At the A1 level, think of 'تاییدیه' (ta'yidiye) as a 'yes paper.' It is a document that says 'everything is okay' or 'the work is done.' You might hear it when you buy something and the computer gives you a receipt. Even though it is a long word, you can remember it by the word 'ta'yid' which means 'confirm' or 'say yes.' If you are at a bank or a school, and someone asks for 'ta'yidiye,' they want to see a paper that proves you did something. For example, if you pay for a class, the paper the school gives you is a 'ta'yidiye.' It is very important in Iran because people like to have proof on paper. You don't need to use this word in daily talk with friends, but it is good to know when you see it on a website or in an office. Just remember: it is a noun, a thing you can hold or see on a screen.
At the A2 level, you can start using 'تاییدیه' (ta'yidiye) in simple sentences about documents. It is a formal word for a confirmation document. You will often see it in phrases like 'تاییدیه ثبت‌نام' (registration confirmation) or 'تاییدیه پرداخت' (payment confirmation). These are things you get after you finish a task online or at an office. A key thing to learn at this level is that 'تاییدیه' is the physical object, while 'تایید' is the action. So, if a teacher says 'I confirm your grade,' that is 'ta'yid.' If the teacher gives you a paper that says your grade is correct, that paper is the 'ta'yidiye.' You should practice saying 'تاییدیه را گرفتم' (I got the confirmation). This will help you when you are traveling or doing official things in a Persian-speaking country. It's a useful word for navigating basic bureaucracy.
For B1 learners, 'تاییدیه' (ta'yidiye) becomes a crucial part of your administrative vocabulary. You are now moving into more complex situations like applying for a job, opening a bank account, or dealing with university paperwork. In these contexts, you will frequently be asked to 'ارائه دادن' (present/provide) or 'بارگذاری کردن' (upload) a 'تاییدیه'. You should understand that this word often requires an 'Ezafe' to connect to what is being confirmed. For example, 'تاییدیه سلامت' (health confirmation) or 'تاییدیه کد پستی' (postal code confirmation). You should also be aware of the verb 'صادر کردن' (to issue), which is the standard way to say a document was created. If you hear 'تاییدیه شما صادر شد,' it means 'Your confirmation was issued.' This level is about connecting the noun to formal verbs and understanding its role in a sequence of bureaucratic steps.
At the B2 level, you should master the nuances of 'تاییدیه' (ta'yidiye) and distinguish it from synonyms like 'گواهی' (certificate) or 'تصدیق' (attestation). At this stage, you are expected to use the word in professional settings. You should be comfortable discussing the necessity of a 'تاییدیه کتبی' (written confirmation) versus a verbal agreement. You will encounter this word in news reports, legal documents, and official correspondence. For instance, you might read about a 'تاییدیه نهایی' (final approval/confirmation) for a new law or a corporate merger. You should also understand its use in digital security, such as 'تاییدیه دو مرحله‌ای' (two-step verification/confirmation). At B2, your usage should reflect an understanding of the word's formality and its specific placement in the 'Karmandi' (office) register of Persian. You should be able to explain *why* a 'ta'yidiye' is needed in a specific process.
At the C1 level, 'تاییدیه' (ta'yidiye) is used with high precision in legal, academic, and technical discourses. You should understand the legal implications of a 'تاییدیه'. For example, in a contract, a 'تاییدیه' might be the trigger for a payment or the commencement of a project. You should be able to use it in complex sentence structures, such as 'صدور تاییدیه منوط به بررسی دقیق مدارک است' (The issuance of the confirmation is contingent upon a detailed review of the documents). You should also explore the etymological roots and how the suffix '-iye' functions to create administrative nouns. At this level, you can compare 'تاییدیه' with more archaic or specialized terms like 'استشهاد' (witnessed statement) or 'موافقت‌نامه' (agreement). Your ability to use 'تاییدیه' should demonstrate a sophisticated grasp of Persian bureaucracy and the subtle power dynamics involved in 'issuing' and 'receiving' formal validations.
For C2 mastery, 'تاییدیه' (ta'yidiye) is a tool for navigating the highest levels of Iranian institutional life. You should understand the historical evolution of such terms in the Persian administrative language and how they have been influenced by both Arabic and modern European bureaucratic models. You can discuss the philosophical difference between 'Ta'yid' as an ontological confirmation and 'Ta'yidiye' as its bureaucratic manifestation. In professional writing, you would use this term to define rigorous standards of proof. You might analyze the role of 'تاییدیه' in preventing corruption or ensuring quality control in large-scale engineering or medical projects. A C2 user can use the word with rhetorical flair, perhaps criticizing 'the endless cycle of needing confirmations for confirmations' in a satirical or analytical piece. At this stage, the word is not just vocabulary; it is a window into the structural logic of Persian-speaking societies and their formal systems of trust.

