veuillez
veuillez in 30 Seconds
- Formal 'please' used for requests.
- Followed directly by an infinitive verb.
- Common in emails and public announcements.
- Strictly for the 'vous' form of address.
The word veuillez is a cornerstone of formal French communication. While it originates from the verb vouloir (to want), it has evolved into a specialized imperative form used almost exclusively to make polite, formal requests. In the hierarchy of French politeness, veuillez sits significantly higher than the standard s'il vous plaît. It is the language of administration, professional emails, public announcements, and high-end service. When you use veuillez, you are not just asking for something; you are employing a linguistic ritual that acknowledges the social distance and respect between the speaker and the recipient. It effectively functions as a polite command, often translated as 'please' or 'kindly' in English, but with a weight that suggests the action requested is expected as part of a formal procedure or professional interaction.
- Grammatical Nature
- It is technically the second-person plural imperative of the verb vouloir. Unlike the standard imperative voulez, which is rarely used, veuillez is a specialized form reserved for this specific polite function.
- Social Context
- You will encounter this word in every formal letter or email you receive in France. It is the standard way to invite someone to do something without sounding bossy, yet maintaining a level of authority. It is rarely used with friends or family, where it would sound ridiculously stiff or even sarcastic.
Monsieur, veuillez trouver ci-joint mon curriculum vitae pour le poste de directeur marketing.
Understanding the nuance of veuillez requires recognizing that it is always followed by an infinitive verb. You are essentially saying 'be so kind as to [verb]'. It bypasses the need for a subject pronoun because the imperative form itself implies the 'vous'. This structure creates a smooth, professional flow in writing. In spoken French, you will hear it in train stations ('Veuillez descendre du train') or from a receptionist ('Veuillez patienter, s'il vous plaît'). Interestingly, while it is already very polite, people sometimes add s'il vous plaît at the end of the sentence to soften the command even further, though grammatically, veuillez already carries the meaning of 'please'.
Historically, the use of veuillez stems from the subjunctive mood, which often expresses desire or will. By using this form, the speaker is technically saying 'May you be willing to...', which is the ultimate form of linguistic deference. In modern French, this historical nuance is lost to most speakers, who simply view it as the 'formal please'. However, for a learner, knowing this history helps explain why the word looks so different from the regular vous voulez form. It is a fossilized remnant of a more complex system of honorifics that has survived because of the French culture's deep-rooted appreciation for formal structure in writing and professional life.
- Common Pairings
- It is frequently paired with verbs like agréer (to accept, in closing formulas), trouver (to find, for attachments), and noter (to note/take notice).
Veuillez agréer, Madame, l'expression de mes salutations distinguées.
To master this word is to master the 'art de vivre' of French administration. If you write an email to a landlord, a professor, or a government official without using veuillez, your French might seem abrupt or unpolished. It acts as a lubricant in social machinery, ensuring that requests are received with the appropriate level of professional courtesy. Even if your grammar in the rest of the sentence is imperfect, using veuillez correctly at the start signals to the reader that you understand the cultural codes of the French language.
The syntax of veuillez is remarkably consistent, which makes it an easy tool for learners to adopt once they understand the basic rule: Veuillez + Infinitive. Unlike many other French verbs that require prepositions like à or de, veuillez connects directly to the action you want the person to perform. This directness is part of its formal elegance. For example, if you want someone to wait, you say Veuillez patienter. If you want them to sign a document, it is Veuillez signer ici. There is no need for 'de' or any other connecting word between veuillez and the following verb.
- The Negative Form
- To make a negative request, you place ne and pas around veuillez. For example: Veuillez ne pas fumer (Please do not smoke). Note that in formal signs, ne pas often precedes the infinitive directly, but Veuillez ne pas... is the standard polite spoken and written construction.
Veuillez ne pas déranger les autres passagers pendant le trajet.
