At the A1 level, learners are introduced to the absolute basics of the Japanese counter system, and ~本 is usually one of the first specific counters taught, alongside ~枚 (flat objects) and ~個 (small/round objects). The primary focus at this stage is rote memorization of the phonetic changes for numbers 1 through 10. Learners must memorize that 1 is いっぽん (ippon), 3 is さんぼん (sanbon), 6 is ろっぽん (roppon), 8 is はっぽん (happon), and 10 is じゅっぽん (juppon), while the others use the standard 'hon' sound. The vocabulary associated with ~本 at this level is strictly limited to highly concrete, everyday physical objects that are obviously long and cylindrical. This includes items like ペン (pens), えんぴつ (pencils), かさ (umbrellas), and 木 (trees). Learners practice basic sentence structures such as 'Noun + を + Number/Counter + 買いました/あります' (e.g., ペンを三本買いました - I bought three pens). The goal is to build a foundational understanding that Japanese requires counters and that these counters change sound based on the number. Teachers at this level often use visual aids, showing pictures of long objects to reinforce the shape-based categorization. Abstract uses (like movies or phone calls) are generally avoided at this stage to prevent cognitive overload. The interrogative 何本 (nanbon - how many) is also introduced, allowing students to ask simple questions about quantity in shopping or classroom contexts.
At the A2 level, learners expand their vocabulary and begin to encounter slightly more nuanced applications of ~本. While they continue to reinforce the phonetic rules learned in A1, the range of physical objects counted with ~本 broadens to include items like びん (bottles), かん (cans), バナナ (bananas), にんじん (carrots), and 花 (flowers). This helps solidify the concept of 'one-dimensional prominence'—that an object doesn't have to be a perfect cylinder like a pen, but simply longer than it is wide. A crucial distinction taught at this level is the difference between ordering a drink in a bottle (~本) versus a glass (~杯). For example, learners practice scenarios in restaurants where they might order 'ビールを一本' (one bottle of beer) versus 'ビールを一杯' (one glass of beer). Syntactically, A2 learners begin to use the counter before the noun using the particle の (e.g., 三本のペン - three pens), understanding that this places slightly more emphasis on the number itself. They also start combining the counter with approximation words like ぐらい (about) or ほど (approximately), creating sentences like 'ペンが三本ぐらいあります' (There are about three pens). The focus shifts from mere memorization to practical, communicative application in everyday situations like shopping, ordering food, and describing one's possessions.
At the B1 level, the understanding of ~本 transitions from purely physical, concrete objects to abstract and conceptual applications. This is a significant cognitive leap for learners. They are introduced to the idea that ~本 can count things that have a metaphorical 'length' or a linear trajectory. Key vocabulary at this stage includes 映画 (movies), ビデオ (videos), and 番組 (TV programs), originating from the physical length of film reels. They also learn to count 電話 (telephone calls) with ~本, conceptualizing a call as a line connecting two people. Furthermore, transportation schedules become a major topic; learners understand that scheduled runs of 電車 (trains) and バス (buses) are counted with ~本 (e.g., 電車を一本見送る - to let one train pass). In the realm of sports, B1 learners encounter ~本 used for ホームラン (home runs) in baseball or decisive points (一本) in martial arts like judo. Grammatically, learners at this level can comfortably integrate ~本 into complex sentences, using it with structures like ~しか...ない (only) as in '一本しか残っていない' (There is only one left), or ~も (as many as) as in '十本も飲んだ' (I drank as many as ten!). The B1 learner understands that ~本 is not just a shape classifier, but a versatile tool for quantifying continuous or linear events and media.
At the B2 level, learners are expected to have completely internalized the phonetic rules and the broad categorical applications (both physical and abstract) of ~本. The focus shifts to fluency, natural phrasing, and encountering ~本 in idiomatic or highly specific contexts. Learners at this stage read more complex texts, such as news articles or essays, where ~本 might be used to count infrastructure elements like 橋 (bridges), トンネル (tunnels), or 道路 (roads), reinforcing the 'linear' concept on a macro scale. They also encounter ~本 in business or formal contexts, such as counting 企画 (proposals) or 記事 (articles/columns), where the 'length' is metaphorical, referring to a complete, structured piece of work. Idiomatic expressions using '一本' become relevant, such as '一本取られる' (to be beaten/outsmarted, literally 'to have one point taken') or '一本立ち' (independence/standing on one's own two feet). B2 learners can effortlessly switch between different counters based on subtle context changes, knowing exactly when to use ~本 versus ~個 or ~つ without hesitation. They also understand the nuances of pitch accent associated with the counter and can pronounce the phonetic variations naturally within the flow of rapid, conversational Japanese.
At the C1 level, the usage of ~本 is largely automatic, and learners engage with the counter on a near-native level, appreciating its historical and literary nuances. They encounter ~本 in advanced literature, poetry, and specialized professional fields. For instance, in scientific or technical writing, they might see ~本 used for microscopic linear structures like 遺伝子 (genes/DNA strands) or 繊維 (fibers). In traditional Japanese culture, they understand its use in counting specific items like 掛け軸 (hanging scrolls) or 扇子 (folding fans, when closed). C1 learners are also highly sensitive to the rhetorical effects of counters. They understand how an author might deliberately choose ~本 over a more generic counter to emphasize the length, continuity, or trajectory of an object or event. They are familiar with complex compound words incorporating the kanji 本 in its counter sense, and they can easily parse classical or archaic texts where the usage of counters might slightly differ from modern standard Japanese. At this level, mistakes with ~本 are virtually non-existent, and the learner's focus is on the stylistic and pragmatic deployment of the counter in sophisticated, highly nuanced communication.
At the C2 level, the learner possesses a complete, intuitive, and academic mastery of the counter ~本, indistinguishable from a highly educated native speaker. They understand the deep etymological roots of the kanji 本 (originating from 'root' or 'base' of a tree) and how this semantic core evolved into a counter for long, cylindrical objects (starting with trees and branches) and eventually expanded into abstract domains. C2 learners can discuss the linguistic theory behind Japanese numeral classifiers, comparing the cognitive categorization of ~本 with similar shape-based classifiers in other Asian languages. They are adept at using and understanding highly obscure or domain-specific idioms and proverbs that utilize ~本. In creative writing or advanced rhetoric, they can play with the expectations surrounding counters, perhaps using ~本 metaphorically to describe something not traditionally counted with it, in order to evoke a specific visual or conceptual image of length or continuity. Their pronunciation, including the subtle pitch accent shifts that occur when ~本 attaches to various numbers and nouns, is flawless. At this ultimate stage of proficiency, ~本 is not merely a grammatical rule to be followed, but a fundamental, internalized aspect of how they perceive and articulate the world in Japanese.

