bergson or a novelist like Proust, where it describes a moment of sudden clarity that is almost too intense to bear. At this level, you should also be able to use the word to discuss social phenomena. For example, you could talk about 'l'éblouissement des masses par la propagande', where the word takes on a more critical, negative tone, suggesting that people are being 'blinded' by shiny but false ideas. This ability to use the same word for both extreme positive wonder and extreme negative deception is a hallmark of B2 proficiency. Grammatically, you should be using 'éblouissement' in complex sentences with relative clauses, such as: 'C'est un éblouissement dont il ne s'est jamais vraiment remis.' (It is a dazzlement from which he never truly recovered). You should also be familiar with related terms like 'éblouissant' (the adjective) and 'éblouir' (the verb), and be able to switch between them fluidly to avoid repetition. For instance, 'Le spectacle était éblouissant ; cet éblouissement a duré toute la soirée.' In professional or academic contexts, 'éblouissement' can also refer to the technical aspects of lighting design or ergonomics. If you are writing a report on office safety, you might discuss 'la réduction de l'éblouissement sur les écrans d'ordinateur'. This demonstrates your ability to use the word in a technical, precise manner. Overall, at B2, 'éblouissement' is no longer just a word for 'bright light' or 'pretty things'; it is a sophisticated tool for describing the overwhelming power of both the physical and the intellectual world.
At the C1 level, your use of 'éblouissement' should reflect a deep sensitivity to its literary and historical weight. This word is a staple of French 'classicisme' and 'romantisme', often used to describe the sublime—that mixture of beauty and overwhelming power that makes a human feel small. You should be able to analyze how authors use the word to create atmosphere. For example, in a literary analysis, you might discuss how an 'éblouissement' marks a turning point in a protagonist's journey, representing a moment of epiphany or a dangerous loss of self. You should also be aware of the word's role in the history of French art criticism, particularly regarding the Impressionists, whose work was often described as an 'éblouissement de couleurs'. At this level, you should be able to use the word with great precision, choosing it over synonyms like 'stupéfaction', 'ravissement', or 'illumination' because you specifically want to evoke the metaphor of light and the physical sensation of being struck. You can use it in highly abstract ways, such as 'l'éblouissement de la conscience', to describe a state of hyper-awareness. Your vocabulary should also include the negative connotations of the word in political or social contexts—the idea of 'l'éblouissement du pouvoir' (the blinding effect of power) which leads to hubris. In your own writing, 'éblouissement' can be used to elevate your style, providing a more evocative and sensory-rich description than more common terms. You might write about 'l'éblouissement fugace d'un souvenir d'enfance' (the fleeting dazzle of a childhood memory). This level of expression requires a fine-tuned understanding of the word's rhythm and how it interacts with other high-level vocabulary. You should also be able to explain the word to others, noting its etymological roots in the Old French 'esbloir', and how it has evolved from a purely physical term to a complex psychological one. Mastery of 'éblouissement' at C1 means using it not just as a label for a feeling, but as a way to paint a picture with words, capturing the intense, blinding, and transformative power of beauty and truth.
At the C2 level, you possess a near-native or native-like command of 'éblouissement', allowing you to use it with absolute precision in any context, from a scientific paper on optics to a poetic deconstruction of French metaphysics. You understand that 'éblouissement' is not merely a reaction but a phenomenon that challenges the boundaries of perception. You might use it to discuss the 'esthétique de l'éblouissement' in 17th-century French theater, where the use of light and mirrors was designed to overwhelm the spectator's senses and reinforce the glory of the monarch. In a philosophical context, you can engage with the concept of 'éblouissement' as it relates to the 'unveiling' of truth—the idea that some truths are so bright that they initially blind those who see them, a theme common in French existentialist or post-structuralist thought. Your usage should be effortless and varied, incorporating the word into complex rhetorical structures. You might employ it in a critique of modern consumer culture, describing 'l'éblouissement permanent des écrans et de la publicité' as a form of sensory overload that prevents deep reflection. At this level, you are also aware of the rarest collocations and idiomatic expressions, and you might even use the word ironically to describe something that is flashy but lacks substance. You can discuss the nuances between 'éblouissement' and 'aveuglement' with ease, perhaps noting how one is a surfeit of light while the other is a deficit, yet both result in an inability to see. In your creative or academic writing, 'éblouissement' becomes a versatile instrument; you might describe the 'éblouissement mathématique' of a particularly elegant proof, or the 'éblouissement tragique' of a hero who realizes their mistake too late. You understand the word's phonology perfectly, using its long, flowing sound to balance the meter of a sentence. For a C2 learner, 'éblouissement' is more than a vocabulary word; it is a conceptual lens through which to view the intensity of the human experience, and your ability to deploy it accurately reflects a profound mastery of the French language's capacity for nuance, emotion, and intellectual depth.