One of the most common uses of veuillez is in the phrase veuillez trouver ci-joint, which means 'please find attached'. This is the standard way to refer to documents in an email. It sounds much more professional than saying j'ai attaché le document. Another vital usage is in the closing of a letter. The phrase Veuillez agréer, [Title], l'expression de mes salutations distinguées is the equivalent of 'Yours sincerely'. Here, veuillez is the engine that drives the entire formal closing, showing that the word is deeply embedded in the very structure of French etiquette.
In terms of placement, veuillez almost always starts the sentence or follows a polite address like 'Madame' or 'Monsieur'. It establishes the tone immediately. If you are asking a question, you wouldn't use veuillez; you would use pourriez-vous (could you). Veuillez is for requests that are more like instructions. For instance, a doctor might say Veuillez vous allonger (Please lie down). It is a request, but it is also an instruction that the patient is expected to follow. This subtle blend of request and command is what makes veuillez so unique in the French language.
- With Pronominal Verbs
- When using a reflexive verb, the pronoun remains vous. Example: Veuillez vous asseoir (Please sit down). The 'vous' matches the implied subject of 'veuillez'.
Veuillez vous présenter à l'accueil dès votre arrivée au bureau.
Finally, consider the use of veuillez bien. Adding bien after veuillez slightly increases the insistence or the kindness of the request, depending on the tone. Veuillez bien m'excuser is a very polite and slightly more emphatic way of saying 'Please excuse me'. It shows an extra layer of effort in the apology. As you progress in French, you will see that veuillez is not just a word, but a flexible tool for navigating the complexities of French social hierarchy and professional standards.
If you spend any time in France, you will hear veuillez before you ever have the chance to use it yourself. It is the voice of the public space. When you are at a train station like Gare du Nord, the automated announcements will invariably begin with Veuillez. 'Veuillez éloigner vos bagages de la bordure du quai' (Please move your luggage away from the platform edge) is a phrase etched into the mind of every regular traveler. In this context, veuillez is used because the national rail service (SNCF) must address thousands of strangers with a balance of authority and formal politeness. It is the voice of the state speaking to the citizen.
- In the Workplace
- In a French office, veuillez is the currency of the IT department and HR. 'Veuillez redémarrer votre ordinateur' (Please restart your computer) or 'Veuillez remplir ce formulaire' (Please fill out this form) are standard. It maintains a professional distance that is highly valued in French corporate culture.
L'annonce sonore : « Veuillez composter votre billet avant de monter dans le train. »
In retail and hospitality, veuillez is used to create an atmosphere of high-end service. A waiter in a Michelin-starred restaurant might say, Veuillez me suivre (Please follow me), whereas a waiter in a casual bistro would more likely say Suivez-moi or Par ici. The word itself signals that you are in a space where formal codes are respected. Similarly, when calling a customer service line, the hold message will often say Veuillez patienter, un conseiller va vous répondre. Here, it serves to pacify the caller by using the most respectful language possible while they wait.
You will also find veuillez in the digital world. French websites use it for instructions. 'Veuillez saisir votre mot de passe' (Please enter your password) or 'Veuillez cocher cette case' (Please check this box) are the standard UI (User Interface) translations for 'Please'. It is the default setting for any interaction that requires a user to perform a task. This digital usage reinforces the idea that veuillez is the standard for any 'instructional request' where the parties do not have a personal relationship.
- In Legal and Official Documents
- Contracts, summons, and official government letters are saturated with veuillez. It is used to instruct the recipient on the next steps of a legal process, such as 'Veuillez fournir les pièces justificatives suivantes'.
Sur le site web : « Veuillez vérifier vos informations avant de valider votre commande. »
Finally, veuillez is heard in the context of ceremonies and formal events. An announcer at a wedding or a graduation might say Veuillez vous lever pour l'entrée des mariés (Please stand for the entrance of the couple). In these moments, the word helps to elevate the occasion, marking it as something outside of daily, casual life. By using veuillez, the speaker is calling upon a collective sense of decorum and shared social rules, making it one of the most culturally significant 'utility' words in the French language.
