At the A1 level, the phrase 'en tissu' is a simple but very useful tool for describing everyday objects. At this stage, you are learning how to identify the things around you. You will mostly use 'en tissu' to describe basic items like a 'sac' (bag) or 'fleurs' (flowers). The most important thing to remember at A1 is the word order: the noun comes first, then 'en', then 'tissu'. For example, 'un sac en tissu'. You don't need to worry about complex grammar here because the phrase 'en tissu' never changes; it doesn't matter if the object is masculine, feminine, or plural. It is a 'set phrase' that you can attach to many nouns to make your descriptions more detailed. You will often use it when shopping or talking about your belongings. For instance, if you are in a shop and you see two bags, one made of plastic and one made of fabric, you can say 'Je veux le sac en tissu' (I want the fabric bag). This helps you communicate your preferences simply and clearly. You might also see this on labels in clothing stores. Even though you are just starting, using 'en tissu' makes your French sound much more natural than just saying 'le sac'. It shows you understand how French people describe materials. Focus on learning a few key pairs: 'sac en tissu', 'fleur en tissu', 'poupée en tissu'. These are common items that children or beginners talk about. By mastering this one phrase, you unlock the ability to describe the physical world in a way that is immediately understandable to native speakers.
At the A2 level, you are expected to handle more practical, real-world situations, such as describing your home or going shopping in more detail. 'En tissu' becomes a key part of your vocabulary for 'la maison' (the home) and 'les achats' (shopping). You will use it to describe furniture, like 'un canapé en tissu' (a fabric sofa) or 'des chaises en tissu' (fabric chairs). At this level, you should be able to compare items. For example, 'Le canapé en tissu est moins cher que le canapé en cuir' (The fabric sofa is less expensive than the leather sofa). This involves using 'en tissu' alongside comparative structures. You will also encounter 'en tissu' in the context of the environment, which is a common A2 topic. You should be able to explain why you use a 'sac en tissu' instead of a 'sac en plastique' to protect 'la planète'. Another common use at A2 is describing clothing accessories. You might talk about a 'masque en tissu' or a 'serre-tête en tissu'. You should also begin to notice that 'tissu' is the general word, and you might start to learn more specific materials like 'en coton' or 'en laine', but 'en tissu' remains your reliable 'umbrella term' for all textiles. At A2, you should also be comfortable using 'en tissu' in the predicate, for example: 'Ma trousse est en tissu' (My pencil case is made of fabric). This helps you describe your personal items in more detail during speaking exams or casual conversations. You are moving beyond simple identification to more functional descriptions of quality and utility.
By the B1 level, you are becoming an independent user of French. You can now use 'en tissu' to discuss more abstract topics like sustainability, comfort, and personal preferences in interior design. At this level, you should be able to talk about the advantages and disadvantages of different materials. For example, you might explain that you prefer 'des serviettes en tissu' (cloth napkins) because they are more elegant and better for the environment than paper ones. You will also use 'en tissu' in more complex sentence structures, such as relative clauses: 'C'est un sac en tissu que j'ai acheté au marché' (It's a fabric bag that I bought at the market). You should also be aware of the distinction between 'en tissu' and more technical terms like 'en textile' or 'en toile', using them appropriately depending on whether you are talking about a fashion item or a sturdy outdoor product. B1 learners should also be able to use 'en tissu' to describe textures in a more nuanced way. You might describe the 'ambiance' of a room as being 'chaleureuse' (warm) because of the 'rideaux en tissu' (fabric curtains). You are no longer just identifying the material; you are using the material to describe a feeling or a style. In writing, you can use 'en tissu' to provide descriptive detail in stories or reports. For example, describing a character's 'poupée en tissu' to suggest a sense of nostalgia or childhood simplicity. Your vocabulary is expanding, and 'en tissu' serves as a solid foundation for more specific textile vocabulary that you will continue to acquire.
At the B2 level, you have reached a degree of fluency where you can use 'en tissu' in debates and formal discussions. You might use the term when discussing the textile industry's impact on the environment or the ethics of fast fashion. At this level, you should be able to use the phrase in more sophisticated arguments, such as: 'L'utilisation généralisée des sacs en tissu est une étape nécessaire, mais insuffisante, pour réduire notre empreinte écologique' (The widespread use of fabric bags is a necessary, but insufficient, step to reduce our ecological footprint). You will also handle the phrase in more complex grammatical environments, such as the passive voice or the subjunctive: 'Il est important que nous choisissions des matériaux durables comme ceux en tissu' (It is important that we choose durable materials like those made of fabric). At B2, you should also understand the cultural nuances of 'en tissu'. For instance, in France, there is a strong tradition of high-quality 'tissage' (weaving), and describing something as 'en tissu' can sometimes imply a certain artisanal quality, especially when contrasted with mass-produced plastic goods. You can also use the term metaphorically or in more advanced descriptive writing to create specific imagery. For example, 'un ciel de tissu' (a sky of fabric) to describe a heavy, overcast day in a poetic way. You are expected to be precise with your prepositions and word order, and 'en tissu' should be used effortlessly without confusion with 'de tissu'. You can also contrast 'en tissu' with highly technical synthetic materials like 'en néoprène' or 'en microfibre' in specialized discussions.
At the C1 level, your use of 'en tissu' is indistinguishable from that of a native speaker. You understand the subtle connotations the phrase carries in different registers. In a formal architectural or design critique, you might use 'en tissu' to discuss the 'matérialité' (materiality) of a space, perhaps contrasting 'les surfaces froides en béton' with 'les éléments plus organiques en tissu'. You are also comfortable with the phrase in idiomatic or highly specific contexts. For example, you might analyze the use of 'fleurs en tissu' in 19th-century French literature as a symbol of artificiality or the decay of the aristocracy. Your grasp of the word's etymology (from 'tisser') allows you to make connections between the physical material and the 'tissu social' (social fabric) of a country, a common metaphor in high-level French discourse. You can navigate the technical differences between 'un tissu', 'une étoffe', and 'un textile' with ease, choosing the word that perfectly fits the tone of your communication. At C1, you might also explore the use of 'en tissu' in the history of art, discussing 'les tentures en tissu' (fabric wall hangings) in medieval castles. Your ability to use such a common phrase in such varied and deep contexts shows a high level of linguistic sophistication. You no longer just use the phrase to describe a bag; you use it to build complex, multi-layered descriptions and arguments about culture, history, and aesthetics.
At the C2 level, 'en tissu' is a tool for total linguistic mastery. You can use it with precision in any context, from a technical manual to a philosophical treatise. You might engage in a deep analysis of the 'tissu' as a concept—how the interlacing of threads mirrors the interlacing of ideas or human relationships. In professional settings, such as the high-fashion industry or advanced material science, you use 'en tissu' alongside highly specialized jargon without ever losing the natural flow of the language. You can use the phrase to create subtle irony or humor, or to evoke specific historical periods through detailed material descriptions. For example, you might write a critique of modern consumerism by focusing on the transition from 'objets en tissu faits main' to 'produits synthétiques jetables'. You also understand the legal and regulatory nuances of the term in European commerce laws, where 'en tissu' must meet specific fiber content requirements. Your mastery of the language allows you to play with the phrase, perhaps using it in a title or a slogan to achieve maximum impact: 'Un monde en tissu, une vie en couleur'. At this level, the phrase is no longer a 'vocabulary word' to be learned, but a versatile element of your extensive linguistic repertoire, used to express the finest shades of meaning and to navigate the most complex social and professional environments in the French-speaking world.