~本 in 30 Seconds

  • Counts long, cylindrical things.
  • Used for pens, bottles, trees.
  • Used for movies and phone calls.
  • Pronunciation changes (hon, pon, bon).
The Japanese counter ~本 (hon/pon/bon) is one of the most fundamental and frequently used numeral classifiers in the Japanese language. At its core, it is used to count objects that are long and cylindrical in shape. When you first begin learning Japanese, you are introduced to a variety of counters because Japanese does not typically allow numbers to attach directly to nouns. Instead, a counter that reflects the physical characteristics or the nature of the object must be used. The counter ~本 is categorized under shape-based classifiers, specifically targeting one-dimensional prominence. This means that if an object is significantly longer in one dimension compared to its other dimensions, it is highly likely to be counted with ~本. Common physical examples include pens, pencils, trees, branches, umbrellas, bottles, cans, bananas, carrots, and fingers. Understanding this underlying geometric requirement is crucial for mastering Japanese counters, as it allows learners to intuitively guess the correct counter for new vocabulary words. However, the usage of ~本 extends far beyond simple physical objects. It is also used for abstract concepts that possess a metaphorical 'length' or a linear trajectory. For instance, telephone calls are counted with ~本 because a connection is conceptualized as a line between two points. Similarly, movies and television programs are counted with ~本, likely originating from the days of film reels which were physically long strips of tape. In sports, particularly martial arts like judo or kendo, a point or a match is counted with ~本, representing a single, continuous sequence of action or a definitive strike. Even home runs in baseball are counted with ~本, visualizing the long trajectory of the ball flying out of the park.

Sentence ペンを一本貸してください。 (Please lend me one pen.)

Physical Objects
Used for items like pens, pencils, bottles, umbrellas, and trees. These items share the characteristic of being long and cylindrical.
The phonetic changes associated with ~本 are notoriously challenging for learners. Depending on the number preceding it, the pronunciation of the counter changes between 'hon', 'pon', and 'bon'. This is due to a linguistic phenomenon called sequential voicing (rendaku) and gemination. For numbers ending in a moraic nasal or a small 'tsu' (indicating a doubled consonant), the 'h' sound changes to a 'p' (e.g., ippon, sanbon, roppon, happon, juppon).

Sentence ビールを三本飲みました。 (I drank three bottles of beer.)

Abstract Objects
Used for movies, phone calls, and sports points. These are conceptualized as having a linear or continuous nature.

Sentence 映画を二本見ました。 (I watched two movies.)

Transportation
Trains and buses on a schedule are often counted with ~本, representing the route or the specific scheduled run.

Sentence 電話が一本かかってきました。 (One phone call came in.)

Sentence ホームランを一本打ちました。 (He hit one home run.)

Mastering ~本 requires not just rote memorization of the phonetic changes, but a deep appreciation for how the Japanese language categorizes the world visually and conceptually. By understanding the core concept of 'one-dimensional prominence', learners can navigate the complex world of Japanese counters with much greater ease and confidence.
Using the counter ~本 correctly in a Japanese sentence involves understanding the specific syntactic patterns that govern numeral classifiers. Unlike English, where the number directly precedes the noun (e.g., 'three pens'), Japanese employs a more flexible but structured approach. The most common and natural-sounding pattern places the noun first, followed by the appropriate particle (such as を, が, or は), and then the number combined with the counter, immediately preceding the verb. For example, 'I bought three pens' is translated as 'ペンを三本買いました' (Pen wo sanbon kaimashita). This structure emphasizes the action being performed on a specific quantity of the item. Placing the counter before the noun is also possible, but it requires the particle の (no) to connect the counter to the noun, as in '三本のペンを買いました' (Sanbon no pen wo kaimashita). This second pattern places slightly more emphasis on the quantity itself, almost acting as an adjective describing the noun. Both patterns are grammatically correct and widely used, but the first pattern (Noun + Particle + Quantity + Verb) is generally preferred in everyday conversational Japanese because it flows more naturally and allows the speaker to establish the topic or object before specifying the amount.

Sentence 傘を二本持っています。 (I have two umbrellas.)

Standard Pattern
Noun + Particle + Number/Counter + Verb. This is the most common way to express quantity in Japanese.
When asking questions about quantity, the interrogative word 何本 (nanbon) is used. It translates to 'how many (long, cylindrical objects)'. For instance, 'How many bottles of water do you need?' would be '水を何本いりますか' (Mizu wo nanbon irimasu ka). The phonetic rules apply here as well; notice that it is pronounced 'nanbon' and not 'nanhon'.

Sentence 木が十本あります。 (There are ten trees.)

Emphatic Pattern
Number/Counter + の + Noun. Use this when you want to highlight the exact number of items as the most important information.

Sentence バナナを何本食べましたか。 (How many bananas did you eat?)

Question Word
何本 (nanbon) is the standard interrogative for this counter. It is essential for shopping and asking about inventory.

Sentence 五本の指 (Five fingers - emphasizing the set of five)

Sentence ジュースを六本買っておいて。 (Buy six bottles of juice in advance.)

