At the A1 level, learners are just beginning to describe themselves and their families. 'Sans enfant' is a useful way to say you don't have children in a very simple way. You might learn it alongside words like 'célibataire' (single) or 'marié' (married). At this stage, you don't need to worry about the deep social meanings. You just need to know that 'sans' means 'without' and 'enfant' means 'child'. If someone asks you 'Avez-vous des enfants ?' (Do you have children?), you can simply answer 'Non, je suis sans enfant' or 'Je n'ai pas d'enfant'. It's a basic building block for your personal introduction. You will mainly see it in simple forms where you have to check a box for your family status. It's important to remember that 'enfant' stays singular here to mean the general idea of a child. This is one of the first 'preposition + noun' phrases you will encounter that acts like a description. Practice saying it clearly, focusing on the nasal 'an' sound in 'sans' and 'enfant'.
At the A2 level, you can start using 'sans enfant' to describe other people and social situations. You might talk about your neighbors or friends. For example, 'Mes voisins sont un couple sans enfant.' You are beginning to understand that family structures can be different. You will also see this term in travel advertisements, like 'un hôtel calme, sans enfant'. At this level, you should be able to distinguish between 'célibataire' (your relationship status) and 'sans enfant' (your parental status). You might use it in a simple letter or email to describe your life: 'Ma vie est tranquille car je suis sans enfant.' You are also learning to use the plural 'sans enfants' and noticing that both are okay, but the singular is very common for the general state. This is a good time to practice the 'sans' + [noun] pattern, which you will see in other phrases like 'sans sucre' or 'sans gluten'. It helps you build a more descriptive vocabulary for daily life in a French-speaking country.
At the B1 level, you are moving into more abstract discussions and can use 'sans enfant' to talk about lifestyle choices and social trends. You might participate in a classroom debate about the advantages and disadvantages of living 'sans enfant'. You can express your opinion: 'Je pense que vivre sans enfant offre plus de liberté.' You are also becoming more aware of the professional context. You might see the term on a job application or in a discussion about workplace benefits. You understand that 'sans enfant' is more formal than 'pas d'enfants'. You can also start adding adverbs to the phrase, like 'toujours sans enfant' (still without a child) or 'actuellement sans enfant' (currently without a child). This allows you to talk about the future and your plans. You are starting to notice the cultural difference in how families are viewed in France compared to your home country. You can use 'sans enfant' to describe demographic changes you read about in simple news articles. Your sentences are becoming longer and more complex, using 'sans enfant' as a key piece of information.
At the B2 level, which is the target for this word, you should use 'sans enfant' with precision and nuance. You understand the difference between being childless by choice (childfree) and by circumstance. You can discuss complex topics like the 'dénatalité' (declining birth rate) in Europe and use 'sans enfant' to describe the demographic groups involved. You are comfortable using the phrase in formal writing, such as an essay or a report. You know that 'sans enfant' is an invariable phrase and doesn't change for gender or number. You can also recognize and use related terms like 'nullipare' in a medical context or 'sans descendance' in a historical one. In a conversation, you can navigate the sensitivity of the topic, using 'sans enfant par choix' to be specific. You are also aware of how marketing targets 'les couples sans enfant' and can analyze these social phenomena in French. This level requires you to integrate the phrase into sophisticated arguments about society, economics, and personal identity. You are no longer just describing a fact; you are discussing a social reality.
At the C1 level, you can use 'sans enfant' to explore deep philosophical and sociological themes. You might read academic papers or long-form journalism that uses the term to discuss the 'crise de la natalité' or the environmental ethics of having children. You can use the phrase to analyze literary characters or historical figures, discussing the impact of being 'sans enfant' on their legacy or psychological development. Your vocabulary is rich enough to use 'sans enfant' alongside complex terms like 'procréation médicalement assistée' (PMA) or 'maternité de substitution'. You can participate in high-level debates about government policies that favor families over those who are 'sans enfant'. You understand the subtle connotations the phrase carries in different Francophone cultures—for example, how it might be perceived differently in a rural village versus a large city like Paris. You can write persuasive texts about the 'droit à ne pas avoir d'enfant' (the right to not have a child). At this level, 'sans enfant' is a tool for nuanced, critical thinking and sophisticated expression in both speech and writing.
At the C2 level, you have a complete mastery of the phrase 'sans enfant' and its place in the French language. You can use it in highly specialized contexts, such as legal documents regarding inheritance law or demographic research. You are sensitive to the most subtle shifts in meaning and can use the phrase with irony, humor, or profound gravity. You might analyze the etymology of the phrase or compare it to similar structures in other Romance languages. You can discuss the evolution of the term 'sans enfant' in French literature from the 17th century to the present day. Your command of the language allows you to use the phrase in complex rhetorical structures, perhaps in a speech or a formal lecture. You are also aware of the latest linguistic trends, such as the adoption of 'childfree' into French and the debates surrounding it. For a C2 learner, 'sans enfant' is not just a vocabulary item; it is a point of entry into a deep understanding of French social history, law, and contemporary culture. You use it with the same ease and precision as a highly educated native speaker.