The French word éblouissement is a rich, multifaceted masculine noun that captures a unique intersection between physical sensation and emotional depth. At its most literal level, it refers to the physiological effect of being momentarily blinded by a bright light, such as the sun reflecting off a glass building or the high beams of an approaching car at night. However, in the realm of French literature and daily conversation, it transcends this physical limitation to describe a profound psychological state: the feeling of being utterly overwhelmed by beauty, genius, or an incredible spectacle. It is the 'dazzlement' of the soul. When you experience an éblouissement, you are not just seeing something; you are being struck by it in a way that suspends your critical faculties and leaves you in a state of pure, unadulterated wonder.

Physical Context
In a medical or safety context, this refers to the temporary loss of vision caused by an intense light source. It is common in driving manuals or ophthalmology. For example, 'L'éblouissement par les phares est dangereux' (Dazzle by headlights is dangerous).

Devant la splendeur de la cathédrale, il ressentit un véritable éblouissement qui lui coupa le souffle.

The word carries a certain weight that 'surprise' or 'admiration' cannot match. It implies a suddenness—a flash of brilliance that changes your perspective instantly. It is often used when discussing the arts, nature, or even intellectual breakthroughs. Imagine walking into a room and seeing a masterpiece for the first time; that sharp intake of breath and the feeling that the world has suddenly become brighter and more significant is exactly what this word encompasses. It is a favorite of poets like Victor Hugo or Charles Baudelaire, who used it to describe the overwhelming power of the sublime. In modern French, while it remains somewhat sophisticated, you will hear it used by anyone describing a truly exceptional experience, whether it is a breathtaking sunset over the Mediterranean or the virtuosic performance of a pianist.

Figurative Context
This refers to the mental or emotional state of being fascinated or captivated. It is the 'wow factor' taken to its highest linguistic register. It suggests that the beauty is so intense it 'blinds' the person to everything else around them.

La jeunesse est souvent sujette à l'éblouissement des premières amours.

Furthermore, the term is frequently employed in philosophical or psychological discussions to describe the 'blinding' effect of power or fame. When someone is 'ébloui' by success, they might lose their sense of reality. This negative nuance—where the light is so bright you can no longer see the truth—is a vital part of understanding the word's full scope. It is not always a positive experience; it can be a form of deception or a loss of critical judgment. However, in most everyday contexts, especially when talking about travel, art, or nature, it remains a superlative of positive experience. It is the ultimate goal of many French artists: to create a work that causes an éblouissement in the viewer. To master this word is to master a key element of the French aesthetic and emotional vocabulary, allowing you to express the highest form of appreciation for the world's wonders.

Intellectual Context
Used to describe the sudden clarity of a new idea that is so powerful it temporarily overwhelms previous thoughts. It is the 'Aha!' moment amplified by a sense of awe.

Son discours a provoqué un éblouissement intellectuel chez tous les auditeurs.

Le photographe cherche à capturer l'éblouissement de la lumière dorée sur la mer.

In summary, whether you are talking about the dangerous glare on a highway or the spiritual awe felt in a museum, 'éblouissement' is the word of choice for anything that is 'too bright' for the eyes or the mind to handle all at once. It is a word that demands attention and signifies that something extraordinary has occurred. When you use it, you signal a high level of French proficiency and a deep appreciation for the nuances of light and emotion.

Using the word éblouissement correctly requires an understanding of its grammatical role and the specific prepositions that often accompany it. As a masculine noun, it is almost always preceded by 'un', 'le', or 'l''. Because it begins with a vowel, the definite article 'le' undergoes elision to become 'l''. It is important to remember that while the verb form 'éblouir' (to dazzle/blind) is very common, the noun form 'éblouissement' is used to describe the state or the result of that action. You will often find it used as the object of verbs like 'provoquer' (to cause), 'ressentir' (to feel), or 'causer' (to cause).

Common Verb Pairings
'Provoquer un éblouissement' is used for physical light. 'Ressentir un éblouissement' is used for the emotional response of a person.

Le passage de l'ombre à la pleine lumière a causé un éblouissement soudain.