Furthermore, ~本 can be combined with other grammatical structures to express approximation or limits. Adding ぐらい (gurai) or ほど (hodo) after the counter expresses 'about' or 'approximately', as in '三本ぐらい' (about three). Adding しか (shika) and a negative verb expresses 'only', as in '一本しかありません' (I only have one). Adding も (mo) expresses a surprisingly large amount, as in '十本も飲みました' (I drank as many as ten bottles!). These combinations make the counter highly versatile in everyday communication, allowing speakers to convey not just the raw number, but their attitude or perspective on that quantity.
The counter ~本 is ubiquitous in daily Japanese life, appearing in a wide variety of contexts ranging from casual shopping to professional sports commentary. One of the most common places you will hear ~本 is in supermarkets, convenience stores, and restaurants. When purchasing beverages, whether it is water, soda, beer, or sake, ~本 is the standard counter for bottles and cans. You might hear a customer say '生ビールを二本お願いします' (Two draft beers in bottles, please) or a store clerk confirming an order with 'お水三本ですね' (That will be three bottles of water, right?). It is also heavily used in stationary stores for pens, pencils, and markers, and in flower shops for individual stems of flowers like roses or carnations.

Sentence コーラを一本ください。 (One bottle of cola, please.)

Shopping Context
Used constantly for buying drinks, stationary, flowers, and certain vegetables like carrots and daikon radishes.
Beyond commerce, ~本 is frequently heard in the context of transportation. In Japan, train and bus schedules are strictly adhered to, and individual scheduled runs are counted with ~本. If you miss a train, you might say '電車を一本逃した' (I missed one train), meaning you missed that specific scheduled departure. Station announcements might say '次の電車は三本後です' (The next train is three departures from now).

Sentence バスが一本遅れています。 (One bus is delayed.)

Transportation Context
Used to count scheduled runs of trains, buses, and subway lines. Essential for navigating Japanese public transit.

Sentence 柔道で一本を取りました。 (He scored an ippon in judo.)

Sports Context
Used in martial arts for a decisive point, and in baseball for home runs or hits.

Sentence ヒットを二本打ちました。 (He hit two base hits.)

Sentence バラを十本プレゼントしました。 (I gifted ten roses.)

Sports broadcasting is another domain where ~本 shines. In martial arts like judo, kendo, and karate, a perfect, decisive strike or throw is called an '一本' (ippon), which immediately ends the match. In baseball, which is hugely popular in Japan, hits and home runs are counted with ~本. You will frequently hear commentators enthusiastically shout 'ホームラン、今シーズン第十本!' (Home run, the tenth of this season!). Finally, in the digital and communication age, ~本 is used for phone calls ('電話を一本入れる' - to make a phone call) and software or games ('ソフトを一本買う' - to buy a piece of software), showing how traditional counters adapt to modern technology.
When learning the counter ~本, students frequently encounter several stumbling blocks, primarily revolving around phonetic irregularities and categorical confusion. The most notorious and widespread mistake is failing to apply the correct phonetic changes (rendaku and gemination) to the counter based on the preceding number. Many beginners will incorrectly say 'san-hon' instead of the correct 'san-bon' (three), or 'roku-hon' instead of 'roppon' (six). These phonetic rules are not arbitrary; they are deeply rooted in the historical phonology of the Japanese language, specifically the assimilation of sounds to make pronunciation smoother. However, for a non-native speaker, they require rote memorization and repetitive practice. A common pitfall is assuming that because 'four' is 'yon', it should trigger a change like 'three' (san) does, leading to the incorrect 'yon-bon' or 'yon-pon'. The correct pronunciation for four is 'yon-hon'.

Sentence ❌ さんほん ➡️ ⭕ さんぼん (三本) (Three long objects)

Phonetic Errors
Failing to change 'hon' to 'pon' or 'bon' for numbers 1, 3, 6, 8, 10, and the question word 何 (nan).
Another major area of confusion is miscategorizing objects. Because ~本 is for 'long, cylindrical' things, learners sometimes overgeneralize or undergeneralize its application. For example, a piece of paper is long, but it is primarily flat, so it must be counted with ~枚 (mai), not ~本. Conversely, a banana might seem curved and not perfectly cylindrical, but it is counted with ~本 because its defining characteristic is its length relative to its width. Books, despite having a spine and being somewhat blocky, are counted with ~冊 (satsu), not ~本, even though the kanji 本 means 'book'. This is a massive source of confusion for beginners: the kanji 本 means 'book', but the counter ~本 is NEVER used to count books.

Sentence ❌ 本を一本買いました ➡️ ⭕ 本を一冊買いました (I bought one book.)

Categorical Errors
Using ~本 for flat objects (needs ~枚), small round objects (needs ~個), or books (needs ~冊).

Sentence ❌ 紙を一本 ➡️ ⭕ 紙を一枚 (One piece of paper)

Syntactic Errors
Placing the counter directly before the noun without the particle の, e.g., '三本ペン' instead of '三本のペン' or 'ペンを三本'.

Sentence ❌ りんごを一本 ➡️ ⭕ りんごを一個 (One apple - apples are round, not long)

Sentence ❌ 三本ペンを買った ➡️ ⭕ ペンを三本買った (I bought three pens.)

Finally, syntax errors are common. English speakers naturally want to say 'three pens', leading to the direct translation '三本ペン' (sanbon pen). This is grammatically incorrect in Japanese. You must either use the particle の ('三本のペン') or place the counter after the noun and particle ('ペンを三本'). Overcoming these mistakes requires a combination of phonetic drilling, visual categorization practice, and syntactic awareness.
While ~本 is the dedicated counter for long, cylindrical objects, the Japanese language possesses a vast array of other counters that can sometimes overlap or be confused with it. Understanding the boundaries between these counters is essential for fluency. The most common alternative, and often the fallback for learners when they forget a specific counter, is the general counter system using native Japanese numbers: ~つ (tsu). You can count almost any inanimate object using ひとつ (hitotsu), ふたつ (futatsu), みっつ (mittsu), up to とお (too) for ten. If you forget that a pen takes ~本, saying 'ペンを一つください' (Pen wo hitotsu kudasai) is perfectly understandable, though slightly less natural than using ~本. However, the ~つ system only goes up to ten; beyond that, you must use specific counters or just the numbers themselves.

