At the A1 level, you are just starting to learn how to be polite in French. You probably already know 's'il vous plaît' (please). 'Veuillez' is like a more formal version of 'please' that you will see on signs or hear in train stations. Even though it is a bit advanced, it is good to recognize it. When you see a sign that says 'Veuillez patienter', it just means 'Please wait'. You don't need to use it in your own speaking yet, but knowing it will help you understand instructions in public places. Think of it as a special code for 'formal please'. It is always followed by an action word (a verb), like 'Veuillez entrer' (Please come in). At this stage, focus on noticing it in the world around you rather than trying to use it in every conversation.
At the A2 level, you should start using 'veuillez' in very simple formal situations, especially in short emails. For example, if you are writing to a teacher or a landlord, you can say 'Veuillez trouver la photo' (Please find the photo). This makes your French sound much more respectful. You should also understand that 'veuillez' is used when you are talking to someone you don't know well or in a professional setting. It is always used with the 'vous' form of address. A common mistake at this level is trying to use it with 'tu', which you should avoid. Just remember the simple pattern: Veuillez + [the verb in the -er, -ir, or -re form]. It's a great way to boost the quality of your basic written French.
As a B1 learner, you should be comfortable using 'veuillez' in various professional and administrative contexts. You are now expected to write longer emails and understand more complex instructions. You should use 'veuillez' to make your requests sound professional. For instance, 'Veuillez m'informer de votre décision' (Please inform me of your decision). At this level, you should also be aware of the negative form: 'Veuillez ne pas...' (Please do not...). You will encounter this in rules and regulations. You should also start to notice the difference between 'veuillez' and 'merci de'. While 'veuillez' is a polite request, 'merci de' is often used when the action is already expected or as a slightly softer way to give an order in an office.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 'veuillez'. You know it's not just a polite word, but a marker of formal register. You should be able to use it in complex sentence structures, such as 'Veuillez nous excuser pour le désagrément occasionné' (Please excuse us for the inconvenience caused). You understand that 'veuillez' is part of the 'imperative of politeness' and can distinguish it from the conditional 'pourriez-vous'. At B2, you should also be familiar with the standard closing formulas of French letters where 'veuillez' is essential. You are expected to maintain a consistent formal tone in your writing, and 'veuillez' is a key tool for achieving this. You also understand that it's rarely used in spoken conversation unless the situation is very formal or instructional.
For C1 learners, 'veuillez' is a tool for stylistic precision. You should be able to use it to convey different shades of authority and respect. You might use it in a formal speech or a high-level business proposal. You are also aware of its historical roots as a subjunctive form of 'vouloir' and how this contributes to its deferential tone. You can use 'veuillez bien' to add a touch of extra courtesy or insistence. At this level, you should be able to critique the use of 'veuillez' in different texts, recognizing when it is used to create a sense of distance or when it is used to uphold institutional dignity. Your use of the word should be effortless and perfectly integrated into a high-register vocabulary.
At the C2 level, you possess a native-like mastery of 'veuillez'. You understand its place within the broader system of French honorifics and can use it with total control over its pragmatic effects. You might encounter it in classical literature or legal texts where it carries a specific weight of tradition. You can use it rhetorically to create a sense of 'gravitas'. You are also aware of the most subtle alternatives, such as 'je vous saurais gré de bien vouloir', and you know exactly when 'veuillez' is the most appropriate choice among them. Your understanding extends to the sociolinguistic implications of the word—how its use (or omission) can signal social class, professional status, or the nature of a relationship. You use it not just as a word, but as a strategic element of communication.

veuillez in 30 Seconds

  • Formal 'please' used for requests.
  • Followed directly by an infinitive verb.
  • Common in emails and public announcements.
  • Strictly for the 'vous' form of address.

The word veuillez is a cornerstone of formal French communication. While it originates from the verb vouloir (to want), it has evolved into a specialized imperative form used almost exclusively to make polite, formal requests. In the hierarchy of French politeness, veuillez sits significantly higher than the standard s'il vous plaît. It is the language of administration, professional emails, public announcements, and high-end service. When you use veuillez, you are not just asking for something; you are employing a linguistic ritual that acknowledges the social distance and respect between the speaker and the recipient. It effectively functions as a polite command, often translated as 'please' or 'kindly' in English, but with a weight that suggests the action requested is expected as part of a formal procedure or professional interaction.

Grammatical Nature
It is technically the second-person plural imperative of the verb vouloir. Unlike the standard imperative voulez, which is rarely used, veuillez is a specialized form reserved for this specific polite function.
Social Context
You will encounter this word in every formal letter or email you receive in France. It is the standard way to invite someone to do something without sounding bossy, yet maintaining a level of authority. It is rarely used with friends or family, where it would sound ridiculously stiff or even sarcastic.