The French expression en tissu is a foundational prepositional phrase used to describe the material composition of an object. Primarily functioning as an adjective, it translates to "made of fabric," "made of cloth," or simply "textile-based." In the realm of French grammar, the preposition en is the standard carrier for materials, indicating what something is physically constructed from. Whether you are shopping for furniture, clothing, or household accessories, understanding this phrase is essential for identifying product quality and care instructions. Historically, the word tissu derives from the past participle of the verb tisser, which means "to weave." Thus, when you say something is en tissu, you are literally saying it is made from woven material. This distinguishes it from other common materials like en cuir (in leather), en plastique (in plastic), or en bois (in wood).

Material Composition
This phrase identifies that an item is constructed from interlaced fibers, whether natural like cotton or synthetic like polyester. It is the generic term used before specifying the exact type of fabric.

In modern daily life, en tissu has gained significant traction due to the global shift toward sustainability. You will frequently encounter it in the context of sacs en tissu (fabric bags), which are the eco-friendly alternative to single-use plastic bags. In a bakery or grocery store in France, if you forget your own bag, you might be offered a sac en tissu réutilisable. Furthermore, during the global health crisis of the early 2020s, the term masque en tissu became a household staple, distinguishing washable cloth masks from disposable surgical ones. This usage highlights the phrase's role in categorizing items based on their durability and reusability.