When using the word in a figurative sense, it is frequently followed by the preposition 'de' to indicate the source of the dazzlement. For instance, 'l'éblouissement de la victoire' (the dazzle of victory) or 'l'éblouissement de sa beauté' (the dazzlement of her beauty). This structure allows you to specify exactly what is causing the overwhelming sensation. In more formal or literary writing, you might see it used with 'devant' (in front of/before), as in 'l'éblouissement devant l'infini' (awe before the infinite). This emphasizes the position of the person experiencing the feeling relative to the grand object of their admiration.

Prepositional Usage
Use 'de' for the cause: 'L'éblouissement de la gloire'. Use 'par' for the agent: 'L'éblouissement par le soleil'.

Elle a été frappée par l'éblouissement de la vérité enfin révélée.

In a sentence, 'éblouissement' often acts as the subject that triggers a change. For example, 'L'éblouissement l'empêchait de voir la route' (The glare prevented him from seeing the road). Here, the noun is the active agent. Alternatively, it can be the goal of an action: 'L'artiste cherche l'éblouissement du public' (The artist seeks the dazzlement of the public). Notice how the word elevates the tone of the sentence. If you replaced 'éblouissement' with 'surprise', the sentence would lose its sense of intensity and wonder. It is a word that carries an inherent 'high' or 'extreme' quality, so it should be reserved for situations that truly warrant such a strong descriptor.

Adjective Agreement
Since the word is masculine, any adjectives describing it must be masculine: 'Un éblouissement passager', 'Un éblouissement total', 'Un éblouissement magnifique'.

Il y a un éblouissement particulier dans le regard des enfants à Noël.

Malgré l'éblouissement de la célébrité, il est resté un homme simple.

Finally, consider the rhythm of the word. With four syllables (é-blou-i-sse-ment), it has a flowing, almost musical quality that fits well at the end of a descriptive sentence. It allows for a lingering emphasis on the feeling being described. Whether you are writing a formal essay on French aesthetics or simply describing a beautiful hike to a friend, using 'éblouissement' correctly will demonstrate your ability to articulate complex, high-intensity sensory and emotional experiences in French.

While 'éblouissement' might sound like a word reserved for high literature, it actually appears in several very practical and everyday contexts in France. One of the most common places you will encounter it is in the world of driving and road safety. French road signs or driving manuals often warn about 'les risques d'éblouissement' (the risks of glare). If you are taking the French driving test (le code de la route), you will certainly need to know this word. It refers to the danger of being blinded by the sun or by other vehicles' lights, which is a leading cause of accidents. In this context, the word is used clinically and seriously, focusing on the physical impairment of vision.

Daily Life: Driving
'Attention à l'éblouissement en sortant du tunnel' (Watch out for the glare when exiting the tunnel). This is a very common phrase on French highways.

Les lunettes de soleil sont indispensables pour éviter l'éblouissement au volant.

Another frequent setting for this word is in the world of art and culture. If you read a review in a French newspaper like 'Le Monde' or 'Le Figaro' about a new exhibition at the Louvre or a performance at the Opéra Garnier, the critic will almost certainly use 'éblouissement' to describe a particularly moving or visually stunning moment. It is the go-to word for high-level praise in French cultural criticism. It signifies that the art didn't just please the viewer, but actually overwhelmed them with its brilliance. You might hear a museum-goer say, 'C'était un éblouissement total' after seeing a collection of Impressionist paintings, where the play of light is central to the experience.

Cultural Context: Art Reviews
Critics use the word to denote a masterpiece that 'blinds' the audience to any flaws. It is a sign of ultimate artistic success.

L'exposition sur Monet a été un éblouissement pour tous les visiteurs.

You will also hear this word in personal stories, particularly those involving travel or significant life events. When a French person describes seeing the snow-capped Alps for the first time or the turquoise waters of French Polynesia, they use 'éblouissement' to convey the sheer scale of the beauty. It is also used metaphorically in romantic or social contexts, though sometimes with a hint of caution. To be 'dans l'éblouissement' of a new relationship can mean being so infatuated that one ignores red flags. Thus, you might hear a friend say, 'Elle est encore dans l'éblouissement du début,' suggesting that the initial 'dazzle' hasn't worn off yet to reveal the reality of the situation.

Social Context: Infatuation
Used to describe the 'honeymoon phase' where everything seems perfect and glowing. It implies a temporary state of delightful blindness.

Le premier voyage à Paris est souvent un éblouissement inoubliable.

Elle a décrit son succès soudain comme un éblouissement vertigineux.

In summary, 'éblouissement' is a versatile word that moves from the ophthalmologist's office to the highway, from the art gallery to the intimate conversations of friends. It is a word that captures the French love for the dramatic, the beautiful, and the intense. Understanding where to hear it—and where to use it—will help you navigate both the practical and the poetic aspects of French life.