Monsieur, veuillez trouver ci-joint mon curriculum vitae pour le poste de directeur marketing.

Understanding the nuance of veuillez requires recognizing that it is always followed by an infinitive verb. You are essentially saying 'be so kind as to [verb]'. It bypasses the need for a subject pronoun because the imperative form itself implies the 'vous'. This structure creates a smooth, professional flow in writing. In spoken French, you will hear it in train stations ('Veuillez descendre du train') or from a receptionist ('Veuillez patienter, s'il vous plaît'). Interestingly, while it is already very polite, people sometimes add s'il vous plaît at the end of the sentence to soften the command even further, though grammatically, veuillez already carries the meaning of 'please'.

Historically, the use of veuillez stems from the subjunctive mood, which often expresses desire or will. By using this form, the speaker is technically saying 'May you be willing to...', which is the ultimate form of linguistic deference. In modern French, this historical nuance is lost to most speakers, who simply view it as the 'formal please'. However, for a learner, knowing this history helps explain why the word looks so different from the regular vous voulez form. It is a fossilized remnant of a more complex system of honorifics that has survived because of the French culture's deep-rooted appreciation for formal structure in writing and professional life.

Common Pairings
It is frequently paired with verbs like agréer (to accept, in closing formulas), trouver (to find, for attachments), and noter (to note/take notice).

Veuillez agréer, Madame, l'expression de mes salutations distinguées.

To master this word is to master the 'art de vivre' of French administration. If you write an email to a landlord, a professor, or a government official without using veuillez, your French might seem abrupt or unpolished. It acts as a lubricant in social machinery, ensuring that requests are received with the appropriate level of professional courtesy. Even if your grammar in the rest of the sentence is imperfect, using veuillez correctly at the start signals to the reader that you understand the cultural codes of the French language.

The syntax of veuillez is remarkably consistent, which makes it an easy tool for learners to adopt once they understand the basic rule: Veuillez + Infinitive. Unlike many other French verbs that require prepositions like à or de, veuillez connects directly to the action you want the person to perform. This directness is part of its formal elegance. For example, if you want someone to wait, you say Veuillez patienter. If you want them to sign a document, it is Veuillez signer ici. There is no need for 'de' or any other connecting word between veuillez and the following verb.

The Negative Form
To make a negative request, you place ne and pas around veuillez. For example: Veuillez ne pas fumer (Please do not smoke). Note that in formal signs, ne pas often precedes the infinitive directly, but Veuillez ne pas... is the standard polite spoken and written construction.

Veuillez ne pas déranger les autres passagers pendant le trajet.

One of the most common uses of veuillez is in the phrase veuillez trouver ci-joint, which means 'please find attached'. This is the standard way to refer to documents in an email. It sounds much more professional than saying j'ai attaché le document. Another vital usage is in the closing of a letter. The phrase Veuillez agréer, [Title], l'expression de mes salutations distinguées is the equivalent of 'Yours sincerely'. Here, veuillez is the engine that drives the entire formal closing, showing that the word is deeply embedded in the very structure of French etiquette.

In terms of placement, veuillez almost always starts the sentence or follows a polite address like 'Madame' or 'Monsieur'. It establishes the tone immediately. If you are asking a question, you wouldn't use veuillez; you would use pourriez-vous (could you). Veuillez is for requests that are more like instructions. For instance, a doctor might say Veuillez vous allonger (Please lie down). It is a request, but it is also an instruction that the patient is expected to follow. This subtle blend of request and command is what makes veuillez so unique in the French language.

With Pronominal Verbs
When using a reflexive verb, the pronoun remains vous. Example: Veuillez vous asseoir (Please sit down). The 'vous' matches the implied subject of 'veuillez'.

Veuillez vous présenter à l'accueil dès votre arrivée au bureau.

Finally, consider the use of veuillez bien. Adding bien after veuillez slightly increases the insistence or the kindness of the request, depending on the tone. Veuillez bien m'excuser is a very polite and slightly more emphatic way of saying 'Please excuse me'. It shows an extra layer of effort in the apology. As you progress in French, you will see that veuillez is not just a word, but a flexible tool for navigating the complexities of French social hierarchy and professional standards.