The most frequent mistake learners make with veuillez is a grammatical one: confusing it with the standard imperative voulez. While voulez-vous is a perfectly correct way to ask 'do you want', voulez used as a command (e.g., 'Voulez me donner ça') is incorrect and sounds very strange to a native ear. Veuillez is a specialized form that only exists for the purpose of polite requests. You must remember that veuillez is the 'polite request' version, and voulez is the 'you want' version. They are not interchangeable in the context of giving instructions.
- The 'De' Trap
- Many learners mistakenly add de after veuillez (e.g., 'Veuillez de m'aider'). This likely comes from confusion with merci de or prière de, which both require de. Remember: Veuillez goes directly to the infinitive. No 'de' allowed!
Incorrect: Veuillez de signer ici.
Correct: Veuillez signer ici.
Another common error is redundancy. Learners sometimes use veuillez and s'il vous plaît in the same short sentence, such as 'Veuillez m'aider s'il vous plaît'. While not strictly 'wrong' in spoken French—and sometimes used for extra emphasis—it is technically redundant in formal writing. Veuillez already contains the 'please' element. In a professional email, it is better to choose one or the other. Using both can sometimes make you sound like you are begging or being overly subservient, which can undermine your professional presence.
A subtle mistake involves the register of the following verb. Because veuillez is extremely formal, pairing it with slang or very casual verbs creates a 'clash of styles'. For example, 'Veuillez capter ce que je dis' (Please catch/get what I'm saying) sounds bizarre because capter is informal and veuillez is formal. Always pair veuillez with standard or formal vocabulary to maintain a consistent tone throughout your sentence. This consistency is key to sounding like a sophisticated speaker.
- Subject-Verb Agreement
- Never use veuillez when addressing someone as 'tu'. Even if you are being very polite to a friend, you would use 'S'il te plaît' or 'Peux-tu'. Using 'veuillez' with a friend sounds like you are making fun of them or being extremely cold.
Incorrect: Marc, veuillez me passer le sel. (Too formal for a friend)
Correct: Marc, passe-moi le sel, s'il te plaît.
Finally, watch out for the spelling. Because it is pronounced similarly to vouliez (the imperfect form), some learners misspell it. Remember that veuillez has that 'eu' sound and the 'illez' ending characteristic of the formal imperative. It is a unique spelling for a unique function. Practicing the 'Veuillez + Infinitive' pattern as a single unit of thought will help you avoid most of these common pitfalls and allow you to navigate formal French with confidence.
While veuillez is the king of formal requests, it is not the only way to ask for something politely in French. Understanding the alternatives will help you choose the right 'temperature' for your communication. The most common alternative in modern professional life is merci de followed by an infinitive. For example, 'Merci de m'envoyer le rapport' (Thank you for sending me the report). This is slightly less formal than veuillez and is very common in internal office emails where you want to be polite but not overly stiff.
- Veuillez vs. Merci de
- Veuillez: Use for external clients, government officials, or very formal instructions.
Merci de: Use for colleagues, regular contacts, or when you want to sound slightly more collaborative.
Prière de ne pas fumer dans les locaux.
Another alternative is prière de, which is often seen on signs and in administrative notices. It translates to 'you are requested to' or 'please'. It is very impersonal and often used for general rules rather than personal requests. You might see 'Prière de fermer la porte' (Please close the door) on a sign in a library. It is even more formal and distant than veuillez because it removes the 'you' entirely, focusing only on the requested action. In letters, you might also see je vous prie de, which is the full, active version: 'I pray you to...'. This is the peak of formal request-making.
For more direct but still polite requests, you can use the conditional mood: je voudrais (I would like) or pourriez-vous (could you). These are much more common in spoken French and at shops or restaurants. If you walk into a bakery and say veuillez me donner un croissant, the baker will look at you like you've just stepped out of a 19th-century novel. Instead, use je voudrais or est-ce que je pourrais avoir. Veuillez is for when the interaction is guided by a formal procedure, not a simple commercial transaction.
- Summary Table
-
- Veuillez: Formal, instructional, professional.
- Merci de: Semi-formal, common in emails.
- Prière de: Very formal, used on signs.
- S'il vous plaît: General purpose, can be added to any imperative.
Je vous prie d'agréer, Monsieur, mes salutations distinguées.