تاییدیه in 30 Seconds

  • تاییدیه refers specifically to a formal document or certificate used to verify a fact, transaction, or status in official and administrative contexts.
  • It is a noun derived from 'ta'yid' (confirmation) with the suffix '-iye', distinguishing the physical document from the abstract act of confirming.
  • Commonly used in banking, education, and legal settings with verbs like 'sāder kardan' (to issue) and 'arāye dādan' (to present).
  • Essential for navigating Iranian bureaucracy, it acts as the tangible proof required for moving forward in formal processes.

The Persian word تاییدیه (pronounced ta'yidiye) is a sophisticated noun that refers specifically to a formal document, certificate, or written endorsement that validates a claim, a transaction, or a status. While the root word 'تایید' (ta'yid) refers to the abstract concept of confirmation or approval, the suffix '-iye' transforms it into a concrete noun representing the physical or digital instrument of that confirmation. In the modern Iranian administrative landscape, this word is omnipresent, appearing in everything from banking transactions to academic applications. Understanding this word requires recognizing that it is not just a verbal 'yes,' but a tangible proof that holds legal or official weight. It is the difference between someone saying they graduated and holding the actual graduation certificate in their hand.

Administrative Context
In government offices, a 'تاییدیه' is the final output of a verification process. For instance, when you register for a national ID card, the receipt you receive that confirms your biometric data has been captured is a form of 'تاییدیه'. It serves as a bridge between the action and the final result.
Academic and Professional Use
Students frequently encounter 'تاییدیه تحصیلی' (educational confirmation). This is a document issued by the Ministry of Education to verify the authenticity of a diploma for university admission or employment. Without this specific document, the degree itself might not be accepted in formal settings.
Financial and Digital Transactions
In the age of fintech, 'تاییدیه پرداخت' (payment confirmation) is the digital receipt generated after a successful transfer. It contains the tracking number (shomare-ye peygiri) which is essential for resolving any future disputes with the bank or the merchant.

برای نهایی کردن ثبت‌نام، باید تاییدیه سلامت پزشکی خود را ارائه دهید.

— Translation: To finalize the registration, you must provide your medical health confirmation document.

The word carries a sense of finality and security. When an Iranian says they are waiting for their 'ta'yidiye', they are usually in a state of administrative limbo, waiting for a formal system to acknowledge their status. It is often used with verbs like 'sader kardan' (to issue), 'daryaft kardan' (to receive), or 'araye dadan' (to present/provide). In a social context, while less common than in formal settings, one might use it metaphorically to mean a 'seal of approval' from an authority figure or a group, though its primary domain remains the world of paperwork and formal systems.

بانک هنوز تاییدیه واریز وجه را برای من پیامک نکرده است.

— Translation: The bank has not yet SMSed me the confirmation of the fund deposit.

Linguistically, the word is a loanword from Arabic (the root 'Ayada') but the specific formation 'Ta'yidiye' is very much a Persian bureaucratic evolution. It follows the pattern of other document-related words like 'Eblaghiye' (notice) or 'Etelaiye' (announcement). This suffix helps distinguish the action from the physical manifestation. For example, 'Tashkhis' is diagnosis, while 'Tashkhisiye' would be the diagnostic report. This distinction is crucial for B2 learners who are moving beyond simple verbs into the realm of formal nouns and administrative Persian.

بدون تاییدیه کتبی، هیچ تغییری در قرارداد اعمال نخواهد شد.

— Translation: Without a written confirmation, no changes will be applied to the contract.
Common Pairings
You will often see it paired with 'نهایی' (nahayi - final), 'رسمی' (rasmi - official), or 'کتبی' (katbi - written). A 'تاییدیه نهایی' is the last hurdle in most Iranian bureaucratic marathons.

In summary, 'تاییدیه' is the cornerstone of trust in Persian formal interactions. It represents the transition from a verbal agreement to a documented fact. Whether you are applying for a visa, renting an apartment, or starting a new job in an Iranian context, you will inevitably be asked to provide or wait for a 'تاییدیه'. Master this word to navigate professional and legal environments with confidence.

Using تاییدیه correctly involves understanding its role as a formal noun that often acts as the direct object of verbs related to issuance, receipt, and presentation. It is rarely used in casual slang but is a staple of 'Karmandi' (office-style) Persian. To use it effectively, you should pair it with the appropriate adjectives and verbs that define the lifecycle of a document.