If you spend any time in France, you will hear veuillez before you ever have the chance to use it yourself. It is the voice of the public space. When you are at a train station like Gare du Nord, the automated announcements will invariably begin with Veuillez. 'Veuillez éloigner vos bagages de la bordure du quai' (Please move your luggage away from the platform edge) is a phrase etched into the mind of every regular traveler. In this context, veuillez is used because the national rail service (SNCF) must address thousands of strangers with a balance of authority and formal politeness. It is the voice of the state speaking to the citizen.

In the Workplace
In a French office, veuillez is the currency of the IT department and HR. 'Veuillez redémarrer votre ordinateur' (Please restart your computer) or 'Veuillez remplir ce formulaire' (Please fill out this form) are standard. It maintains a professional distance that is highly valued in French corporate culture.

L'annonce sonore : « Veuillez composter votre billet avant de monter dans le train. »

In retail and hospitality, veuillez is used to create an atmosphere of high-end service. A waiter in a Michelin-starred restaurant might say, Veuillez me suivre (Please follow me), whereas a waiter in a casual bistro would more likely say Suivez-moi or Par ici. The word itself signals that you are in a space where formal codes are respected. Similarly, when calling a customer service line, the hold message will often say Veuillez patienter, un conseiller va vous répondre. Here, it serves to pacify the caller by using the most respectful language possible while they wait.

You will also find veuillez in the digital world. French websites use it for instructions. 'Veuillez saisir votre mot de passe' (Please enter your password) or 'Veuillez cocher cette case' (Please check this box) are the standard UI (User Interface) translations for 'Please'. It is the default setting for any interaction that requires a user to perform a task. This digital usage reinforces the idea that veuillez is the standard for any 'instructional request' where the parties do not have a personal relationship.

In Legal and Official Documents
Contracts, summons, and official government letters are saturated with veuillez. It is used to instruct the recipient on the next steps of a legal process, such as 'Veuillez fournir les pièces justificatives suivantes'.

Sur le site web : « Veuillez vérifier vos informations avant de valider votre commande. »

Finally, veuillez is heard in the context of ceremonies and formal events. An announcer at a wedding or a graduation might say Veuillez vous lever pour l'entrée des mariés (Please stand for the entrance of the couple). In these moments, the word helps to elevate the occasion, marking it as something outside of daily, casual life. By using veuillez, the speaker is calling upon a collective sense of decorum and shared social rules, making it one of the most culturally significant 'utility' words in the French language.

The most frequent mistake learners make with veuillez is a grammatical one: confusing it with the standard imperative voulez. While voulez-vous is a perfectly correct way to ask 'do you want', voulez used as a command (e.g., 'Voulez me donner ça') is incorrect and sounds very strange to a native ear. Veuillez is a specialized form that only exists for the purpose of polite requests. You must remember that veuillez is the 'polite request' version, and voulez is the 'you want' version. They are not interchangeable in the context of giving instructions.

The 'De' Trap
Many learners mistakenly add de after veuillez (e.g., 'Veuillez de m'aider'). This likely comes from confusion with merci de or prière de, which both require de. Remember: Veuillez goes directly to the infinitive. No 'de' allowed!

Incorrect: Veuillez de signer ici.
Correct: Veuillez signer ici.

Another common error is redundancy. Learners sometimes use veuillez and s'il vous plaît in the same short sentence, such as 'Veuillez m'aider s'il vous plaît'. While not strictly 'wrong' in spoken French—and sometimes used for extra emphasis—it is technically redundant in formal writing. Veuillez already contains the 'please' element. In a professional email, it is better to choose one or the other. Using both can sometimes make you sound like you are begging or being overly subservient, which can undermine your professional presence.

A subtle mistake involves the register of the following verb. Because veuillez is extremely formal, pairing it with slang or very casual verbs creates a 'clash of styles'. For example, 'Veuillez capter ce que je dis' (Please catch/get what I'm saying) sounds bizarre because capter is informal and veuillez is formal. Always pair veuillez with standard or formal vocabulary to maintain a consistent tone throughout your sentence. This consistency is key to sounding like a sophisticated speaker.

Subject-Verb Agreement
Never use veuillez when addressing someone as 'tu'. Even if you are being very polite to a friend, you would use 'S'il te plaît' or 'Peux-tu'. Using 'veuillez' with a friend sounds like you are making fun of them or being extremely cold.

Incorrect: Marc, veuillez me passer le sel. (Too formal for a friend)
Correct: Marc, passe-moi le sel, s'il te plaît.

Finally, watch out for the spelling. Because it is pronounced similarly to vouliez (the imperfect form), some learners misspell it. Remember that veuillez has that 'eu' sound and the 'illez' ending characteristic of the formal imperative. It is a unique spelling for a unique function. Practicing the 'Veuillez + Infinitive' pattern as a single unit of thought will help you avoid most of these common pitfalls and allow you to navigate formal French with confidence.