sans enfant in 30 Seconds

  • A neutral French phrase meaning 'without children' or 'childless', used for both personal status and demographic descriptions.
  • Functions as an invariable adjective phrase, typically following the noun it modifies, such as 'un couple sans enfant'.
  • Essential for discussing modern family structures, lifestyle choices (childfree), and demographic trends in Francophone countries.
  • Commonly found in administrative forms, travel marketing (adults-only), and sociological debates about birth rates and society.

The French expression sans enfant is a descriptive adjectival phrase that translates literally to "without child" or more commonly "childless" or "childfree" in English. While it appears simple on the surface, its usage reflects deep demographic shifts and personal lifestyle choices within the Francophone world. In French, the preposition sans (without) combines with the noun enfant (child) to create a status indicator that can apply to individuals, couples, or even specific environments like hotels or housing complexes. Unlike some English terms that distinguish heavily between the lack of children by choice versus by circumstance, sans enfant remains a relatively neutral, umbrella term that covers both scenarios, though context usually clarifies the intent.

Grammatical Nature
It functions as an adjectival phrase, usually following the noun it modifies or appearing after a linking verb like être (to be) or rester (to remain).

In modern sociological discourse in France, you will often hear this term when discussing the taux de natalité (birth rate) or the phénomène des 'childfree', which is the voluntary choice to not have children. The term is ubiquitous in administrative forms, tax documents, and social surveys. For example, a tax bracket might change depending on whether one is célibataire sans enfant (single without a child) or part of a couple sans enfant. This phrase is essential for B2 learners because it moves beyond basic family vocabulary into the realm of social identity and demographic reality.

De plus en plus de jeunes couples choisissent de rester sans enfant pour privilégier leur carrière et leur liberté personnelle.

Historically, being sans enfant was often viewed through a lens of lack or misfortune in traditional French society, which placed high value on the famille nombreuse (large family). However, in the 21st century, the term has been reclaimed by many as a symbol of autonomy. When you use this phrase, you are often describing a demographic state. It is important to note that while enfant is singular in this phrase, it refers to the general concept of children; however, you will also frequently see sans enfants (plural). The singular version often feels more abstract or categorical, whereas the plural is more literal.

Social Context
Used in urban planning discussions, such as 'résidences sans enfant' (adult-only residences), or in marketing for luxury travel packages.

The phrase also appears in literary contexts to describe the solitude of a character or the end of a family lineage. In a B2 level discussion, you might use it to debate the environmental impact of overpopulation or the economic consequences of an aging society where more people remain sans enfant. It is a building block for discussing modern life, personal ethics, and societal evolution. Understanding this term requires recognizing that it is not just a negation of parenthood, but a specific state of being that defines one's lifestyle, financial responsibilities, and social circle.

Nuance of Choice
To specify that it is a choice, French speakers often add 'par choix' (by choice), as in 'Elle est sans enfant par choix.'

Le voyageur cherche souvent des hôtels sans enfant pour garantir un calme absolu pendant ses vacances.

Ultimately, sans enfant is a versatile tool in the French learner's arsenal. It bridges the gap between basic descriptions and complex sociological observation. Whether you are filling out a form at the mairie (town hall), reading a newspaper article about the declining birth rate in Europe, or discussing your personal life with a French friend, this phrase provides a clear, concise, and culturally appropriate way to describe the absence of offspring. Its simplicity belies its importance in navigating the nuances of modern French identity and social structures.

Using sans enfant correctly involves understanding its role as a modifier and its placement within different sentence structures. In French, prepositions like sans create phrases that function like adjectives. The most common way to use it is following the verb être to describe a person's current status. For instance, 'Je suis sans enfant' is a direct way to state that you do not have children. It is more formal than saying 'Je n'ai pas d'enfants', which is the standard verbal negation.

Positioning
It typically follows the noun it modifies: 'un couple sans enfant' or 'une vie sans enfant'. It does not change gender because 'enfant' is the object of the preposition.