Je préfère acheter un canapé en tissu plutôt qu'en cuir car c'est plus chaud en hiver.

Beyond simple objects, the term is vital in interior design and fashion. Designers often debate the merits of revêtements en tissu (fabric coverings) versus other materials. In these professional contexts, en tissu serves as an umbrella term that encompasses everything from velvet to canvas. It suggests a certain tactile quality—softness, flexibility, and breathability—that rigid materials lack. When you describe a book as having a couverture en tissu, you are evoking a sense of luxury and craftsmanship, common in high-end publishing or vintage collectibles.

Tactile Quality
The phrase implies a soft, pliable surface. It is often used to contrast with hard materials to emphasize comfort or organic feel.

Elle porte des fleurs en tissu dans ses cheveux pour le mariage.

Finally, the phrase is crucial for maintenance and care. If an item is labeled as en tissu, it usually implies specific cleaning needs, such as machine washing or dry cleaning, as opposed to simply wiping it down like plastic or metal. In French households, you might hear parents telling children not to touch the chaises en tissu with dirty hands, highlighting the perceived vulnerability and absorbency of fabric compared to other surfaces. This cultural nuance makes the term not just a descriptor of material, but a signal for how to interact with the object itself.

Maintenance Context
Using this phrase often triggers a mental checklist regarding cleaning: Is it washable? Will it stain? This is particularly relevant in home decor and parenting.

Les rideaux en tissu épais bloquent mieux la lumière du soleil.

Using en tissu correctly in a sentence requires an understanding of French adjective placement and the role of material prepositions. In French, when you want to specify what an object is made of, the material phrase almost always follows the noun it modifies. Unlike English, where we can use "fabric" as a noun-adjunct before the noun (e.g., "fabric bag"), French requires the structure [Noun] + en + [Material]. For example, to say "a fabric doll," you must say une poupée en tissu. This structure is rigid and does not change regardless of the gender or number of the noun, because tissu remains a masculine singular noun within the prepositional phrase.

Grammatical Invariance
The phrase 'en tissu' does not agree in gender or number with the noun it describes. Whether it's 'un sac' (masculine) or 'des serviettes' (feminine plural), the phrase remains 'en tissu'.

When constructing more complex sentences, en tissu can be modified by other adjectives, but these adjectives usually modify the main noun, not the fabric itself. For instance, if you want to say "a large fabric bag," you would say un grand sac en tissu. Notice that grand (large) agrees with sac. However, if you want to describe the fabric itself—for example, "a bag made of red fabric"—you would say un sac en tissu rouge. In this case, rouge modifies tissu. This distinction is subtle but important for precise descriptions in French.

Elle a acheté des serviettes en tissu blanc pour le dîner de fête.

In negative sentences, the phrase remains intact. If you want to clarify that something is *not* made of fabric, the negation surrounds the verb, not the material phrase. For example: Ce n'est pas un sac en tissu, c'est un sac en papier (It's not a fabric bag, it's a paper bag). This helps in comparative shopping or when clarifying specifications. In questions, the phrase often appears at the end: Est-ce que ce canapé est en tissu ? (Is this sofa [made of] fabric?). Here, the verb être acts as a bridge between the subject and the material description.

Furthermore, en tissu can be used in the predicate of a sentence to describe the subject directly. For example, Cette nappe est en tissu (This tablecloth is made of fabric). This is a very common way to describe items in a showroom or a catalog. It provides a clear, factual statement about the object's nature. In more poetic or literary contexts, you might find en tissu used metaphorically, such as un cœur en tissu (a heart of cloth), implying something soft, fragile, or perhaps artificial compared to a "real" heart.

Predicate Usage
When used after the verb 'être', it functions like a predicate adjective, describing the subject's material property.

Les jouets en tissu sont souvent préférables pour les nouveau-nés.

Finally, it is worth noting the pluralization. While tissu can be plural (tissus) when referring to different types of fabrics (e.g., un magasin de tissus - a fabric store), the phrase en tissu almost always uses the singular when describing what one specific object is made of. Even if you have many bags, they are des sacs en tissu. Using the plural en tissus would imply that each bag is made of multiple different types of fabric mixed together, which is a much rarer and more specific thing to say. Stick to the singular for 99% of your material descriptions.

Singular vs Plural
Keep 'tissu' singular in the phrase 'en tissu' to describe the general material, regardless of the quantity of items being described.