While veuillez is the king of formal requests, it is not the only way to ask for something politely in French. Understanding the alternatives will help you choose the right 'temperature' for your communication. The most common alternative in modern professional life is merci de followed by an infinitive. For example, 'Merci de m'envoyer le rapport' (Thank you for sending me the report). This is slightly less formal than veuillez and is very common in internal office emails where you want to be polite but not overly stiff.

Veuillez vs. Merci de
Veuillez: Use for external clients, government officials, or very formal instructions.
Merci de: Use for colleagues, regular contacts, or when you want to sound slightly more collaborative.

Prière de ne pas fumer dans les locaux.

Another alternative is prière de, which is often seen on signs and in administrative notices. It translates to 'you are requested to' or 'please'. It is very impersonal and often used for general rules rather than personal requests. You might see 'Prière de fermer la porte' (Please close the door) on a sign in a library. It is even more formal and distant than veuillez because it removes the 'you' entirely, focusing only on the requested action. In letters, you might also see je vous prie de, which is the full, active version: 'I pray you to...'. This is the peak of formal request-making.

For more direct but still polite requests, you can use the conditional mood: je voudrais (I would like) or pourriez-vous (could you). These are much more common in spoken French and at shops or restaurants. If you walk into a bakery and say veuillez me donner un croissant, the baker will look at you like you've just stepped out of a 19th-century novel. Instead, use je voudrais or est-ce que je pourrais avoir. Veuillez is for when the interaction is guided by a formal procedure, not a simple commercial transaction.

Summary Table
  • Veuillez: Formal, instructional, professional.
  • Merci de: Semi-formal, common in emails.
  • Prière de: Very formal, used on signs.
  • S'il vous plaît: General purpose, can be added to any imperative.

Je vous prie d'agréer, Monsieur, mes salutations distinguées.

Lastly, in very specific legal or old-fashioned contexts, you might see bien vouloir used as a verb: 'Je vous remercie de bien vouloir m'accorder un entretien'. This is essentially a more expanded way of saying veuillez. It emphasizes the 'willingness' of the other person. By understanding these variations, you can tailor your French to fit the exact social situation you find yourself in, moving from the 'instructional' tone of veuillez to the 'appreciative' tone of merci de or the 'inquiring' tone of pourriez-vous.

How Formal Is It?

Formal

"Veuillez agréer l'expression de mes salutations distinguées."

Neutral

"Veuillez patienter un instant, s'il vous plaît."

Informal

"N/A (Too formal for informal use)"

Child friendly

"Veuillez écouter la maîtresse."

Slang

"N/A (Never used in slang)"

Fun Fact

The form 'veuillez' is actually a remnant of an old subjunctive form that became the standard polite imperative, replacing the regular 'voulez' in this specific role.

Pronunciation Guide

UK /vœ.je/
US /və.jeɪ/
Stress falls on the second syllable.
Rhymes With
conseillez payez essayez travaillez réveillez habillez brillez installez
Common Errors
  • Pronouncing the 'll' like an 'l' instead of a 'y' sound.
  • Pronouncing the 'z' at the end (it is silent).
  • Confusing the 'eu' sound with 'ou'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize once you know it's a polite 'please'.

Writing 3/5

Requires knowing the 'Veuillez + Infinitive' structure and when to use it.

Speaking 4/5

Pronunciation of 'eu' and 'illez' can be tricky for beginners.

Listening 2/5

Very common in public announcements, easy to pick out.

What to Learn Next

Prerequisites

vouloir vous s'il vous plaît infinitif

Learn Next

agréer ci-joint prière de conditional mood

Advanced

subjunctive mood honorifics formal correspondence rules

Grammar to Know

The Imperative Mood

Veuillez is the imperative of vouloir.

Infinitive after Verbs

Veuillez is always followed by an infinitive.

Reflexive Pronouns in Imperative

Veuillez vous asseoir (the 'vous' comes before the infinitive).

Negative Imperative

Veuillez ne pas fumer.

Formal Address (Vouvoiement)

Veuillez is only used with 'vous'.

Examples by Level

1

Veuillez entrer.

Please enter.

Veuillez is followed by the infinitive 'entrer'.

2

Veuillez patienter.

Please wait.

Commonly used in customer service settings.

3

Veuillez vous asseoir.

Please sit down.

The reflexive pronoun 'vous' stays before the infinitive.

4

Veuillez signer ici.

Please sign here.

Standard instruction for signing documents.