One of the key grammatical nuances is the choice between the singular enfant and the plural enfants. While both are used, sans enfant (singular) is often preferred when referring to the state or category of being childless. It treats 'child' as a concept. Conversely, sans enfants (plural) is used when the focus is on the literal absence of multiple children. In professional writing, such as demographic reports or legal documents, the singular is very common as it refers to the 'child' status as a variable.

Vivre sans enfant permet parfois une plus grande flexibilité professionnelle et géographique.

When constructing complex sentences, sans enfant can be used to set a condition or describe a specific group. For example: 'Les foyers sans enfant sont de plus en plus nombreux en milieu urbain.' Here, it modifies the noun foyers (households). Notice how the phrase remains static regardless of the plurality of the noun it modifies. It is also common in comparative structures: 'Comparé aux parents, les adultes sans enfant disposent de plus de temps libre.' This highlights the contrast between two social groups.

Common Verbs
Rester (to remain), devenir (to become), se retrouver (to find oneself), s'imaginer (to imagine oneself).

In more advanced usage, you might see it paired with adverbs to add nuance. 'Elle est encore sans enfant' implies that she might have children in the future (still childless). 'Il est définitivement sans enfant' suggests a finality to the state. When discussing the choice, you might say 'volontairement sans enfant'. This level of precision is what separates a B2 learner from a beginner. You aren't just saying someone doesn't have a child; you are describing their life situation with professional clarity.

Bien qu'elle soit sans enfant, elle s'occupe avec passion de ses neveux et nièces chaque week-end.

Finally, consider the negative implications or 'manque'. In literature, sans enfant can carry a heavy weight. 'Mourir sans enfant' often suggests the end of a name or a legacy. However, in modern conversation, it is frequently used to describe logistical advantages, such as 'partir en vacances sans enfant' (going on vacation without children), which focuses on the temporary absence rather than the permanent status. This versatility makes it a high-frequency phrase in both serious and casual contexts.

You will encounter the phrase sans enfant in a variety of real-world Francophone settings, ranging from the highly formal to the everyday conversational. Perhaps the most common place is in the médias (media). French news outlets like Le Monde or Le Figaro frequently run features on the 'DINKs' (Double Income, No Kids) phenomenon, often using the term couples sans enfant to describe this demographic. These articles discuss economic trends, the housing market, and the changing definition of the family unit in France and Quebec.

Administrative Life
In France, the 'CAF' (Caisse d'Allocations Familiales) uses this term to determine eligibility for certain benefits. If you are 'sans enfant à charge', your financial profile is viewed differently by the state.

In the workplace, sans enfant might come up during discussions about l'équilibre vie professionnelle-vie privée (work-life balance). While it can be a sensitive topic, colleagues might mention it when discussing holiday schedules or overtime. For example, a manager might say, 'Nous avons besoin de quelqu'un sans enfant à charge pour ce déplacement de trois mois à l'étranger.' Although labor laws protect against discrimination, the logistical reality of being sans enfant is often a factor in professional mobility.

Le marketing cible de plus en plus les adultes sans enfant avec des offres de voyages 'adults only' très haut de gamme.

Socially, the term is heard in the 'Childfree' movement, which has gained traction in France under the label 'NoKid' or simply by using the French description 'vouloir vivre sans enfant'. You might hear it in podcasts or YouTube videos where people discuss their reasons for not having children—ranging from l'éco-anxiété (eco-anxiety) to a desire for personal freedom. In these spaces, sans enfant is a badge of identity rather than a clinical description. It is a way for people to find community and share their experiences in a society that still often expects everyone to become a parent.

Travel & Leisure
Look for 'hôtels sans enfant' or 'croisières sans enfant' in travel brochures. This indicates a quiet environment aimed at couples or solo travelers looking for tranquility.

In literature and cinema, the character who is sans enfant is often portrayed with a specific narrative purpose. Think of the 'oncle célibataire' or the 'femme de carrière' who navigates a world designed for families. In movies like 'Pupille' or 'Le Prénom', the presence or absence of children is a central theme that drives the plot and character development. Hearing sans enfant in these contexts helps you understand the emotional and social stakes involved in the French concept of family.

Certaines mairies organisent des activités spécifiquement pour les seniors sans enfant afin de briser leur isolement social.

Finally, you will hear it in medical settings. A doctor might ask, 'Êtes-vous avec ou sans enfant ?' when taking a medical history, as certain health factors or life stressors are correlated with parenthood. In this context, it is purely clinical and functional. Whether in a doctor's office, a trendy Parisian café, or a government office in Montreal, sans enfant is a key phrase that helps define one's place in the complex tapestry of modern life.