Lastly, in very specific legal or old-fashioned contexts, you might see bien vouloir used as a verb: 'Je vous remercie de bien vouloir m'accorder un entretien'. This is essentially a more expanded way of saying veuillez. It emphasizes the 'willingness' of the other person. By understanding these variations, you can tailor your French to fit the exact social situation you find yourself in, moving from the 'instructional' tone of veuillez to the 'appreciative' tone of merci de or the 'inquiring' tone of pourriez-vous.
How Formal Is It?
"Veuillez agréer l'expression de mes salutations distinguées."
"Veuillez patienter un instant, s'il vous plaît."
"N/A (Too formal for informal use)"
"Veuillez écouter la maîtresse."
"N/A (Never used in slang)"
Fun Fact
The form 'veuillez' is actually a remnant of an old subjunctive form that became the standard polite imperative, replacing the regular 'voulez' in this specific role.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'll' like an 'l' instead of a 'y' sound.
- Pronouncing the 'z' at the end (it is silent).
- Confusing the 'eu' sound with 'ou'.
Difficulty Rating
Easy to recognize once you know it's a polite 'please'.
Requires knowing the 'Veuillez + Infinitive' structure and when to use it.
Pronunciation of 'eu' and 'illez' can be tricky for beginners.
Very common in public announcements, easy to pick out.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
The Imperative Mood
Veuillez is the imperative of vouloir.
Infinitive after Verbs
Veuillez is always followed by an infinitive.
Reflexive Pronouns in Imperative
Veuillez vous asseoir (the 'vous' comes before the infinitive).
Negative Imperative
Veuillez ne pas fumer.
Formal Address (Vouvoiement)
Veuillez is only used with 'vous'.
Examples by Level
Veuillez entrer.
Please enter.
Veuillez is followed by the infinitive 'entrer'.
Veuillez patienter.
Please wait.
Commonly used in customer service settings.
Veuillez vous asseoir.
Please sit down.
The reflexive pronoun 'vous' stays before the infinitive.
Veuillez signer ici.
Please sign here.
Standard instruction for signing documents.
Veuillez écouter.
Please listen.
Simple polite command.
Veuillez regarder le tableau.
Please look at the board.
Directing attention politely.
Veuillez ouvrir votre livre.
Please open your book.
Formal classroom instruction.
Veuillez ne pas fumer.
Please do not smoke.
Negative construction using 'ne pas'.
Veuillez trouver la pièce jointe.
Please find the attachment.
Standard phrase for emails.
Veuillez confirmer votre présence.
Please confirm your presence.
Used for formal invitations.
Veuillez remplir ce formulaire.
Please fill out this form.
Administrative request.
Veuillez nous contacter par téléphone.
Please contact us by phone.
Formal contact instruction.
Veuillez laisser un message.
Please leave a message.
Standard voicemail greeting.
Veuillez éteindre votre portable.
Please turn off your cell phone.
Polite request in public spaces.
Veuillez présenter votre ticket.
Please show your ticket.
Formal request for documentation.
Veuillez choisir une option.
Please choose an option.
Instructional request.
Veuillez m'informer si vous avez des questions.
Please let me know if you have any questions.
Polite way to end a professional explanation.
Veuillez noter que le bureau sera fermé demain.
Please note that the office will be closed tomorrow.
Used to draw attention to important information.
Veuillez agréer mes sincères salutations.
Please accept my sincere greetings.
Standard formal closing formula.
Veuillez nous excuser pour ce retard.
Please excuse us for this delay.
Common apology in service industries.
Veuillez vérifier vos coordonnées.
Please verify your contact details.
Instruction for data verification.
Veuillez suivre les instructions de sécurité.
Please follow the safety instructions.
Formal instructional request.
Veuillez renvoyer le contrat signé.
Please send back the signed contract.
Professional business request.
Veuillez ne pas déranger le personnel.
Please do not disturb the staff.
Negative polite command.
Veuillez prendre connaissance du règlement intérieur.
Please familiarize yourself with the internal regulations.