5

Veuillez écouter.

Please listen.

Simple polite command.

6

Veuillez regarder le tableau.

Please look at the board.

Directing attention politely.

7

Veuillez ouvrir votre livre.

Please open your book.

Formal classroom instruction.

8

Veuillez ne pas fumer.

Please do not smoke.

Negative construction using 'ne pas'.

1

Veuillez trouver la pièce jointe.

Please find the attachment.

Standard phrase for emails.

2

Veuillez confirmer votre présence.

Please confirm your presence.

Used for formal invitations.

3

Veuillez remplir ce formulaire.

Please fill out this form.

Administrative request.

4

Veuillez nous contacter par téléphone.

Please contact us by phone.

Formal contact instruction.

5

Veuillez laisser un message.

Please leave a message.

Standard voicemail greeting.

6

Veuillez éteindre votre portable.

Please turn off your cell phone.

Polite request in public spaces.

7

Veuillez présenter votre ticket.

Please show your ticket.

Formal request for documentation.

8

Veuillez choisir une option.

Please choose an option.

Instructional request.

1

Veuillez m'informer si vous avez des questions.

Please let me know if you have any questions.

Polite way to end a professional explanation.

2

Veuillez noter que le bureau sera fermé demain.

Please note that the office will be closed tomorrow.

Used to draw attention to important information.

3

Veuillez agréer mes sincères salutations.

Please accept my sincere greetings.

Standard formal closing formula.

4

Veuillez nous excuser pour ce retard.

Please excuse us for this delay.

Common apology in service industries.

5

Veuillez vérifier vos coordonnées.

Please verify your contact details.

Instruction for data verification.

6

Veuillez suivre les instructions de sécurité.

Please follow the safety instructions.

Formal instructional request.

7

Veuillez renvoyer le contrat signé.

Please send back the signed contract.

Professional business request.

8

Veuillez ne pas déranger le personnel.

Please do not disturb the staff.

Negative polite command.

1

Veuillez prendre connaissance du règlement intérieur.

Please familiarize yourself with the internal regulations.

'Prendre connaissance' is a formal way to say 'read' or 'learn about'.

2

Veuillez accuser réception de cet e-mail.

Please acknowledge receipt of this email.

Formal business jargon.

3

Veuillez nous faire part de vos commentaires.

Please share your comments with us.

'Faire part de' is a formal expression for sharing information.

4

Veuillez patienter pendant que nous traitons votre demande.

Please wait while we process your request.

Formal service language.

5

Veuillez vous munir d'une pièce d'identité.

Please bring a piece of identification with you.

'Se munir de' is formal for 'to bring' or 'to have on one'.

6

Veuillez nous indiquer vos disponibilités pour un entretien.

Please indicate your availability for an interview.

Formal scheduling request.

7

Veuillez respecter le silence dans la bibliothèque.

Please respect the silence in the library.

Formal instruction for public behavior.

8

Veuillez joindre un justificatif de domicile.

Please attach proof of residence.

Administrative requirement.

1

Veuillez agréer, Monsieur, l'expression de mes sentiments distingués.

Please accept, Sir, the expression of my distinguished feelings.

The most formal way to end a business letter.

2

Veuillez bien vouloir m'accorder une audience.

Please be so kind as to grant me an audience.

'Bien vouloir' adds an extra layer of deference.

3

Veuillez noter le caractère confidentiel de ce document.

Please note the confidential nature of this document.

High-level professional warning.

4

Veuillez vous conformer aux directives ministérielles.

Please comply with the ministerial directives.

Legal/Administrative command.

5

Veuillez trouver ci-après le détail de nos prestations.

Please find below the details of our services.

'Ci-après' is formal for 'below' or 'following'.

6

Veuillez ne pas tenir compte de ce message s'il ne vous est pas destiné.

Please disregard this message if it is not intended for you.

Standard legal disclaimer language.

7

Veuillez m'excuser de cette interruption importune.

Please excuse me for this untimely interruption.

High-register apology.

8

Veuillez apporter une attention particulière à ce dossier.

Please pay special attention to this file.

Formal instruction for high priority.

1

Veuillez, je vous prie, ne point m'en tenir rigueur.

Please, I beg you, do not hold it against me.

Uses 'ne... point' and 'je vous prie' for extreme formality.

2

Veuillez considérer cette requête avec la plus grande bienveillance.

Please consider this request with the greatest kindness.

Highly diplomatic language.

3

Veuillez vous enquérir des modalités de remboursement.

Please inquire about the reimbursement procedures.

'S'enquérir' is a very formal synonym for 'to ask' or 'to find out'.