Verbs of Issuance
The most common verb used with this word is 'صادر کردن' (sāder kardan - to issue). For example: 'اداره مربوطه تاییدیه را صادر کرد' (The relevant department issued the confirmation). Another formal alternative is 'صدور' (sudur - issuance), used in phrases like 'زمان صدور تاییدیه' (the time of issuance of the confirmation).
Verbs of Requirement
When a document is needed, we use 'نیاز داشتن' (niyāz dāshtan) or 'الزامی بودن' (elzāmi budan - to be mandatory). Example: 'ارائه تاییدیه تحصیلی برای ثبت‌نام الزامی است' (Presenting the educational confirmation is mandatory for registration).

لطفاً پس از واریز وجه، تاییدیه آن را در سامانه بارگذاری کنید.

— Translation: Please upload the confirmation of the payment into the system after depositing the funds.

In sentence construction, 'تاییدیه' often starts a complex noun phrase using the Ezafe construction. It identifies *what* is being confirmed. Common patterns include 'تاییدیه + [Noun]'. For example, 'تاییدیه ثبت‌نام' (registration confirmation), 'تاییدیه پرداخت' (payment confirmation), or 'تاییدیه سلامت' (health certificate/confirmation). Note how the word 'تاییدیه' stays the same, while the following noun specifies the context.

مدیر شرکت هنوز تاییدیه نهایی بودجه سال آینده را امضا نکرده است.

— Translation: The company manager has not yet signed the final confirmation of next year's budget.

When used in the passive voice, which is very common in formal Persian reports, you will see 'صادر شده است' (has been issued). For example: 'تاییدیه شما صادر شده و آماده تحویل است' (Your confirmation has been issued and is ready for delivery). This structure removes the focus from the person doing the work and places it on the status of the document itself.

آیا می‌توانید یک تاییدیه اشتغال به کار به من بدهید؟

— Translation: Can you give me an employment confirmation (letter of employment)?
Prepositional Usage
It is often preceded by 'بدون' (bedun - without) or 'بر اساس' (bar asās-e - based on). Example: 'بر اساس تاییدیه پزشک، او نیاز به استراحت دارد' (Based on the doctor's confirmation, he needs rest).

Finally, remember that in very high-level legal Persian, you might see 'تاییدیه' replaced by 'گواهی' (govāhi) or 'تصدیق' (tasdiq), but 'تاییدیه' remains the most versatile and modern term for general administrative confirmation documents. Practice using it in the context of your own needs—whether it's for a visa, a bank transfer, or a university application—to make it a natural part of your vocabulary.

If you spend any time in Iran or dealing with Iranian institutions, تاییدیه will become a constant companion in your auditory environment. It is the language of the 'Pishkhan' (service counters), the banks, and the digital notifications on your phone. It is a word that signals progress in a task or the requirement of a new step.

At the Bank
When you make a large transfer, the teller might ask: 'تاییدیه پیامکی برایتان آمد؟' (Did the SMS confirmation come for you?). Here, it refers to the 2FA code or the receipt notification. You might also hear 'تاییدیه موجودی' (balance confirmation) when applying for a financial visa.
In Educational Settings
At a university's 'Amouyesh' (education) office, you'll hear students asking about 'تاییدیه تحصیلی'. This is a specific bureaucratic process where one level of education confirms the previous one. It's a common source of stress and conversation among students.

«سیستم قطع بود، نتوانستیم تاییدیه بگیریم؛ فردا دوباره تشریف بیاورید.»

— Common Office Phrase: "The system was down, we couldn't get the confirmation; please come back tomorrow."

In the digital world, Iranian apps like 'Divar' or 'Snap' use this word in their UI. When you sign up, the screen will often say 'در انتظار تاییدیه' (waiting for confirmation). This has made the word part of the daily vocabulary of even the youngest tech users. It's no longer just a dusty word found in legal ledgers; it's a dynamic part of the digital experience.

«بدون تاییدیه کد پستی، نمی‌توانید حساب بانکی باز کنید.»

— Common Administrative Phrase: "Without the postal code confirmation, you cannot open a bank account."

You will also hear this word in news broadcasts, specifically regarding international agreements or technical standards. A reporter might say, 'سازمان جهانی بهداشت تاییدیه واکسن جدید را صادر کرد' (The World Health Organization issued the confirmation/approval for the new vaccine). In this context, it takes on a more global and authoritative tone.

Professional Networking
On platforms like LinkedIn, when someone endorses a skill, it is sometimes referred to as a 'تاییدیه مهارت' (skill confirmation). This shows the word's flexibility in modern, westernized professional contexts within the Persian-speaking world.