'Prendre connaissance' is a formal way to say 'read' or 'learn about'.
Veuillez accuser réception de cet e-mail.
Please acknowledge receipt of this email.
Formal business jargon.
Veuillez nous faire part de vos commentaires.
Please share your comments with us.
'Faire part de' is a formal expression for sharing information.
Veuillez patienter pendant que nous traitons votre demande.
Please wait while we process your request.
Formal service language.
Veuillez vous munir d'une pièce d'identité.
Please bring a piece of identification with you.
'Se munir de' is formal for 'to bring' or 'to have on one'.
Veuillez nous indiquer vos disponibilités pour un entretien.
Please indicate your availability for an interview.
Formal scheduling request.
Veuillez respecter le silence dans la bibliothèque.
Please respect the silence in the library.
Formal instruction for public behavior.
Veuillez joindre un justificatif de domicile.
Please attach proof of residence.
Administrative requirement.
Veuillez agréer, Monsieur, l'expression de mes sentiments distingués.
Please accept, Sir, the expression of my distinguished feelings.
The most formal way to end a business letter.
Veuillez bien vouloir m'accorder une audience.
Please be so kind as to grant me an audience.
'Bien vouloir' adds an extra layer of deference.
Veuillez noter le caractère confidentiel de ce document.
Please note the confidential nature of this document.
High-level professional warning.
Veuillez vous conformer aux directives ministérielles.
Please comply with the ministerial directives.
Legal/Administrative command.
Veuillez trouver ci-après le détail de nos prestations.
Please find below the details of our services.
'Ci-après' is formal for 'below' or 'following'.
Veuillez ne pas tenir compte de ce message s'il ne vous est pas destiné.
Please disregard this message if it is not intended for you.
Standard legal disclaimer language.
Veuillez m'excuser de cette interruption importune.
Please excuse me for this untimely interruption.
High-register apology.
Veuillez apporter une attention particulière à ce dossier.
Please pay special attention to this file.
Formal instruction for high priority.
Veuillez, je vous prie, ne point m'en tenir rigueur.
Please, I beg you, do not hold it against me.
Uses 'ne... point' and 'je vous prie' for extreme formality.
Veuillez considérer cette requête avec la plus grande bienveillance.
Please consider this request with the greatest kindness.
Highly diplomatic language.
Veuillez vous enquérir des modalités de remboursement.
Please inquire about the reimbursement procedures.
'S'enquérir' is a very formal synonym for 'to ask' or 'to find out'.
Veuillez agréer l'hommage de mon profond respect.
Please accept the tribute of my deep respect.
Extremely formal, almost archaic closing formula.
Veuillez prendre acte de ma démission immédiate.
Please take note of my immediate resignation.
'Prendre acte' is a formal legal/professional term.
Veuillez ne pas occulter les faits dans votre rapport.
Please do not obscure the facts in your report.
'Occulter' is a high-level verb for 'to hide' or 'to obscure'.
Veuillez agréer, Madame la Présidente, l'assurance de ma haute considération.
Please accept, Madam President, the assurance of my high consideration.
Standard diplomatic closing for high officials.
Veuillez vous référer aux clauses stipulées dans le contrat.
Please refer to the clauses stipulated in the contract.
Precise legal language.
Common Collocations
Common Phrases
— The standard way to say 'Please find attached' in an email.
Veuillez trouver ci-joint ma facture.
— The standard formal closing for a letter.
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments distingués.
— Used on the phone to mean 'Please hold'.
Veuillez ne pas quitter, je vous passe le service client.
— The standard apology for an inconvenience.
Veuillez nous excuser pour la gêne occasionnée par les travaux.
— Used to tell someone to go to a specific place.
Veuillez vous présenter à l'accueil à 9h.
— A formal way to say 'please take note'.
Veuillez prendre note de notre nouvelle adresse.
— A polite way to say 'please let me know'.
Veuillez me faire savoir si vous êtes disponible.
— A formal request to confirm that a message was received.
Veuillez accuser réception de ce courrier.
— A formal closing formula, often for expressions of loyalty or respect.