4

Veuillez agréer l'hommage de mon profond respect.

Please accept the tribute of my deep respect.

Extremely formal, almost archaic closing formula.

5

Veuillez prendre acte de ma démission immédiate.

Please take note of my immediate resignation.

'Prendre acte' is a formal legal/professional term.

6

Veuillez ne pas occulter les faits dans votre rapport.

Please do not obscure the facts in your report.

'Occulter' is a high-level verb for 'to hide' or 'to obscure'.

7

Veuillez agréer, Madame la Présidente, l'assurance de ma haute considération.

Please accept, Madam President, the assurance of my high consideration.

Standard diplomatic closing for high officials.

8

Veuillez vous référer aux clauses stipulées dans le contrat.

Please refer to the clauses stipulated in the contract.

Precise legal language.

Common Collocations

veuillez agréer
veuillez trouver
veuillez patienter
veuillez noter
veuillez m'excuser
veuillez accepter
veuillez confirmer
veuillez remplir
veuillez suivre
veuillez vérifier

Common Phrases

Veuillez trouver ci-joint

— The standard way to say 'Please find attached' in an email.

Veuillez trouver ci-joint ma facture.

Veuillez agréer l'expression de

— The standard formal closing for a letter.

Veuillez agréer l'expression de mes sentiments distingués.

Veuillez ne pas quitter

— Used on the phone to mean 'Please hold'.

Veuillez ne pas quitter, je vous passe le service client.

Veuillez nous excuser pour la gêne occasionnée

— The standard apology for an inconvenience.

Veuillez nous excuser pour la gêne occasionnée par les travaux.

Veuillez vous présenter à

— Used to tell someone to go to a specific place.

Veuillez vous présenter à l'accueil à 9h.

Veuillez prendre note

— A formal way to say 'please take note'.

Veuillez prendre note de notre nouvelle adresse.

Veuillez me faire savoir

— A polite way to say 'please let me know'.

Veuillez me faire savoir si vous êtes disponible.

Veuillez accuser réception

— A formal request to confirm that a message was received.

Veuillez accuser réception de ce courrier.

Veuillez croire en

— A formal closing formula, often for expressions of loyalty or respect.

Veuillez croire en mon dévouement.

Veuillez bien m'excuser

— An emphasized polite apology.

Veuillez bien m'excuser, je dois partir.

Often Confused With

veuillez vs voulez

'Voulez' is the present tense (you want), whereas 'veuillez' is the polite request form.

veuillez vs vouliez

'Vouliez' is the imperfect tense (you wanted), which sounds similar but has a different meaning.

veuillez vs vouloir

The infinitive form of the verb.

Idioms & Expressions

"Veuillez agréer"

— Not an idiom per se, but a fossilized formulaic expression for closing letters.

Veuillez agréer...

formal
"Veuillez trouver ci-inclus"

— An older, very formal version of 'please find enclosed'.

Veuillez trouver ci-inclus le chèque.

archaic/formal
"Veuillez m'en croire"

— A formal way of saying 'believe me'.

Veuillez m'en croire, c'est la vérité.

literary
"Veuillez n'en rien faire"

— A very polite way to tell someone not to do something they offered.

- Je vais vous aider. - Veuillez n'en rien faire.

high formal
"Veuillez m'obliger"

— An old-fashioned way to ask for a favor.

Veuillez m'obliger en faisant cela.

archaic
"Veuillez vous donner la peine de"

— A very polite invitation to do something (literally: give yourself the trouble to).

Veuillez vous donner la peine d'entrer.

high formal
"Veuillez avoir l'obligeance de"

— A very formal request for kindness.

Veuillez avoir l'obligeance de me répondre.

high formal
"Veuillez m'accorder"

— Used to ask for permission or attention formally.

Veuillez m'accorder un instant.

formal
"Veuillez en prendre acte"

— A formal way to say 'note this officially'.

Veuillez en prendre acte pour la suite.

administrative
"Veuillez vous conformer"

— A formal way to say 'obey' or 'comply'.

Veuillez vous conformer aux règles.

legal

Easily Confused

veuillez vs voulez

They sound similar and both come from 'vouloir'.

'Voulez' is for statements or questions ('Voulez-vous un café ?'), 'veuillez' is for polite commands ('Veuillez entrer').

Voulez-vous entrer ? (Question) vs. Veuillez entrer. (Polite command)

veuillez vs vouliez

The pronunciation is very close.

'Vouliez' is past tense (imperfect). 'Veuillez' is imperative (present/future request).

Je savais que vous vouliez venir. (I knew you wanted to come.)

veuillez vs veulent

They both start with 'veu'.