Whether you are navigating the labyrinthine halls of a government ministry or simply waiting for a code to log into an app, 'تاییدیه' is the keyword that unlocks the next stage of your journey. Listen for it in the quiet murmurs of office waiting rooms and the sharp pings of your smartphone notifications.

While تاییدیه is a standard word, learners often trip over its specific usage compared to its root word or other similar-sounding terms. Avoiding these common pitfalls will make your Persian sound more professional and precise.

Confusing 'Ta'yid' with 'Ta'yidiye'
This is the most frequent error. 'تایید' (ta'yid) is the act of confirming. 'تاییدیه' (ta'yidiye) is the document. If you say 'من تایید را لازم دارم' (I need the confirmation), it sounds slightly abstract. If you mean the physical paper, you *must* use 'تاییدیه'.
Incorrect Verb Pairing
Learners often use 'dorost kardan' (to make) for documents. Instead of saying 'تاییدیه را درست کردند', use 'صادر کردند' (they issued). Using informal verbs with such a formal noun creates a stylistic clash.

❌ اشتباه: من منتظر تایید کتبی هستم.
✅ درست: من منتظر تاییدیه کتبی هستم.

— Note: Use 'ta'yidiye' when referring to the written document.

Another mistake involves the Ezafe. Because 'تاییدیه' ends in a silent 'he' (the vowel 'e'), many learners forget to add the 'ye' sound (ی) when connecting it to another word. For example, 'تاییدیه پرداخت' should be pronounced 'ta'yidiye-ye pardākht'. Skipping that 'ye' makes the sentence sound broken to a native ear.

❌ اشتباه: این تاییدیه را امضا کن.
✅ درست: این برگه تاییدیه را امضا کن (یا فقط: این تاییدیه را امضا کن).

— Note: While 'تاییدیه' is enough, adding 'برگه' (sheet/document) is very common and sounds more natural.

A subtle mistake is using 'تاییدیه' for personal opinions. You wouldn't say 'I need my mom's ta'yidiye to go out.' That sounds like you need a notarized document from your mother. In personal, informal contexts, stick to 'ejāze' (permission) or simply 'ta'yid' (approval/confirmation).

Spelling Error
Note the double 'y' sound in 'Ta-yidiye'. Some learners write it with only one 'y' (تایدیه), which is incorrect. The word comes from 'Ta'yid' (تایید), which already has a 'hamza' and a 'ye' with a 'tashdid' (doubling mark) in some calligraphic styles, though in modern typing, we just use the double 'y' sound.

By keeping these distinctions in mind—document vs. action, formal vs. informal verbs, and the crucial Ezafe—you will use 'تاییدیه' like a native professional. Remember: it's all about the paper!

In the world of Persian administration and law, several words overlap with تاییدیه. Choosing the right one depends on the level of formality and the specific nature of the confirmation being provided.

گواهی (Govāhi)
This is perhaps the closest synonym. It means 'certificate' or 'testimony'. While 'تاییدیه' confirms a specific fact or action (like a payment), 'گواهی' is often used for longer-term statuses, like 'گواهی اشتغال به کار' (employment certificate) or 'گواهی فوت' (death certificate). They are often interchangeable in office settings.
تصدیق (Tasdiq)
This is more formal and often used in legal or religious contexts. It means 'attestation' or 'verification'. You might hear 'تصدیق امضا' (verification of signature) at a notary office. It sounds more 'heavy' and old-fashioned than 'تاییدیه'.
رسید (Resid)
Meaning 'receipt'. A 'resid' is a specific type of 'تاییدیه'. Every receipt is a confirmation, but not every confirmation (like a medical health document) is a receipt. Use 'resid' specifically for money or physical goods received.
WordNuanceBest Use Case
تاییدیهFormal DocumentAdministrative validation
گواهیCertificateDegrees, employment status
مجوزPermit/LicensePermission to act

Another related term is توصیه‌نامه (tosiye-nāme), which means 'recommendation letter'. While it 'confirms' your skills, its purpose is different. 'تاییدیه' is objective (you did/have X), while 'توصیه‌نامه' is subjective (I think you are good at X).

In a digital context, you might see 'اوکی' (OK) or 'تایید' (Confirm) as buttons. These are verbs/actions. The result of clicking them is the generation of the 'تاییدیه'. Don't confuse the button with the result!

Modern Slang Alternative
In very informal tech circles, people might just say 'اسکرین‌شات' (screenshot) when they mean 'send me the confirmation'. As in, 'اسکرین‌شاتِ پرداخت رو بفرست' (Send the screenshot of the payment). This is the functional equivalent of a 'تاییدیه' in the informal digital world.