One of the most common mistakes English speakers make with éblouissement is confusing it with its close relative, 'émerveillement'. While both words describe a sense of wonder, they are not interchangeable. 'Émerveillement' is closer to the English 'wonder' or 'amazement'—it is a soft, lasting state of being charmed by something. 'Éblouissement', on the other hand, is a sharp, sudden, and often overwhelming sensation. It is more intense and can even be physically uncomfortable (like a bright light). If you say you felt an 'éblouissement' at a child's drawing, it might sound a bit hyperbolic or strange, whereas 'émerveillement' would be perfectly appropriate. Use 'éblouissement' for things that are truly grand, brilliant, or shocking in their beauty.

Mistake: Confusion with Émerveillement
'Émerveillement' is for gentle wonder. 'Éblouissement' is for intense, blinding dazzlement. Don't use the latter for small, cute things.

Incorrect: J'ai eu un éblouissement en voyant ce petit chat. (Too intense). Correct: J'ai eu un émerveillement...

Another frequent error concerns the gender of the word. Because it ends in '-ment', it is a masculine noun. Many learners mistakenly treat it as feminine because the feeling of 'beauty' or 'wonder' is often associated with feminine nouns like 'la beauté' or 'la merveille'. However, 'un éblouissement' is the only correct form. Furthermore, because it starts with a vowel, you must use 'l'' instead of 'le'. Saying 'le éblouissement' is a common beginner mistake that disrupts the flow of the language. Always remember the 'liaison' as well; when saying 'un éblouissement', the 'n' of 'un' should slide into the 'é', sounding like 'un-néblouissement'.

Mistake: Gender and Articles
It is masculine. Always use 'un' or 'l''. Never 'une' or 'la'. The ending '-ment' is a 99% reliable indicator of masculine gender in French.

Une erreur fréquente est de dire 'la éblouissement' au lieu de 'l'éblouissement'.

A third mistake is using the word in a purely negative sense without context. While 'éblouissement' can mean being blinded (which is bad), it is overwhelmingly used as a positive superlative in common speech. If you want to say someone was 'blinded' by anger or hate, 'éblouissement' is usually not the right word; instead, you would use 'aveuglement'. 'Éblouissement' implies a certain 'brightness' or 'light', even if that light is metaphorical. Using it to describe being blinded by something dark or negative can create a confusing oxymoron for native speakers, unless you are deliberately trying to be poetic or ironic.

Mistake: Negative Blindness
Don't use it for 'blinded by rage'. Use 'aveuglement' for negative blindness and 'éblouissement' for blindness caused by light or beauty.

Il a agi par aveuglement (negative), pas par éblouissement (usually positive).

L'éblouissement est un nom, ne l'utilisez pas comme un adjectif.

Lastly, be careful with the intensity. Since 'éblouissement' is such a strong word, using it too frequently can make your French sound melodramatic. It’s like using 'exquisite' or 'magnificent' for everything in English. Save it for those moments that truly take your breath away, and your French will sound much more natural and nuanced. By avoiding these common pitfalls—confusing it with 'émerveillement', getting the gender wrong, or overusing the intensity—you will be able to use 'éblouissement' with the precision of a native speaker.

To truly master éblouissement, you must understand where it sits in the spectrum of French words for wonder, light, and surprise. French is a language that prides itself on precision, especially regarding emotions and sensory perceptions. While 'éblouissement' is a powerful choice, there are several alternatives that might be more appropriate depending on the specific nuance you wish to convey. For example, if you are focusing on the physical aspect of light, you might use 'éclat' (brilliance/flash) or 'scintillement' (sparkle). 'Éclat' is more about the light source itself, while 'éblouissement' is about the effect that light has on the observer.

Éblouissement vs. Émerveillement
'Éblouissement' is a sudden, blinding flash of awe. 'Émerveillement' is a sustained, childlike sense of wonder. Use 'émerveillement' for a fairy tale; use 'éblouissement' for a supernova.

L'éblouissement est un choc ; l'émerveillement est un enchantement.

In a psychological or emotional context, 'fascination' is a close synonym, but it lacks the 'light' metaphor inherent in 'éblouissement'. Fascination implies a deep interest that holds your attention, whereas éblouissement implies that your attention has been seized by force. Another interesting alternative is 'ravissement' (delight/rapture). 'Ravissement' is more about the internal joy and less about the external brilliance. If you are 'ravi', you are charmed and happy; if you are 'ébloui', you are struck and perhaps slightly overwhelmed. For a more formal or religious tone, 'extase' (ecstasy) might be used, though this is even more intense and suggests a total departure from reality.