Sentence ペンを一つください。 (Please give me one pen - using the general counter.)

~つ (tsu)
The general, native Japanese counter for inanimate objects up to ten. A safe fallback if you forget ~本.
Another very common counter that is sometimes confused with ~本 is ~個 (ko). ~個 is primarily used for small, round, or three-dimensional objects that don't have a distinct long or flat shape, such as apples, balls, or small boxes. Sometimes, the line between ~本 and ~個 can blur depending on the speaker's perception of the object. For instance, a very short, stubby carrot might be counted with ~個 by some, though ~本 is technically more accurate. Furthermore, when dealing with beverages, ~本 (for bottles/cans) contrasts sharply with ~杯 (hai), which is used for liquids poured into cups, glasses, or bowls. Ordering 'ビールを一本' gets you a bottle, while 'ビールを一杯' gets you a glass or mug.

Sentence りんごを一個食べました。 (I ate one apple - using the counter for small/round things.)

~個 (ko)
Used for small, round, or general 3D objects. Do not use for distinctly long items.

Sentence コーヒーを一杯飲みました。 (I drank one cup of coffee.)

~杯 (hai)
Used for drinks in cups/glasses. Contrasts with ~本 which is for the bottle/can itself.

Sentence 紙を一枚ください。 (Please give me one sheet of paper - flat objects.)

Sentence 本を一冊読みました。 (I read one book - bound objects.)

For flat objects like paper, shirts, or plates, ~枚 (mai) is used. For bound objects like books or magazines, ~冊 (satsu) is used. It is vital to remember that despite the kanji 本 meaning 'book', the counter ~本 is strictly for long, cylindrical items, not books. The Japanese counter system is highly specific, and while ~つ and ~個 can serve as crutches, mastering the specific shape-based counters like ~本, ~枚, and ~冊 is a hallmark of an intermediate to advanced Japanese speaker.

Fun Fact

Even though the kanji 本 means 'book' in modern Japanese, you cannot use the counter ~本 to count books! Books are counted with ~冊 (satsu). This is a classic trap for beginners.

Pronunciation Guide

UK /hoɴ/ /poɴ/ /boɴ/
US /hoʊn/ /poʊn/ /boʊn/ (approximate English mapping)
Japanese uses pitch accent, not stress. The pitch accent of ~本 depends on the number it attaches to. For example, in いっぽん (ippon), the pitch drops after 'ip'. In にほん (nihon), the pitch is flat or rises slightly.
Rhymes With
本 (hon - book) ポン (pon - pop sound) 盆 (bon - tray/festival) 門 (mon - gate) 損 (son - loss) トン (ton - ton/pig) ドン (don - bang) コン (kon - fox sound)
Common Errors
  • Pronouncing 'sanbon' as 'sanhon'.
  • Pronouncing 'roppon' as 'rokuhon'.
  • Pronouncing 'happon' as 'hachihon'.
  • Pronouncing 'juppon' as 'juuhon'.
  • Making the 'o' sound too long, like the English word 'hone'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The kanji 本 is very basic (JLPT N5), but recognizing it as a counter rather than 'book' in context requires some practice.

What to Learn Next

Prerequisites

数字 (Numbers 1-10) ペン (Pen) 水 (Water) 買う (To buy) ある (To exist/have)

Learn Next

~枚 (mai - counter for flat things) ~個 (ko - counter for small/round things) ~冊 (satsu - counter for books) ~杯 (hai - counter for drinks in cups) ~人 (nin - counter for people)

Advanced

一本化 (ipponka - unification) 一本立ち (ippondachi - independence) 一本気 (ippongi - single-mindedness) 一本槍 (ipponyari - single-minded approach) 一本調子 (ipponchoushi - monotonous)

Grammar to Know

Noun + Particle + Number/Counter + Verb

ペンを三本買いました。 (I bought three pens.)

Number/Counter + の + Noun

三本のペンを買いました。 (I bought three pens - emphasizing the number.)

Number/Counter + ぐらい/ほど (Approximation)

ビールを五本ぐらい飲みました。 (I drank about five bottles of beer.)

Number/Counter + しか + Negative (Limitation)

傘が一本しかありません。 (I only have one umbrella.)

Number/Counter + も (Emphasis on large quantity)

映画を十本も見ました。 (I watched as many as ten movies.)

Examples by Level

1

ペンを一本買いました。

I bought one pen.

Noun + を + Number/Counter + Verb. 'Ippon' is the irregular pronunciation for 1.

2

かさが三本あります。

There are three umbrellas.

'Sanbon' is the irregular pronunciation for 3. Used with 'arimasu' for inanimate objects.

3

えんぴつを六本ください。

Please give me six pencils.

'Roppon' is the irregular pronunciation for 6. Used with 'kudasai' for requesting.

4

木が十本あります。

There are ten trees.

'Juppon' is the irregular pronunciation for 10.

5

バナナは何本ですか。

How many bananas are there?

'Nanbon' is the question word for this counter. Note the 'b' sound.

6

水を二本飲みました。

I drank two bottles of water.

'Nihon' is the regular pronunciation for 2. Used for bottles.

7

これは一本百円です。

This is 100 yen per piece (for a long object).

Using the counter to express 'per item' pricing.

8

ペンが八本あります。

There are eight pens.

'Happon' is the irregular pronunciation for 8.

1

ビールを三本と、ジュースを二本お願いします。

Three bottles of beer and two bottles of juice, please.

Combining different quantities using the particle と (and).

2

三本のバラを買いました。

I bought three roses.

Using Number/Counter + の + Noun to emphasize the quantity.

3

冷蔵庫にコーラが一本しかありません。

There is only one bottle of cola in the fridge.

Using Counter + しか + Negative Verb to mean 'only'.

4

にんじんを四本切ってください。

Please cut four carrots.

'Yonhon' is the pronunciation for 4. It does not change to 'pon' or 'bon'.