Even for advanced learners, using sans enfant can lead to a few common pitfalls, mostly related to grammar, number agreement, and social nuance. The most frequent error is trying to make the phrase agree like an adjective. For example, a student might say 'Elles sont sans enfantses' or try to add a feminine 'e' to the end. Remember: sans enfant is a prepositional phrase, and the word enfant does not change based on the gender of the people being described. It is always sans enfant or sans enfants.

Singular vs. Plural
While 'sans enfants' (plural) is grammatically correct and common, 'sans enfant' (singular) is often used for the general status. Don't stress too much about the 's', but avoid using it when referring to the concept of 'childhood' or 'offspring' in a general demographic sense.

Another mistake is confusing sans enfant with célibataire (single). While many single people are childless, the two are not synonymous. You can be marié sans enfant (married without children) or célibataire avec enfant (single with a child). Learners often use célibataire as a catch-all for 'not having a family,' but French is more precise. Ensure you are using the right term for the specific relationship or family status you intend to describe.

Erreur : Elle est sans enfant par accident. Correct : Elle n'a pas pu avoir d'enfants (subi) ou elle est sans enfant par choix (choisi).

A subtle mistake involves the nuance of 'childless' vs 'childfree'. In English, 'childfree' implies a positive choice, while 'childless' might imply a lack. In French, sans enfant is neutral. To avoid sounding insensitive, don't assume the reason behind the status. Saying 'C'est triste qu'elle soit sans enfant' (It's sad that she is childless) can be offensive if the person is childfree by choice. Use the phrase objectively unless you know the person's feelings on the matter.

The 'De' Trap
Learners often want to say 'sans d'enfant' because they are used to 'pas d'enfant'. Remember: 'sans' is followed directly by the noun. It's 'sans enfant', never 'sans de enfant'.

Finally, avoid using sans enfant to describe a situation where children are simply not present at the moment. If you go to a party where children aren't invited, you don't say it's a 'fête sans enfant' (though this is sometimes used in marketing). More naturally, you would say 'une soirée entre adultes'. Using sans enfant in this context can sound a bit clinical or overly formal. Reserve it for describing a person's life status or a specific type of establishment (like an 'hôtel sans enfant').

Attention : Ne confondez pas sans enfant (status) avec 'pas là' (absence temporaire).

By avoiding these common errors—gender agreement mistakes, confusion with marital status, and the 'de' trap—you will sound much more like a native speaker. Precision is the hallmark of the B2 level, and mastering the subtle usage of sans enfant is a great step toward that goal.

While sans enfant is the most common and versatile way to describe not having children, French offers several alternatives depending on the register and the specific nuance you want to convey. Understanding these synonyms and related terms will help you tailor your language to the situation, whether you are in a medical clinic, a social gathering, or reading a sociological study.

Nullipare
This is a medical term used to describe a woman who has never given birth. It is highly formal and clinical. You would see this on a medical chart but rarely hear it in casual conversation. It comes from the Latin 'nullus' (none) and 'parere' (to bring forth).

Another alternative is infécond or stérile. These terms refer specifically to the biological inability to conceive. Unlike sans enfant, which describes a state, these describe a physical condition. They should be used with extreme caution and sensitivity, as they focus on a perceived biological lack. In a social context, saying someone is sans enfant is much more polite than speculating on their fertility.

Le terme childfree est de plus en plus utilisé par les jeunes Français pour souligner le côté volontaire de leur vie sans enfant.

In recent years, the English loanword 'childfree' has entered the French lexicon, particularly among younger generations and in online communities. It is often used to emphasize that the choice is voluntary. While sans enfant remains the standard French term, 'être childfree' is a way to signal a specific lifestyle identity that is proud and intentional. Another related term is 'libre d'enfants', though this is less common and can sometimes sound like a direct translation from English.

Sans progéniture
This is a more literary or old-fashioned way to say 'without offspring'. You might find it in a 19th-century novel or a genealogical text. It sounds very formal today.

You might also encounter the phrase 'n'avoir pas de descendance' (to have no descendants). This is often used when discussing inheritance or family history. 'Il est mort sans descendance' means he died without any children or grandchildren to carry on his name. It carries a more historical or legal weight than the simple sans enfant. In the context of the environment, you might hear 'GINK' (Green Inclinations, No Kids), though this is very niche.