'Veulent' is the third-person plural present tense (they want).

Ils veulent partir. (They want to leave.)

veuillez vs vœu

Related root.

'Vœu' is a noun meaning 'a wish' or 'a vow'. 'Veuillez' is a verb form.

Faites un vœu. (Make a wish.)

veuillez vs vaille

Sounds slightly similar.

'Vaille' is the subjunctive of 'valoir' (to be worth).

Quoi qu'il en vaille. (Whatever it's worth.)

Sentence Patterns

A1

Veuillez + [Infinitive]

Veuillez entrer.

A2

Veuillez + [Infinitive] + [Object]

Veuillez signer le document.

B1

Veuillez + ne pas + [Infinitive]

Veuillez ne pas fumer ici.

B1

Veuillez + [Reflexive Verb]

Veuillez vous asseoir.

B2

Veuillez + [Infinitive] + que...

Veuillez noter que nous sommes fermés.

C1

Veuillez bien + [Infinitive]

Veuillez bien m'excuser.

C1

Veuillez agréer + [Formal Closing]

Veuillez agréer mes salutations.

C2

Veuillez, [Address], + [Infinitive]

Veuillez, Monsieur, accepter mes excuses.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

High in professional/public contexts

Common Mistakes
  • Veuillez de m'aider. Veuillez m'aider.

    'Veuillez' is never followed by the preposition 'de'. It goes directly to the infinitive.

  • Voulez signer ici. Veuillez signer ici.

    'Voulez' is the present tense; 'veuillez' is the correct imperative form for polite requests.

  • Veuillez m'aider s'il te plaît. Veuillez m'aider s'il vous plaît.

    'Veuillez' is a 'vous' form, so you must use 's'il vous plaît', not the informal 's'il te plaît'.

  • Veuillez vous asseyiez. Veuillez vous asseoir.

    The verb following 'veuillez' must be in the infinitive, not the subjunctive or any other conjugated form.

  • Veuillez trouvez le document. Veuillez trouver le document.

    Learners often conjugate the second verb by mistake. It must remain in the infinitive (-er).

Tips

No 'de' needed

Always remember that 'veuillez' is followed directly by the infinitive. Avoid saying 'veuillez de'.

Keep it professional

Use 'veuillez' in emails to people you don't know well. It immediately signals that you are professional.

Silent Z

The 'z' at the end of 'veuillez' is always silent. Focus on the 'yay' sound of the 'illez'.

Email Attachments

The phrase 'Veuillez trouver ci-joint' is your best friend for sending attachments professionally.

The 'Vous' Rule

Never use 'veuillez' if you are on 'tu' terms with someone. It will sound very strange.

Public Signs

Look for 'veuillez' on signs in museums, airports, and train stations to see it in action.

Reflexive Verbs

When using 'veuillez' with a reflexive verb, the pronoun is always 'vous' (e.g., 'Veuillez vous asseoir').

Veuillez vs Pourriez-vous

Use 'veuillez' for instructions you expect to be followed; use 'pourriez-vous' for favors.

Sentence Start

'Veuillez' usually starts the sentence. It sets the polite tone right from the beginning.

The Subjunctive Link

Knowing that 'veuillez' comes from the subjunctive helps explain its unique spelling and deferential feel.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Veuillez' as 'Value-Ye'. You use it when you 'value' the person 'ye' (you) are talking to. It's the 'valued' version of please.

Visual Association

Imagine a waiter with a white towel over his arm, bowing slightly and saying 'Veuillez me suivre'.

Word Web

vouloir politesse formel email instruction administration respect lettre

Challenge

Try to write three sentences using 'veuillez' for three different situations: an email to a boss, a sign for a shop, and a train announcement.

Word Origin

Derived from the Latin verb 'velle', which means 'to want' or 'to wish'.

Original meaning: The imperative form originally meant 'be willing' or 'wish to'.

Romance (Indo-European).

Cultural Context

Using 'veuillez' with friends can sound sarcastic or cold. Use it only when professional distance is required.

In English, we often use 'Could you please' or 'Would you mind'. 'Veuillez' is more direct but still very formal.