5

ワインを五本ぐらい買いました。

I bought about five bottles of wine.

Adding ぐらい (gurai) to express approximation ('about').

6

この道をまっすぐ行くと、木が七本あります。

If you go straight down this road, there are seven trees.

'Nanahon' is the pronunciation for 7.

7

指は五本あります。

There are five fingers.

Fingers are considered long, cylindrical objects.

8

ジュースを何本買いましたか。

How many bottles of juice did you buy?

Practicing the interrogative 何本 in a past tense context.

1

週末に映画を三本も見ました。

I watched as many as three movies over the weekend.

Using ~も after the counter to express surprise at a large quantity. Abstract use for movies.

2

電車を一本乗り過ごしてしまいました。

I accidentally missed one train.

Abstract use for scheduled transportation. Using ~てしまう for regret.

3

昨日、母から電話が二本ありました。

Yesterday, I had two phone calls from my mother.

Abstract use for phone calls. Conceptualized as a connection line.

4

あの選手は今日、ホームランを二本打ちました。

That player hit two home runs today.

Abstract use in sports for hits/home runs.

5

次のバスは三本後です。

The next bus is three departures from now.

Using the counter to indicate sequence in a schedule.

6

古いカセットテープが十本出てきました。

Ten old cassette tapes turned up.

Used for tapes, originating from the long magnetic strip inside.

7

このレポートは、三本の柱から成り立っています。

This report consists of three main pillars (points).

Metaphorical use of 'pillar' (hashira) counted with ~本 to mean main points.

8

柔道の試合で、見事な一本が決まりました。

A brilliant ippon was scored in the judo match.

Specific sports terminology where 'ippon' means a decisive winning point.

1

彼はそのプロジェクトのために、企画書を十本も書いた。

He wrote as many as ten proposals for that project.

Abstract use for structured documents or proposals. Emphasizing effort with ~も.

2

このトンネルを三本抜けると、雪国だった。

After passing through three tunnels, it was snow country.

Used for long infrastructure like tunnels. Evokes a famous literary opening.

3

彼女は雑誌に月に四本の記事を連載している。

She serializes four articles a month in a magazine.

Abstract use for written articles or columns.

4

あの政治家は、一本筋が通っている。

That politician is consistent and principled (has one straight line running through them).

Idiomatic expression '一本筋が通る' meaning to be consistent or principled.

5

議論で彼に一本取られたよ。

I was beaten by him in the argument (he scored a point on me).

Idiomatic expression '一本取られる' meaning to be outsmarted or defeated in a non-physical contest.

6

この道路は、国道何号線という大きな道が二本交差している。

On this road, two major national highways intersect.

Used for long geographical features like roads or rivers.

7

親元を離れて、ようやく一本立ちできた。

I left my parents' home and finally became independent.

Idiomatic expression '一本立ち' (ippondachi) meaning independence.

8

注射を三本も打たれて、腕が痛い。

I had three injections, and my arm hurts.

Used for medical injections (the syringe/needle is long and cylindrical).

1

DNAは二本のポリヌクレオチド鎖からなる二重らせん構造をしている。

DNA has a double helix structure consisting of two polynucleotide chains.

Academic/scientific use for microscopic linear structures like strands or chains.

2

床の間には、見事な水墨画の掛け軸が一本掛かっていた。

A magnificent ink painting hanging scroll was hung in the alcove.

Cultural use for traditional items like hanging scrolls (kakejiku).

3

彼の新作映画は、興行収入百億円を超える大ヒットとなる一本だ。

His new movie is a masterpiece that will become a massive hit exceeding 10 billion yen in box office revenue.

Using 'ippon' to refer to a single, significant piece of work (a masterpiece or major release).

4

この件に関しては、一本化して交渉に臨むべきだ。

Regarding this matter, we should unify our approach and proceed with negotiations.

Using the compound verb '一本化する' (ipponka suru) meaning to unify or integrate into one.

5

光ファイバーケーブルが海底を何千本も這っている。

Thousands of fiber optic cables crawl along the ocean floor.

Used for advanced technological infrastructure emphasizing length.

6

その剣豪は、生涯で千本以上の刀を打ち取ったという。

It is said that the master swordsman defeated over a thousand swords in his lifetime.

Classical/historical use for swords (katana).

7

彼女の歌声は、一本の細い糸のように心に響いた。

Her singing voice resonated in my heart like a single, thin thread.

Poetic/metaphorical use comparing a voice to a physical thread.

8

この銘柄のワインは、世界に百本しか存在しない幻の一本だ。

This brand of wine is a phantom bottle, with only 100 existing in the world.

Using 'ippon' to emphasize the rarity and singular identity of a specific item.

1

事態の収拾を図るため、窓口を一本化するよう指示が出された。

In order to resolve the situation, instructions were issued to centralize the point of contact.

Advanced bureaucratic/administrative use of 'ipponka' (centralization/unification).

2

彼の論文は、先行研究の批判という一本の太い線で貫かれている。

His thesis is pierced by a single thick line of critique against previous research.

Highly abstract, rhetorical use of 'line' (sen) counted with ~本 to describe a thematic core.

3

千本桜の異名をとるその名所は、春になると見事な景観を呈する。

That famous spot, known by the alias 'Thousand Cherry Trees', presents a magnificent landscape in spring.

Cultural/historical reference to 'Senbonzakura' (a thousand cherry trees), a common motif.

4

一本気な性格が災いして、彼はしばしば周囲と衝突した。

His single-minded (unyielding) personality was his downfall, and he often clashed with those around him.

Using the adjective '一本気' (ippongi), meaning single-minded, earnest, or stubborn.

5

この法案は、今後の国のあり方を決定づける重要な一本となるだろう。

This bill will likely become a crucial piece of legislation that determines the future course of the country.

Metaphorical use where 'ippon' refers to a single, highly significant piece of legislation or policy.

6

名工の打ったこの包丁は、まさに一生ものの一本と言えよう。

This kitchen knife, forged by a master craftsman, can truly be called a piece for a lifetime.