Pour certains, être sans famille est différent d'être sans enfant, car on peut avoir des parents et des frères sans avoir d'enfants soi-même.

In conclusion, while sans enfant is your 'go-to' phrase, being aware of these alternatives allows you to navigate different social and professional landscapes with ease. Whether you need the clinical precision of nullipare, the modern identity of childfree, or the formal weight of sans descendance, choosing the right word shows a high level of linguistic and cultural competence.

Examples by Level

1

Je suis marié, mais je suis sans enfant.

I am married, but I am childless.

Uses 'être' + 'sans enfant' as a description.

2

Elle est seule et sans enfant.

She is alone and without a child.

Adjectives 'seule' and 'sans enfant' modify 'elle'.

3

Mon frère est sans enfant pour le moment.

My brother has no children for the moment.

'Pour le moment' adds a temporal nuance.

4

Nous cherchons un appartement pour un couple sans enfant.

We are looking for an apartment for a couple without children.

'Sans enfant' modifies 'couple'.

5

Est-ce que vous êtes sans enfant ?

Are you without children?

Direct question using 'être'.

6

Il vit dans une maison sans enfant.

He lives in a house without children.

'Sans enfant' describes the environment of the house.

7

Ma tante est restée sans enfant.

My aunt remained childless.

Uses the verb 'rester' to show a permanent state.

8

C'est un voyage pour les adultes sans enfant.

It is a trip for adults without children.

'Sans enfant' clarifies the target group.

1

Ils sont un jeune couple sans enfant et ils voyagent beaucoup.

They are a young couple without children and they travel a lot.

Combines family status with a lifestyle description.

2

Dans mon immeuble, il y a beaucoup de personnes sans enfant.

In my building, there are many people without children.

Uses 'il y a' to describe a demographic group.

3

Elle préfère les hôtels sans enfant pour le calme.

She prefers childless hotels for the peace and quiet.

'Sans enfant' acts as an adjective for 'hôtels'.

4

Il est plus facile de déménager quand on est sans enfant.

It is easier to move when one is without children.

General statement using 'on'.

5

Leurs amis sont presque tous sans enfant.

Their friends are almost all childless.

'Sans enfant' is the attribute of the subject 'amis'.

6

Voulez-vous rester sans enfant toute votre vie ?

Do you want to remain childless your whole life?

Question about a long-term life choice.

7

C'est un restaurant calme parce qu'il est souvent sans enfant.

It's a quiet restaurant because it is often without children.

Explains the atmosphere using the term.

8

Ma cousine est sans enfant, mais elle adore ses neveux.

My cousin is childless, but she loves her nephews.

Contrast between parental status and family involvement.

1

De plus en plus de gens choisissent de vivre sans enfant par souci écologique.

More and more people are choosing to live childless for ecological concerns.

Introduces the concept of choice ('choisissent de').

2

Être sans enfant permet de consacrer plus de temps à sa carrière.

Being childless allows one to devote more time to one's career.

Gerund-like use of 'être' as the subject.

3

Elle s'inquiète de finir sa vie seule et sans enfant.

She worries about ending her life alone and childless.

Expresses a common social concern/fear.

4

Le gouvernement propose des aides même pour les foyers sans enfant.

The government offers aid even for childless households.

Discusses social policy.

5

Ils ont décidé de rester sans enfant pour préserver leur liberté.

They decided to remain childless to preserve their freedom.

Focuses on the motivation behind the status.

6

Peut-on être pleinement heureux tout en étant sans enfant ?

Can one be fully happy while being childless?

Philosophical question using 'tout en étant'.

7

La vie sans enfant est souvent perçue différemment selon les cultures.

Life without children is often perceived differently depending on the culture.

Abstract noun phrase 'La vie sans enfant'.

8

Il a écrit un livre sur son expérience d'homme sans enfant.

He wrote a book about his experience as a childless man.

Identity-based description.

1

La part des femmes sans enfant à l'âge de 40 ans a nettement augmenté en France.

The proportion of childless women at age 40 has significantly increased in France.

Statistical/Demographic usage.

2

Le marketing s'adapte à cette nouvelle clientèle composée de couples sans enfant.

Marketing is adapting to this new clientele made up of childless couples.

Discusses economic adaptation.

3

Bien que sans enfant, il s'investit énormément dans l'éducation des jeunes de son quartier.

Although childless, he is heavily involved in the education of young people in his neighborhood.

Concessive structure using 'Bien que'.

4

L'injonction sociale à la parentalité rend parfois difficile le vécu des personnes sans enfant.