Veuillez croire en mon dévouement.
Often Confused With
'Voulez' is the present tense (you want), whereas 'veuillez' is the polite request form.
'Vouliez' is the imperfect tense (you wanted), which sounds similar but has a different meaning.
The infinitive form of the verb.
Idioms & Expressions
— Not an idiom per se, but a fossilized formulaic expression for closing letters.
Veuillez agréer...
formal— An older, very formal version of 'please find enclosed'.
Veuillez trouver ci-inclus le chèque.
archaic/formal— A formal way of saying 'believe me'.
Veuillez m'en croire, c'est la vérité.
literary— A very polite way to tell someone not to do something they offered.
- Je vais vous aider. - Veuillez n'en rien faire.
high formal— An old-fashioned way to ask for a favor.
Veuillez m'obliger en faisant cela.
archaic— A very polite invitation to do something (literally: give yourself the trouble to).
Veuillez vous donner la peine d'entrer.
high formal— A very formal request for kindness.
Veuillez avoir l'obligeance de me répondre.
high formal— Used to ask for permission or attention formally.
Veuillez m'accorder un instant.
formal— A formal way to say 'note this officially'.
Veuillez en prendre acte pour la suite.
administrative— A formal way to say 'obey' or 'comply'.
Veuillez vous conformer aux règles.
legalEasily Confused
They sound similar and both come from 'vouloir'.
'Voulez' is for statements or questions ('Voulez-vous un café ?'), 'veuillez' is for polite commands ('Veuillez entrer').
Voulez-vous entrer ? (Question) vs. Veuillez entrer. (Polite command)
The pronunciation is very close.
'Vouliez' is past tense (imperfect). 'Veuillez' is imperative (present/future request).
Je savais que vous vouliez venir. (I knew you wanted to come.)
They both start with 'veu'.
'Veulent' is the third-person plural present tense (they want).
Ils veulent partir. (They want to leave.)
Related root.
'Vœu' is a noun meaning 'a wish' or 'a vow'. 'Veuillez' is a verb form.
Faites un vœu. (Make a wish.)
Sounds slightly similar.
'Vaille' is the subjunctive of 'valoir' (to be worth).
Quoi qu'il en vaille. (Whatever it's worth.)
Sentence Patterns
Veuillez + [Infinitive]
Veuillez entrer.
Veuillez + [Infinitive] + [Object]
Veuillez signer le document.
Veuillez + ne pas + [Infinitive]
Veuillez ne pas fumer ici.
Veuillez + [Reflexive Verb]
Veuillez vous asseoir.
Veuillez + [Infinitive] + que...
Veuillez noter que nous sommes fermés.
Veuillez bien + [Infinitive]
Veuillez bien m'excuser.
Veuillez agréer + [Formal Closing]
Veuillez agréer mes salutations.
Veuillez, [Address], + [Infinitive]
Veuillez, Monsieur, accepter mes excuses.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in professional/public contexts
-
Veuillez de m'aider.
→
Veuillez m'aider.
'Veuillez' is never followed by the preposition 'de'. It goes directly to the infinitive.
-
Voulez signer ici.
→
Veuillez signer ici.
'Voulez' is the present tense; 'veuillez' is the correct imperative form for polite requests.
-
Veuillez m'aider s'il te plaît.
→
Veuillez m'aider s'il vous plaît.
'Veuillez' is a 'vous' form, so you must use 's'il vous plaît', not the informal 's'il te plaît'.
-
Veuillez vous asseyiez.
→
Veuillez vous asseoir.
The verb following 'veuillez' must be in the infinitive, not the subjunctive or any other conjugated form.
-
Veuillez trouvez le document.
→
Veuillez trouver le document.
Learners often conjugate the second verb by mistake. It must remain in the infinitive (-er).
Tips
No 'de' needed
Always remember that 'veuillez' is followed directly by the infinitive. Avoid saying 'veuillez de'.
Keep it professional
Use 'veuillez' in emails to people you don't know well. It immediately signals that you are professional.