Appreciative use emphasizing the singular craftsmanship of a bladed tool.

7

彼は土壇場で一本背負いを決め、逆転勝利を収めた。

At the last moment, he executed an ippon-zeoi (one-arm shoulder throw) and achieved a come-from-behind victory.

Specific martial arts terminology '一本背負い' (ippon-zeoi).

8

あの作家の初期の短編には、後の大作を予感させる光る一本がある。

Among that author's early short stories, there is one shining piece that foreshadows their later masterpieces.

Literary critique usage, referring to a single short story or work as 'ippon'.

Common Collocations

一本のペン
ビールを二本
映画を一本
電話が一本
電車を一本
ホームランを一本
木が十本
一本の道
注射を一本
傘を三本

Common Phrases

一本いかがですか

— Would you like a bottle/drink? Often used when offering a bottled beverage like beer or a health drink.

仕事終わりにビールを一本いかがですか。 (Would you like a bottle of beer after work?)

もう一本

— One more (long object). Commonly used to ask for another bottle of a drink or an encore in sports.

ビールをもう一本お願いします。 (One more bottle of beer, please.)

一本早い電車

— One train earlier. Used when adjusting travel schedules.

一本早い電車に乗りましょう。 (Let's take one train earlier.)

一本遅いバス

— One bus later. Used when delaying travel.

一本遅いバスで行きます。 (I will go on the next bus.)

電話を一本入れる

— To give someone a quick phone call. A very common business and casual phrase.

着いたら電話を一本入れます。 (I'll give you a call when I arrive.)

一本勝負

— A one-point match. A sudden-death style competition where the first to score wins.

最後は一本勝負で決めよう。 (Let's decide it with a one-point match at the end.)

一本取られる

— To be outsmarted or beaten in an argument or battle of wits.

君の意見には一本取られたよ。 (I concede to your point; you got me there.)

一本立ちする

— To become independent; to stand on one's own two feet.

彼もようやく一本立ちした。 (He has finally become independent.)

一本化する

— To unify, centralize, or integrate into a single entity or channel.

窓口を一本化する。 (To centralize the contact point.)

一本気な

— Single-minded, earnest, or unyielding in character.

彼は一本気な性格だ。 (He has a single-minded personality.)

Often Confused With

~本 vs ~個 (ko)

Used for small, round, or 3D objects. Often confused with ~本 for items that are borderline cylindrical, like short carrots or thick bananas.

~本 vs ~杯 (hai)

Used for drinks in cups/glasses. Confused with ~本 when ordering drinks. ~本 is for the bottle, ~杯 is for the glass.

~本 vs ~冊 (satsu)

Used for books. Confused with ~本 because the kanji 本 means 'book', leading learners to incorrectly say '本を一本' instead of '本を一冊'.

Idioms & Expressions

"一本取られる"

— To be beaten or outsmarted. Originates from martial arts where losing a point means losing the match.

その見事な言い返しには一本取られた。 (I was completely outsmarted by that brilliant comeback.)

neutral
"一本立ち"

— Independence; standing on one's own. Like a tree standing alone without support.

親元を離れて一本立ちする。 (To leave one's parents and become independent.)

neutral
"一本化"

— Unification or centralization. Bringing multiple strands into a single line.

交渉窓口を一本化する。 (To unify the negotiation channels.)

formal
"一本気"

— Single-mindedness or an unyielding, straightforward nature.

職人の一本気な気質。 (The single-minded temperament of a craftsman.)

neutral
"一本調子"

— Monotonous; lacking variation in tone or style. Literally 'one tune'.

彼のスピーチは一本調子で退屈だ。 (His speech is monotonous and boring.)

neutral
"一本釣り"

— Pole-and-line fishing (catching fish one by one). Metaphorically used for headhunting a specific person for a job.

優秀なエンジニアを一本釣りする。 (To headhunt an excellent engineer.)

informal
"一本締め"

— A traditional rhythmic hand-clapping performed at the end of a gathering to signify its successful conclusion.

最後は一本締めで終わりましょう。 (Let's finish with an ippon-jime.)

formal
"一本の糸で結ばれる"

— To be connected by a single thread (often referring to fate or a fragile connection).

二人は見えない一本の糸で結ばれている。 (The two are connected by an invisible thread.)

literary
"一本槍"

— Sticking to a single method or approach; a one-trick pony. Literally 'one spear'.

押しの一本槍では通用しない。 (Just pushing blindly won't work.)

neutral
"一本道"

— A straight, unbranching road. Metaphorically, a straightforward or inevitable path in life.

ここからは一本道だ。 (It's a straight road from here on.)

neutral

Easily Confused

~本 vs 本 (hon - book)

It is the exact same kanji.

When used as a standalone noun, 本 means 'book'. When used as a suffix after a number, ~本 is a counter for long objects. You cannot use ~本 to count 本 (books).

本を一冊読む。 (Read one book.) vs ペンを一本買う。 (Buy one pen.)

~本 vs ~枚 (mai)

Both are shape-based counters taught early on.

~枚 is for flat, 2D objects (paper, shirts). ~本 is for long, 1D objects (pens, bottles).

紙を一枚 (One sheet of paper) vs 鉛筆を一本 (One pencil).

~本 vs ~個 (ko)

~個 is the 'general' counter for small things, so learners overuse it.

If an object is distinctly long, you must use ~本. If it is round or boxy, use ~個.

りんごを一個 (One apple) vs バナナを一本 (One banana).

~本 vs ~杯 (hai)

Both are used when talking about drinks.

~本 counts the container (bottle/can). ~杯 counts the liquid poured into a vessel (glass/cup).

ビールを一本 (One bottle of beer) vs ビールを一杯 (One glass of beer).

~本 vs ~つ (tsu)

The general native counter (hitotsu, futatsu) can count almost anything inanimate.

~つ is acceptable as a fallback, but using ~本 shows fluency and correct shape categorization. ~つ also only goes up to 10.