Found in the closing of almost every historical French diplomatic document. Used in the 'Veuillez patienter' messages of the French telecom giant Orange. Common in the works of Balzac and Flaubert to denote formal speech.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Professional Emails

  • Veuillez trouver ci-joint
  • Veuillez me tenir informé
  • Veuillez confirmer

Public Transport

  • Veuillez composter votre billet
  • Veuillez descendre
  • Veuillez faire attention

Customer Service

  • Veuillez patienter
  • Veuillez nous excuser
  • Veuillez remplir

Formal Letters

  • Veuillez agréer
  • Veuillez croire en
  • Veuillez recevoir

Websites/Apps

  • Veuillez saisir votre mot de passe
  • Veuillez cocher
  • Veuillez vérifier

Conversation Starters

"Comment utilisez-vous 'veuillez' dans vos emails professionnels ?"

"Avez-vous déjà entendu 'veuillez' dans le métro à Paris ?"

"Quelle est la différence pour vous entre 'veuillez' et 'merci de' ?"

"Est-ce que 'veuillez' vous semble trop formel ?"

"Pouvez-vous donner un exemple d'une consigne avec 'veuillez' ?"

Journal Prompts

Écrivez un email formel à un employeur potentiel en utilisant 'veuillez'.

Décrivez une situation dans un magasin où le vendeur utilise 'veuillez'.

Imaginez les consignes d'un professeur à ses élèves utilisant 'veuillez'.

Comparez l'utilisation de 'please' en anglais et 'veuillez' en français.

Écrivez une lettre de réclamation à une entreprise en utilisant 'veuillez'.

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, it is the second-person plural imperative of the verb 'vouloir' (to want). However, it is used more like a polite particle or auxiliary to introduce a request, rather than expressing a desire.

No, 'veuillez' is strictly for the 'vous' form. If you are using 'tu', you should use 's'il te plaît' or simply the imperative of the main verb (e.g., 'Passe-moi le sel').

No, this is a common mistake. You should say 'Veuillez signer' and not 'Veuillez de signer'. It is followed directly by the infinitive.

Yes, it is more formal and is typically used in professional or administrative contexts. 'S'il vous plaît' is neutral and can be used anywhere.

No, 'veuillez' always comes before the verb it is modifying. It usually starts the sentence or follows a polite address.

'Veuillez' is a special imperative form reserved for polite requests. 'Voulez' is the standard present tense form. In French, certain verbs have irregular imperative forms for politeness.

It is a formal way to say 'please accept' or 'please receive', used almost exclusively in the closing of letters (e.g., 'Please accept my sincere greetings').

Yes, but mainly in formal situations like public announcements, high-end service, or professional presentations. It is rarely used in casual conversation.

Yes, this is the correct way to make a polite negative request. For example: 'Veuillez ne pas fumer' (Please do not smoke).

Technically, there was a singular 'veuille', but it is completely obsolete. In modern French, even if you are talking to one person, you use 'veuillez' because it is inherently linked to the formal 'vous'.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a formal sentence asking someone to sign a document using 'veuillez'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal email sentence for an attachment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a polite request for someone to wait.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please do not enter this room.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal apology for a delay.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence asking someone to sit down formally.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence asking someone to note a date.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please confirm your arrival.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal request for someone to contact you.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence asking someone to fill out a form.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please follow the safety rules.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write the standard closing of a formal letter.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please find the invoice below.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence asking someone to check their information.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please be so kind as to help me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence asking someone to leave a message.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please acknowledge receipt of this letter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence asking someone to present their passport.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please do not touch the paintings.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence asking someone to turn off their computer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the word 'veuillez'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please wait' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please enter' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please sign here' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please sit down' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please follow me' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please do not smoke' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please excuse us' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please find attached' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please note' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please confirm' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please listen' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please look' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please answer' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please leave a message' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please check' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please bring your ID' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please fill out the form' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please call us' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please be quiet' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the announcement: 'Veuillez patienter un instant.' What should you do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the announcement: 'Veuillez composter votre billet.' What action is required?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the announcement: 'Veuillez éloigner vos bagages.' What should you do with your bags?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the announcement: 'Veuillez ne pas fumer.' What is the rule?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the announcement: 'Veuillez descendre du train.' What should you do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the announcement: 'Veuillez présenter votre ticket.' Who is asking?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the announcement: 'Veuillez vous asseoir.' What should you do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the announcement: 'Veuillez nous excuser pour le retard.' What is the message?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the announcement: 'Veuillez faire attention à la marche.' What should you watch out for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the announcement: 'Veuillez noter le changement de quai.' What changed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the announcement: 'Veuillez éteindre vos portables.' What should you do with your phone?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the announcement: 'Veuillez suivre les flèches.' What should you follow?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the announcement: 'Veuillez rester derrière la ligne.' Where should you stay?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the announcement: 'Veuillez préparer votre monnaie.' What should you prepare?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the announcement: 'Veuillez sortir par l'avant.' Which way should you exit?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!