Silent Z
The 'z' at the end of 'veuillez' is always silent. Focus on the 'yay' sound of the 'illez'.
Email Attachments
The phrase 'Veuillez trouver ci-joint' is your best friend for sending attachments professionally.
The 'Vous' Rule
Never use 'veuillez' if you are on 'tu' terms with someone. It will sound very strange.
Public Signs
Look for 'veuillez' on signs in museums, airports, and train stations to see it in action.
Reflexive Verbs
When using 'veuillez' with a reflexive verb, the pronoun is always 'vous' (e.g., 'Veuillez vous asseoir').
Veuillez vs Pourriez-vous
Use 'veuillez' for instructions you expect to be followed; use 'pourriez-vous' for favors.
Sentence Start
'Veuillez' usually starts the sentence. It sets the polite tone right from the beginning.
The Subjunctive Link
Knowing that 'veuillez' comes from the subjunctive helps explain its unique spelling and deferential feel.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Veuillez' as 'Value-Ye'. You use it when you 'value' the person 'ye' (you) are talking to. It's the 'valued' version of please.
Visual Association
Imagine a waiter with a white towel over his arm, bowing slightly and saying 'Veuillez me suivre'.
Word Web
Challenge
Try to write three sentences using 'veuillez' for three different situations: an email to a boss, a sign for a shop, and a train announcement.
Word Origin
Derived from the Latin verb 'velle', which means 'to want' or 'to wish'.
Original meaning: The imperative form originally meant 'be willing' or 'wish to'.
Romance (Indo-European).Cultural Context
Using 'veuillez' with friends can sound sarcastic or cold. Use it only when professional distance is required.
In English, we often use 'Could you please' or 'Would you mind'. 'Veuillez' is more direct but still very formal.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Professional Emails
- Veuillez trouver ci-joint
- Veuillez me tenir informé
- Veuillez confirmer
Public Transport
- Veuillez composter votre billet
- Veuillez descendre
- Veuillez faire attention
Customer Service
- Veuillez patienter
- Veuillez nous excuser
- Veuillez remplir
Formal Letters
- Veuillez agréer
- Veuillez croire en
- Veuillez recevoir
Websites/Apps
- Veuillez saisir votre mot de passe
- Veuillez cocher
- Veuillez vérifier
Conversation Starters
"Comment utilisez-vous 'veuillez' dans vos emails professionnels ?"
"Avez-vous déjà entendu 'veuillez' dans le métro à Paris ?"
"Quelle est la différence pour vous entre 'veuillez' et 'merci de' ?"
"Est-ce que 'veuillez' vous semble trop formel ?"
"Pouvez-vous donner un exemple d'une consigne avec 'veuillez' ?"
Journal Prompts
Écrivez un email formel à un employeur potentiel en utilisant 'veuillez'.
Décrivez une situation dans un magasin où le vendeur utilise 'veuillez'.
Imaginez les consignes d'un professeur à ses élèves utilisant 'veuillez'.
Comparez l'utilisation de 'please' en anglais et 'veuillez' en français.
Écrivez une lettre de réclamation à une entreprise en utilisant 'veuillez'.
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, it is the second-person plural imperative of the verb 'vouloir' (to want). However, it is used more like a polite particle or auxiliary to introduce a request, rather than expressing a desire.
No, 'veuillez' is strictly for the 'vous' form. If you are using 'tu', you should use 's'il te plaît' or simply the imperative of the main verb (e.g., 'Passe-moi le sel').
No, this is a common mistake. You should say 'Veuillez signer' and not 'Veuillez de signer'. It is followed directly by the infinitive.
Yes, it is more formal and is typically used in professional or administrative contexts. 'S'il vous plaît' is neutral and can be used anywhere.
No, 'veuillez' always comes before the verb it is modifying. It usually starts the sentence or follows a polite address.
'Veuillez' is a special imperative form reserved for polite requests. 'Voulez' is the standard present tense form. In French, certain verbs have irregular imperative forms for politeness.
It is a formal way to say 'please accept' or 'please receive', used almost exclusively in the closing of letters (e.g., 'Please accept my sincere greetings').