ペンを一つ (One pen - acceptable but less natural) vs ペンを一本 (One pen - perfectly natural).

Sentence Patterns

A1

[Noun] を [Number]本 買いました。

水を二本買いました。 (I bought two bottles of water.)

A1

[Noun] が [Number]本 あります。

ペンが三本あります。 (There are three pens.)

A2

[Number]本 の [Noun]

一本の傘を借りました。 (I borrowed one umbrella.)

A2

[Noun] を 何本 [Verb] か。

バナナを何本食べましたか。 (How many bananas did you eat?)

B1

[Number]本 ぐらい/ほど

映画を十本ぐらい見ました。 (I watched about ten movies.)

B1

[Number]本 しか [Negative Verb]

ビールが一本しか残っていません。 (There is only one bottle of beer left.)

B2

[Number]本 も [Verb]

電話が五本もかかってきました。 (As many as five phone calls came in.)

C1

[Noun] を 一本化する

交渉窓口を一本化する。 (To centralize the negotiation contact point.)

Word Family

Related

~枚 (mai - flat objects)
~個 (ko - small/round objects)
~冊 (satsu - books)
~杯 (hai - drinks in cups)
~匹 (hiki - small animals)

How to Use It

frequency

Extremely High. It is in the top 5 most used counters in the Japanese language.

Common Mistakes
  • さんほん (san-hon) さんぼん (san-bon)

    The number 3 causes the 'h' sound to voice into a 'b' sound. This is a strict phonetic rule in Japanese.

  • ろくほん (roku-hon) ろっぽん (roppon)

    The number 6 causes gemination (a small 'tsu' pause) and changes the 'h' to a 'p'.

  • 本を一本読みました。 (Hon o ippon yomimashita.) 本を一冊読みました。 (Hon o issatsu yomimashita.)

    Using ~本 to count books is incorrect. Books require the counter ~冊 (satsu).

  • 三本ペンを買いました。 (Sanbon pen o kaimashita.) ペンを三本買いました。 (Pen o sanbon kaimashita.)

    Placing the counter directly before the noun without the particle 'no' is syntactically unnatural. Place it before the verb.

  • なんほん (nan-hon) なんぼん (nan-bon)

    The question word 何 (nan) also triggers the voicing rule, changing 'hon' to 'bon'.

Tips

The 1-3-6-8-10 Rule

Memorize the exceptions as a single chant: ippon, sanbon, roppon, happon, juppon. If it's not one of these numbers, it's just 'hon'.

The Book Trap

Never, ever use ~本 to count books. Write '本は〜冊 (Hon wa ~satsu)' on a sticky note and put it on your textbook.

Verb Placement

Always try to put the counter right before the verb. 'ペンを三本買う' sounds much better than '三本ペンを買う'.

Listen for the 'P' and 'B'

If you hear 'pon' or 'bon' in a sentence, your brain should immediately register 'Ah, they are talking about a quantity of something long'.

Izakaya Ordering

At a Japanese pub, saying 'ビール二本' (Beer, two bottles) makes you sound like a seasoned local compared to just saying 'ビール二つ'.

Abstract Extensions

Don't just memorize physical objects. Actively associate ~本 with movies (映画), phone calls (電話), and trains (電車).

Using 'Mo' for Emphasis

Add も (mo) after the counter to express surprise at a large amount. '十本も!' (As many as ten!).

Using 'Shika' for Limitation

Add しか (shika) and a negative verb to express 'only'. '一本しかない' (There is only one).

Pitch Accent Matters

The pitch drops after the 'ip' in ippon, but stays flat for nihon. Listen to native speakers to mimic this melody.

The 'Line' Test

If you can draw a straight line through the longest part of an object, it probably takes ~本.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a long, cylindrical BONE (bon) that you use as a PEN (hon) to write a poem (pon). Hon, Pon, Bon!

Visual Association

Visualize a very long, straight line. Every time you see an object that fits inside that long line (a pen, a bottle, a train route), mentally stamp it with the kanji 本.

Word Web

Long Cylinder Pen Bottle Tree Movie Train Phone call

Challenge

Look around your room right now. Count every long, cylindrical object you see using ~本. Don't forget the phonetic changes for 1, 3, 6, 8, and 10!

Word Origin

The counter ~本 uses the kanji 本, which originally depicted the roots of a tree (a tree 木 with a line indicating the base). From 'root' or 'base', it evolved to mean 'origin' or 'main'.

Original meaning: In ancient times, this kanji was used to count trees and plants, focusing on their long, trunk-like structure. Over centuries, this shape-based association expanded to include any object that shared this long, cylindrical characteristic.

Sino-Japanese vocabulary (Kango). The concept of numeral classifiers is a prominent feature of the Sino-Tibetan and Austroasiatic language families, heavily influencing Japanese.

Cultural Context

There are no major cultural sensitivities or offensive connotations associated with the counter ~本. It is a neutral, grammatical utility word.

English speakers often struggle with counters because English mostly uses plural 's' (pens, bottles) or measure words only for uncountable nouns (a glass of water). The idea of needing a specific word just because a pen is long is a novel concept.

Judo matches ending with the referee shouting 'Ippon!' (一本!). The famous vocaloid song 'Senbonzakura' (千本桜 - A Thousand Cherry Trees). The energy drink 'Oronamin C' commercials often feature the phrase 'Genki hatsuratsu, Oronamin C, ippon!' (One bottle of Oronamin C!).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Shopping at a convenience store

  • お水を二本お願いします。 (Two bottles of water, please.)
  • コーラを一本ください。 (One cola, please.)
  • これは一本いくらですか。 (How much is this per bottle?)
  • 傘を一本買いたいです。 (I want to buy one umbrella.)

Ordering at an Izakaya (Japanese pub)

  • 瓶ビールを三本お願いします。 (Three bottles of beer, please.)
  • 熱燗を二本。 (Two flasks of hot sake.)
  • 焼き鳥を十本頼もう。 (Let's order ten skewers of yakitori.)
  • もう一本追加で。 (One more bottle, please.)