Nous avons remplacé tous nos sacs en plastique par des sacs en tissu.

The phrase en tissu is ubiquitous in French daily life, appearing in various domains from retail to environmental activism. One of the most common places you will hear it is in a magasin de vêtements (clothing store) or a magasin de meubles (furniture store). Sales associates use it to help customers distinguish between different product lines. For example, a salesperson might say, "Ce modèle existe en cuir ou en tissu," giving the customer a choice between luxury and perhaps more practical or affordable fabric options. In these settings, en tissu is a standard technical descriptor that helps manage customer expectations regarding feel and price.

Retail & Sales
Used to categorize products by material, often presented as one of several options for the same item design.

Another major context is the ecological movement in France. With the ban on free plastic bags in many European countries, the sac en tissu (tote bag) has become a symbol of conscious consumption. You will hear people at the market asking, "Avez-vous un sac en tissu ?" or seeing signs that encourage customers to bring their own sacs en tissu. In this context, the phrase carries a connotation of being "eco-friendly" and "reusable." It is not just a description of material but a label for a specific lifestyle choice that prioritizes the environment over convenience.

N'oubliez pas votre sac en tissu pour aller faire les courses au marché.

In the world of parenting and childcare, en tissu is a key term for safety and sensory development. Pediatricians and parents often discuss jouets en tissu (fabric toys) as being safer for infants because they are soft and lack sharp edges. You might hear a parent say, "Je préfère les livres en tissu pour mon bébé," referring to those soft, washable books that infants can chew on without harm. Here, the phrase is associated with gentleness, washability, and age-appropriateness. It helps parents filter through the thousands of plastic toys on the market to find something more tactile and organic.

Interior decoration is another field where this term is heard constantly. When discussing canapés, chaises, or even papiers peints (wallpaper) with a fabric texture, decorators use en tissu to describe the aesthetic and acoustic properties of a room. Fabric absorbs sound better than hard surfaces, so a decorator might suggest des panneaux acoustiques en tissu to improve the ambiance of a modern apartment. The term here is professional and technical, related to the science of living spaces and the creation of a 'cosy' atmosphere, often referred to in French as une ambiance feutrée.

Interior Decoration
Used by professionals to describe textures that contribute to the warmth, acoustics, and visual softness of a space.

Le décorateur a choisi une tête de lit en tissu gris pour la chambre parentale.

Lastly, you will encounter this phrase in administrative or medical guidelines, especially concerning hygiene. During public health campaigns, instructions often differentiate between masques jetables (disposable masks) and masques en tissu. You might hear announcements in public transport like, "Le port du masque, qu'il soit chirurgical ou en tissu, est obligatoire." This formal usage ensures that the public knows all types of face coverings are acceptable, provided they meet certain material standards. In this way, en tissu moves from the home and shop into the realm of public policy and safety regulations.

Public Health & Policy
A categorizing term used in official guidelines to include or exclude certain types of equipment based on material.

Assurez-vous de laver votre masque en tissu après chaque utilisation.

One of the most frequent errors for English speakers learning French is the confusion between the prepositions en and de when describing materials. While English says "made of fabric," beginners often try to translate this literally as *fait de tissu or *un sac de tissu. While de can occasionally be used in literature or to describe a quantity (e.g., un morceau de tissu - a piece of fabric), the standard, modern way to describe what something is *made of* is with en. Using de in this context sounds archaic or slightly "off" to a native ear. Always remember: en for the material, de for the piece or the container.

Preposition Confusion
Mistake: Using 'de' instead of 'en'. Correct: 'Un sac en tissu' (A fabric bag). Incorrect: 'Un sac de tissu' (This sounds like a bag filled with fabric).

Another common mistake involves pluralization. As mentioned previously, learners often want to make the material agree with the noun. They might write *des rideaux en tissus because rideaux (curtains) is plural. However, in the phrase en tissu, the word tissu refers to the substance or the material in a general sense, which is uncountable in this context. Therefore, it remains singular. Adding an 's' changes the meaning to "made of [various types of] fabrics," which is rarely what the speaker intends. Keep it singular to stay safe and grammatically correct.