Yes, but mainly in formal situations like public announcements, high-end service, or professional presentations. It is rarely used in casual conversation.
Yes, this is the correct way to make a polite negative request. For example: 'Veuillez ne pas fumer' (Please do not smoke).
Technically, there was a singular 'veuille', but it is completely obsolete. In modern French, even if you are talking to one person, you use 'veuillez' because it is inherently linked to the formal 'vous'.
Test Yourself 200 questions
Write a formal sentence asking someone to sign a document using 'veuillez'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal email sentence for an attachment.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a polite request for someone to wait.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please do not enter this room.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal apology for a delay.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence asking someone to sit down formally.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence asking someone to note a date.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please confirm your arrival.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal request for someone to contact you.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence asking someone to fill out a form.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please follow the safety rules.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the standard closing of a formal letter.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please find the invoice below.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence asking someone to check their information.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please be so kind as to help me.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence asking someone to leave a message.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please acknowledge receipt of this letter.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence asking someone to present their passport.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please do not touch the paintings.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence asking someone to turn off their computer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word 'veuillez'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please wait' formally.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please enter' formally.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please sign here' formally.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please sit down' formally.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please follow me' formally.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please do not smoke' formally.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please excuse us' formally.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please find attached' formally.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please note' formally.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please confirm' formally.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please listen' formally.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please look' formally.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please answer' formally.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please leave a message' formally.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please check' formally.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please bring your ID' formally.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please fill out the form' formally.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please call us' formally.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Please be quiet' formally.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the announcement: 'Veuillez patienter un instant.' What should you do?
Listen to the announcement: 'Veuillez composter votre billet.' What action is required?
Listen to the announcement: 'Veuillez éloigner vos bagages.' What should you do with your bags?
Listen to the announcement: 'Veuillez ne pas fumer.' What is the rule?
Listen to the announcement: 'Veuillez descendre du train.' What should you do?
Listen to the announcement: 'Veuillez présenter votre ticket.' Who is asking?
Listen to the announcement: 'Veuillez vous asseoir.' What should you do?
Listen to the announcement: 'Veuillez nous excuser pour le retard.' What is the message?
Listen to the announcement: 'Veuillez faire attention à la marche.' What should you watch out for?
Listen to the announcement: 'Veuillez noter le changement de quai.' What changed?
Listen to the announcement: 'Veuillez éteindre vos portables.' What should you do with your phone?
Listen to the announcement: 'Veuillez suivre les flèches.' What should you follow?
Listen to the announcement: 'Veuillez rester derrière la ligne.' Where should you stay?
Listen to the announcement: 'Veuillez préparer votre monnaie.' What should you prepare?
Listen to the announcement: 'Veuillez sortir par l'avant.' Which way should you exit?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use 'veuillez' whenever you need to be professionally polite in writing or formal speech; it transforms a command into a respectful request. Example: 'Veuillez patienter' (Please wait).
- Formal 'please' used for requests.
- Followed directly by an infinitive verb.
- Common in emails and public announcements.
- Strictly for the 'vous' form of address.
No 'de' needed
Always remember that 'veuillez' is followed directly by the infinitive. Avoid saying 'veuillez de'.
Keep it professional
Use 'veuillez' in emails to people you don't know well. It immediately signals that you are professional.
Silent Z
The 'z' at the end of 'veuillez' is always silent. Focus on the 'yay' sound of the 'illez'.
Email Attachments
The phrase 'Veuillez trouver ci-joint' is your best friend for sending attachments professionally.
Related Content
More business words
à crédit
B1With deferred payment; on credit.
à défaut de
B1In the absence of; for lack of.
à jour
A2Up to date; current.
à la fois...et
B1Both...and.
à la suite de
B1Following; as a result of.
à l'exception de
B1With the exception of, except for.
à l'export
B1For export; relating to exporting.
à l'import
B1For import; relating to importing.
à l'ordre de
B1Payable to; specifies the beneficiary of a payment (e.g., on a check).
à mon avis
A2In my opinion; according to my point of view.