Navigating train stations

  • 電車を一本逃した。 (I missed one train.)
  • 一本早い電車に乗る。 (To take one train earlier.)
  • 次の電車は三本後です。 (The next train is three departures away.)
  • 一本遅いバスで行く。 (I'll go on the next bus.)

Talking about entertainment

  • 週末に映画を二本見た。 (I watched two movies this weekend.)
  • 面白いビデオを一本見つけた。 (I found one interesting video.)
  • 好きな番組が一本終わった。 (One of my favorite shows ended.)
  • ゲームのソフトを一本買った。 (I bought one game software.)

Office and communication

  • 後で電話を一本入れます。 (I'll give you a call later.)
  • 企画書を三本提出した。 (I submitted three proposals.)
  • 窓口を一本化する。 (To centralize the contact point.)
  • ペンを一本貸してください。 (Please lend me one pen.)

Conversation Starters

"昨日、映画を何本見ましたか。 (How many movies did you watch yesterday?)"

"あなたの家には、傘が何本ありますか。 (How many umbrellas are in your house?)"

"いつも冷蔵庫に水を何本入れていますか。 (How many bottles of water do you usually keep in the fridge?)"

"今までで一番面白かった映画を一本教えてください。 (Please tell me about the single most interesting movie you've ever seen.)"

"一日に何本くらい電話をかけますか。 (About how many phone calls do you make a day?)"

Journal Prompts

今日買った長いもの(ペン、飲み物など)を「〜本」を使ってリストアップしてみましょう。 (List the long things you bought today using ~本.)

あなたが持っているお気に入りのペンについて、何本持っているか、どんなペンか書いてみましょう。 (Write about your favorite pens, how many you have, and what kind they are.)

週末に見たい映画を三本選んで、その理由を書いてください。 (Choose three movies you want to watch this weekend and write the reasons.)

「一本取られた!」と思ったエピソード(誰かに言い負かされたり、感心させられたりしたこと)を書いてみましょう。 (Write about an episode where you felt 'Ippon torareta!' - outsmarted or impressed.)

あなたの人生の目標に向かって、今「一本の道」を歩んでいると感じますか? (Do you feel you are walking a 'single straight path' toward your life goals?)

Frequently Asked Questions

10 questions

This is due to a linguistic rule in Japanese called rendaku (sequential voicing) and gemination. When certain sounds combine, they morph to make pronunciation smoother and faster. For example, 'ichi-hon' is hard to say quickly, so it morphs into 'ippon'. 'San-hon' morphs into 'sanbon'. It requires memorization, but it exists to make the language flow better.

No, absolutely not! This is the most common mistake beginners make. Books are counted with ~冊 (satsu). The kanji 本 originally meant 'root' or 'tree trunk' (which are long and cylindrical), which is why it became the counter for long things. Its meaning as 'book' is a separate evolution of the character.

In Japanese, the dominant characteristic usually wins. A ruler is primarily long, so it is usually counted with ~本. However, if it is a very thin, flat, flexible ruler, some might use ~枚. When in doubt, if length is its most defining feature, ~本 is the safest bet.

This is a metaphorical extension of the counter. Historically, movies were on long reels of film tape. Phone calls are conceptualized as a long, continuous line connecting two people. Therefore, they inherit the 'long/continuous' counter ~本.

A banana is counted with ~本. Even though it is curved and not a perfect cylinder, its length is its most prominent physical feature. Apples and oranges, being round, take ~個.

You use the question word 何本 (nanbon). Make sure to pronounce it with a 'b' sound, not an 'h' sound. For example, 'ペンを何本持っていますか' (How many pens do you have?).

The phonetic rules repeat based on the last digit. 11 is 'juu-ippon', 12 is 'juu-nihon', 13 is 'juu-sanbon', 20 is 'ni-juppon', and so on. The base rules for 1-10 apply to all higher numbers.

Yes! Body parts that are long and cylindrical, such as arms (腕), legs (足), and fingers (指), are all counted with ~本. For example, '指が十本' (ten fingers).

In martial arts like Judo or Kendo, 'Ippon' means one full point. It signifies a perfect, decisive strike or throw that immediately ends the match. It metaphorically represents a single, unbroken line of perfect technique.

Yes, for numbers 1-10, you can use the general counters (~つ) if you forget ~本. People will perfectly understand you. However, to sound natural and fluent, and to count past 10, you must learn to use ~本 correctly.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate: I bought one pen.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: There are three umbrellas.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Please give me two bottles of water.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I drank six bottles of beer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: There are ten trees.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: How many bananas did you eat?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I bought about five bottles of wine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: There is only one bottle of cola.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I watched two movies.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: One phone call came in.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I missed one train.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: He hit three home runs.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I was outsmarted by him. (Use idiom)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: He became independent. (Use idiom)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Let's unify the contact point.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I have four pencils.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Please cut eight carrots.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: I have five fingers.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: The next bus is three departures away.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: He has a single-minded personality.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'One pen' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Three umbrellas' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Six bottles of water' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Eight trees' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Ten bananas' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'How many bottles?' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Two movies' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'One phone call' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Three home runs' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I was outsmarted' using the ippon idiom.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'To unify/centralize' using the ippon idiom.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Four pencils' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Five flowers' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Seven carrots' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Nine juices' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Ten fingers' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Two injections' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'One train' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Single-minded' using the ippon idiom.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'One-trick pony' using the ippon idiom.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the number: いっぽん (ippon)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the number: さんぼん (sanbon)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the number: ろっぽん (roppon)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the number: はっぽん (happon)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the number: じゅっぽん (juppon)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the word: なんぼん (nanbon)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the number: にほん (nihon)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the number: よんほん (yonhon)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the number: ごほん (gohon)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the number: ななほん (nanahon)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the number: きゅうほん (kyuuhon)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the idiom: いっぽんどられる (ippon torareru)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the idiom: いっぽんだち (ippondachi)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the idiom: いっぽんか (ipponka)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the idiom: いっぽんぎ (ippongi)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!