Correct: Ces chaises sont en tissu. (Singular material)

A subtle but important mistake is the confusion between tissu and vêtement. English speakers sometimes use "fabric" when they mean "clothing" or vice-versa. In French, tissu is the raw material (cloth/fabric), while vêtement is the finished product (garment). You cannot say *un tissu de sport when you mean "gym clothes." You would say des vêtements de sport. Conversely, you wouldn't say a sofa is made of "clothing" (*en vêtement); it is made of tissu. Clarifying this distinction in your mind will prevent many awkward phrasing errors in shops.

Word order is another stumbling block. Because English allows "fabric bag," "cloth napkin," and "textile industry," learners often try to place tissu before the noun. Saying *le tissu sac is a direct translation of English logic that fails in French. In French, the noun is the king and always comes first. The material en tissu must follow. If you find yourself putting the material first, stop and flip the sentence. This is a general rule for all materials (en or, en argent, en cuir, etc.).

Word Order Error
Mistake: Placing 'tissu' before the noun. Correct: 'Une nappe en tissu'. Incorrect: 'Une tissu nappe'.

N'oubliez pas : le nom d'abord, la matière ensuite. Un canapé en tissu.

Finally, avoid over-specifying when en tissu is sufficient. Sometimes learners try to find the exact word for "cloth" versus "fabric" versus "textile." In French, en tissu covers all of these in most everyday situations. While en textile exists, it is much more technical and used in industry (e.g., l'industrie textile). For a bag, a mask, or a chair, en tissu is the most natural and native-sounding choice. Trying to be too precise with words like étoffe (which is more literary) can make your speech sound unnatural or overly dramatic for a simple shopping trip.

Over-specification
Avoid using 'en textile' or 'en étoffe' for everyday objects. 'En tissu' is the standard versatile term.

Même si c'est du coton, on peut simplement dire que c'est en tissu.

While en tissu is the most common way to say "made of fabric," French offers several alternatives depending on the context, the specific material, and the level of formality. Understanding these nuances helps you sound more like a native speaker and allows for more precise descriptions. The most direct alternative is often specifying the *type* of fabric. Instead of the generic en tissu, you might say en coton (in cotton), en laine (in wool), en soie (in silk), or en lin (in linen). These are more specific but follow the exact same grammatical structure.

Specific Materials
When the exact fiber is known, use it instead of 'tissu'. Examples: 'une chemise en lin', 'un pull en laine'.

Another word often confused with tissu is étoffe. While tissu is the standard word for fabric, étoffe is more elegant and slightly literary. You might hear it in a high-end fashion house or read it in a novel. It suggests a certain richness or quality. If you describe a dress as being made of a belle étoffe, you are complimenting the quality and texture of the material more than if you simply said it was en tissu. However, in a supermarket or a basic furniture store, étoffe would sound out of place.

Cette robe est faite d'une étoffe précieuse venue d'Orient.

For heavier, more utilitarian materials, the word toile is a great alternative. Toile usually refers to canvas or linen-like fabrics that are sturdy. A "tote bag" is often called a sac en toile rather than a sac en tissu because it implies a thicker, more durable material. Similarly, a painting is done on a toile (canvas). If you are talking about outdoor furniture or tents, en toile is much more accurate than en tissu, which might sound too soft or delicate for the context.

In technical or industrial settings, you will encounter the word textile. While en tissu is used for objects, textile is used for the industry or the category of science. For example, you would speak of l'industrie textile (the textile industry) or des fibres textiles (textile fibers). Occasionally, you might see revêtement textile on a technical specification sheet for a car or office chair. It sounds more formal and scientific than the everyday en tissu.

Technical Terminology
Use 'textile' when referring to the material as a commodity or in an industrial/scientific context. Example: 'Le recyclage des produits textiles'.

Finally, let's look at antonyms or contrasting materials. When you are shopping, you will often need to distinguish en tissu from its opposites. En cuir (leather) is the most common contrast in furniture and accessories. En plastique (plastic) or en PVC are the common contrasts for bags and household items. En papier (paper) is the contrast for bags and napkins. Knowing these pairs allows you to navigate choices effectively: "Je ne veux pas de serviettes en papier, je préfère des serviettes en tissu." (I don't want paper napkins, I prefer fabric napkins).

Il y a une grande différence de prix entre un sac en tissu et un sac en cuir.

Summary of Alternatives
  • En coton/soie/lin: Specific fibers.
  • En toile: Sturdy, canvas-like.
  • En étoffe: Elegant, literary.
  • Textile: Industrial, technical.

Examples by Level

1

C'est un petit sac en tissu.

It is a small fabric bag.

Noun 'sac' followed by material 'en tissu'.