The social injunction to parenthood sometimes makes the experience of childless people difficult.

Sociological analysis.

5

Certains pays font face à un vieillissement de la population dû au nombre croissant d'adultes sans enfant.

Some countries are facing an aging population due to the growing number of childless adults.

Link between individual status and national demographics.

6

Elle revendique son statut de femme sans enfant comme un acte politique et féministe.

She claims her status as a childless woman as a political and feminist act.

Identity and agency.

7

Les politiques publiques doivent-elles favoriser les familles au détriment des célibataires sans enfant ?

Should public policies favor families to the detriment of childless singles?

Debate on social equity.

8

Rester sans enfant est un choix qui demande souvent de se justifier auprès de son entourage.

Remaining childless is a choice that often requires justifying oneself to those around you.

Reflects on social pressure.

1

L'absence de descendance, ou le fait d'être sans enfant, soulève des questions sur la transmission du patrimoine.

The absence of offspring, or being childless, raises questions about the transmission of heritage.

Legal and heritage-related context.

2

Dans son essai, l'auteur explore la mélancolie des lignées qui s'éteignent sans enfant.

In his essay, the author explores the melancholy of lineages that die out without a child.

Literary/Philosophical analysis.

3

Le paradigme de la famille nucléaire est remis en question par l'émergence de modes de vie sans enfant.

The paradigm of the nuclear family is being questioned by the emergence of childless lifestyles.

High-level sociological discourse.

4

Il est impératif de déstigmatiser le choix de rester sans enfant dans une société nataliste.

It is imperative to destigmatize the choice to remain childless in a pro-natalist society.

Advocacy and social critique.

5

La transition démographique vers une société majoritairement sans enfant transformerait radicalement l'économie.

The demographic transition toward a mostly childless society would radically transform the economy.

Hypothetical economic modeling.

6

L'éthique environnementale pousse certains intellectuels à prôner une vie sans enfant pour réduire l'empreinte carbone.

Environmental ethics push some intellectuals to advocate for a childless life to reduce the carbon footprint.

Ethical and environmental debate.

7

L'œuvre picturale de cet artiste, lui-même sans enfant, traite souvent de la solitude ontologique.

The pictorial work of this artist, himself childless, often deals with ontological solitude.

Art criticism and biography.

8

Le droit à l'oubli est parfois plus facile pour ceux qui traversent l'histoire sans enfant.

The right to be forgotten is sometimes easier for those who go through history childless.

Metaphorical and philosophical reflection.

1

L'aporie de la condition humaine se révèle parfois avec acuité chez l'individu se sachant sans enfant et sans héritier.

The aporia of the human condition is sometimes sharply revealed in the individual who knows themselves to be childless and without an heir.

Uses academic vocabulary ('aporie', 'acuité').

2

On ne saurait occulter la dimension tragique que revêtait jadis le fait de demeurer sans enfant dans les sociétés agraires.

One cannot hide the tragic dimension that remaining childless once held in agrarian societies.

Uses formal 'on ne saurait' and 'jadis'.

3

La corrélation entre l'élévation du niveau d'instruction et la probabilité de rester sans enfant est un fait sociologique avéré.

The correlation between rising education levels and the probability of remaining childless is an established sociological fact.

Precise scientific/sociological terminology.

4

La littérature regorge de figures tutélaires qui, bien que sans enfant, exercent une influence séminale sur leur époque.

Literature is full of tutelary figures who, although childless, exert a seminal influence on their era.

Complex sentence structure with high-level adjectives.

5

L'autonomie financière acquise par les femmes a délié le lien atavique entre mariage et procréation, multipliant les parcours sans enfant.

The financial autonomy acquired by women has untied the atavistic link between marriage and procreation, multiplying childless paths.

Sophisticated vocabulary ('atavique', 'délié').

6

L'État doit-il compenser la charge fiscale des familles par une taxation accrue des foyers sans enfant ?

Should the State compensate for the tax burden on families through increased taxation of childless households?

Political and fiscal theory.

7

Le sentiment de vacuité qui peut assaillir l'être sans enfant est souvent contrebalancé par une quête de sens alternative.

The feeling of emptiness that can assail the childless being is often counterbalanced by an alternative search for meaning.

Existentialist tone.

8

L'architecture urbaine contemporaine tend à privilégier des espaces modulables adaptés tant aux familles qu'aux résidents sans enfant.

Contemporary urban architecture tends to favor modular spaces adapted both to families and childless residents.

Technical/Architectural context.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!