Éblouissement vs. Stupéfaction
'Stupéfaction' is pure shock or surprise, often with a neutral or negative connotation. 'Éblouissement' almost always carries a sense of brilliance or positive intensity, even if it is overwhelming.

Le scintillement des étoiles n'est pas un éblouissement, c'est une lueur douce.

When discussing someone's appearance, you might choose 'splendeur' (splendor) or 'prestige'. 'Splendeur' focuses on the objective beauty of the person or object, while 'éblouissement' focuses on your reaction to it. For example, 'La splendeur de son palais' describes the building, while 'L'éblouissement que j'ai ressenti en entrant dans son palais' describes your experience. In literary contexts, you might also find 'aveuglement' used as a contrast. While 'aveuglement' is literal blindness or figurative ignorance, 'éblouissement' is a blindness caused by too much truth or too much light. This philosophical distinction is a favorite of French essayists.

Éblouissement vs. Éclat
'Éclat' is the physical property of brightness (e.g., 'l'éclat du diamant'). 'Éblouissement' is the effect on the eye or mind (e.g., 'l'éblouissement causé par le diamant').

Elle a été frappée par l'éclat de son génie, ce qui a provoqué un éblouissement général.

Ce spectacle est un ravissement pour l'esprit et un éblouissement pour les yeux.

By understanding these synonyms and alternatives, you can tailor your French to be as precise as possible. Whether you want to describe the soft 'émerveillement' of a forest walk or the sharp 'éblouissement' of a stage performance, having this range of vocabulary at your disposal will allow you to express the full depth of your experiences in the French-speaking world.

Examples by Level

1

Le soleil cause un éblouissement.

The sun causes a glare.

Simple subject + verb + object structure.

2

J'ai un éblouissement avec cette lumière.

I have a glare with this light.

Use of 'un' for masculine noun.

3

L'éblouissement est fort aujourd'hui.

The glare is strong today.

Definite article 'l'' before a vowel.

4

Il porte des lunettes contre l'éblouissement.

He wears glasses against the glare.

Preposition 'contre' (against).

5

Regarde l'éblouissement sur l'eau.

Look at the glare on the water.

Imperative form 'Regarde'.

6

C'est un éblouissement pour mes yeux.

It is a dazzle for my eyes.

Use of 'pour' to show the target.

7

La neige provoque un éblouissement.

The snow causes a glare.

The verb 'provoquer' is common here.

8

Attention à l'éblouissement !

Watch out for the glare!

Common exclamation in safety.

1

L'éblouissement du phare m'a surpris.

The glare of the lighthouse surprised me.

Noun + de + noun structure.

2

Elle ressent un éblouissement devant ce tableau.

She feels a dazzlement in front of this painting.

Verb 'ressentir' for emotions.

3

Évitez l'éblouissement quand vous conduisez.

Avoid glare when you drive.

Imperative 'Évitez'.

4

C'était un éblouissement de couleurs au marché.

It was a dazzle of colors at the market.

Figurative use for colors.

5

Le miroir crée un éblouissement gênant.

The mirror creates an annoying glare.

Adjective 'gênant' agrees with masculine noun.

6

On voit l'éblouissement des étoiles ce soir.

We see the dazzle of the stars tonight.

Plural 'des étoiles'.

7

Son éblouissement était visible sur son visage.

His dazzlement was visible on his face.

Possessive adjective 'son'.

8

Il y a trop d'éblouissement dans cette pièce.

There is too much glare in this room.

Expression 'trop de'.

1

Le premier opéra fut pour elle un éblouissement total.

The first opera was for her a total dazzlement.

Adjective 'total' follows the noun.

2

L'éblouissement de la réussite peut être trompeur.

The dazzle of success can be deceptive.

Abstract usage of the noun.

3

Ils sont restés dans l'éblouissement du moment.

They remained in the dazzle of the moment.

Prepositional phrase 'dans l'éblouissement'.

4

Ce livre a provoqué un éblouissement intellectuel chez moi.

This book caused an intellectual dazzlement in me.

Adjective 'intellectuel'.

5

L'éblouissement passager l'a empêché de lire le panneau.

The fleeting glare prevented him from reading the sign.

Adjective 'passager' (fleeting).

6

Elle a décrit son voyage comme un long éblouissement.

She described her trip as one long dazzlement.

Use of

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!