2

J'ai une poupée en tissu.

I have a cloth doll.

Feminine noun 'poupée', but 'en tissu' stays the same.

3

Le livre est en tissu.

The book is made of fabric.

Used as a predicate after the verb 'être'.

4

Voici des fleurs en tissu.

Here are some fabric flowers.

Plural noun 'fleurs', but 'tissu' remains singular.

5

Tu as un masque en tissu ?

Do you have a cloth mask?

Standard question structure with material description.

6

Elle porte un chapeau en tissu.

She is wearing a fabric hat.

Material description for an article of clothing.

7

Le chat dort sur un tapis en tissu.

The cat is sleeping on a fabric rug.

Prepositional phrase describing the rug's material.

8

Je n'aime pas le plastique, je préfère le tissu.

I don't like plastic, I prefer fabric.

Using 'tissu' as a general noun for material.

1

Nous avons un grand canapé en tissu dans le salon.

We have a large fabric sofa in the living room.

Adjective 'grand' comes before 'sac', material 'en tissu' comes after.

2

Ces serviettes en tissu sont très élégantes.

These cloth napkins are very elegant.

Plural demonstrative 'Ces' agrees with 'serviettes'.

3

Il a acheté un portefeuille en tissu bleu.

He bought a blue fabric wallet.

The color 'bleu' can modify 'tissu' or 'portefeuille'.

4

Les rideaux en tissu bloquent le soleil.

The fabric curtains block the sun.

Identifying the material of household items.

5

C'est une boîte en tissu pour ranger les jouets.

It's a fabric box for storing toys.

Describing the purpose and material of a container.

6

Ma mère préfère les mouchoirs en tissu.

My mother prefers cloth handkerchiefs.

Contrasting with disposable paper tissues.

7

On peut laver ce sac en tissu à la machine.

This fabric bag can be machine washed.

Using 'en tissu' to imply maintenance properties.

8

Elle a fabriqué un petit oiseau en tissu.

She made a small fabric bird.

Describing a craft or DIY project.

1

Les chaises en tissu sont plus confortables que celles en bois.

Fabric chairs are more comfortable than wooden ones.

Using 'en tissu' in a comparison with 'plus... que'.

2

Il est conseillé d'utiliser des sacs en tissu pour réduire les déchets.

It is advised to use fabric bags to reduce waste.

Environmental context using the impersonal 'Il est conseillé'.

3

Le revêtement en tissu de ce fauteuil est très doux.

The fabric covering of this armchair is very soft.

Using 'tissu' as part of a compound noun phrase 'revêtement en tissu'.

4

Je cherche une nappe en tissu pour le mariage.

I am looking for a fabric tablecloth for the wedding.

Specific context of an event requiring higher quality material.

5

Les livres en tissu stimulent le toucher chez les bébés.

Fabric books stimulate the sense of touch in babies.

Discussing sensory development and material utility.

6

L'intérieur de la voiture est fini en tissu gris foncé.

The interior of the car is finished in dark grey fabric.

Describing industrial design and finishes.

7

Elle a décoré son carnet avec une couverture en tissu.

She decorated her notebook with a fabric cover.

Describing customization and craft.

8

Ce sont des masques en tissu homologués par les autorités.

These are cloth masks approved by the authorities.

Formal context of safety and regulation.

1

Le choix d'un canapé en tissu dépend souvent de la présence d'animaux.

Choosing a fabric sofa often depends on the presence of pets.

Abstract discussion of consumer choices.

2

Bien que plus chers, les filtres en tissu sont plus durables.

Although more expensive, fabric filters are more durable.

Using 'bien que' (conjunction) with material description.

3

On assiste à un retour aux serviettes en tissu dans les restaurants chics.

We are seeing a return to cloth napkins in upscale restaurants.

Discussing cultural and social trends.

4

La texture en tissu du papier peint apporte de la chaleur à la pièce.

The fabric texture of the wallpaper brings warmth to the room.

Advanced interior design description.

5

Il a remplacé les stores en plastique par des rideaux en tissu épais.

He replaced the plastic blinds with thick fabric curtains.

Contrasting two different materials and their properties.

6

Les nuances de couleurs sur ce sac en tissu sont magnifiques.

The shades of color on this fabric bag are magnificent.

Focusing on the aesthetic qualities of the material.

7

Elle a opté pour des couches en tissu pour des raisons écologiques.

She opted for cloth diapers for ecological reason

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!