By understanding these nuances, you can navigate the subtle hierarchies of Persian documentation. Use 'تاییدیه' for your general formal needs, 'گواهی' for your long-term achievements, and 'تصدیق' when you want to sound like a high-court judge.

Examples by Level

1

این تاییدیه را به من بده.

Give me this confirmation.

Direct object with 'ra'.

2

تاییدیه کجاست؟

Where is the confirmation?

Simple question structure.

3

من تاییدیه دارم.

I have the confirmation.

Subject + Object + Verb.

4

تاییدیه را نگاه کن.

Look at the confirmation.

Imperative form.

5

این تاییدیه بانک است.

This is the bank confirmation.

Ezafe construction (ta'yidiye-ye bank).

6

تاییدیه را ایمیل کن.

Email the confirmation.

Compound verb 'email kardan'.

7

یک تاییدیه لازم دارم.

I need a confirmation.

Indefinite 'yek' + noun.

8

تاییدیه روی میز است.

The confirmation is on the table.

Prepositional phrase 'ru-ye miz'.

1

تاییدیه ثبت‌نام شما آماده است.

Your registration confirmation is ready.

Compound noun with Ezafe.

2

لطفاً تاییدیه پرداخت را بیاورید.

Please bring the payment confirmation.

Polite imperative 'lotfan ... biyāvarid'.

3

او تاییدیه را از اداره گرفت.

He got the confirmation from the office.

Past tense verb 'gereft'.

4

بدون تاییدیه نمی‌توانید بروید.

Without the confirmation, you cannot go.

Preposition 'bedun-e' (without).

5

آیا تاییدیه را امضا کردید؟

Did you sign the confirmation?

Past question 'emzā kardid?'.

6

من منتظر تاییدیه هستم.

I am waiting for the confirmation.

Present continuous sense 'montazer hastam'.

7

تاییدیه به ایمیل شما ارسال شد.

The confirmation was sent to your email.

Passive voice 'ersāl shod'.

8

این تاییدیه خیلی مهم است.

This confirmation is very important.

Adjective 'mohemm' modifying the noun.

1

برای دریافت ویزا، به تاییدیه تمکن مالی نیاز دارید.

To get a visa, you need a financial eligibility confirmation.

Complex noun phrase 'ta'yidiye-ye tamakkon-e māli'.

2

تاییدیه تحصیلی باید توسط آموزش و پرورش صادر شود.

The educational confirmation must be issued by the Ministry of Education.

Passive modal 'bāyad ... sāder shavad'.

3

سیستم تاییدیه نهایی را به صورت خودکار صادر می‌کند.

The system issues the final confirmation automatically.

Adverb 'be surate khodkār' (automatically).

4

لطفاً تاییدیه کتبی خود را تا فردا برای ما بفرستید.

Please send us your written confirmation by tomorrow.

Adjective 'katbi' (written).

5

او تاییدیه سلامت خود را به باشگاه ارائه داد.

He presented his health confirmation to the club.

Compound verb 'arāye dād' (presented).

6

آیا تاییدیه واریز وجه را در سایت بارگذاری کرده‌اید؟

Have you uploaded the fund deposit confirmation on the site?

Present perfect 'bārgozāri kard-eid'.

7

این تاییدیه فقط برای سه ماه اعتبار دارد.

This confirmation is only valid for three months.

Verb 'e'tebār dāshtan' (to be valid).

8

بدون تاییدیه مدیر، هیچ خریدی انجام نمی‌شود.

Without the manager's confirmation, no purchase is made.

Conditional sense with 'bedun-e'.

1

تاییدیه فنی دستگاه باید توسط کارشناس تایید شود.

The technical confirmation of the device must be confirmed by the expert.

Use of 'ta'yidiye' (noun) and 'ta'yid shodan' (verb) together.

2

ارائه تاییدیه کد پستی برای احراز هویت الزامی است.

Presenting the postal code confirmation is mandatory for identity verification.

Formal term 'ahraz-e hoviyat' (identity verification).

3

تاییدیه نهایی قرارداد پس از بررسی‌های حقوقی صادر خواهد شد.

The final confirmation of the contract will be issued after legal reviews.

Future passive 'sāder khāhad shod'.

4

شرکت برای استخدام، تاییدیه عدم سوءپیشینه می‌خواهد.

The company requires a background check confirmation for hiring.

Formal term 'adam-e su-ye pishine' (no criminal record).

5

تاییدیه پیامکی به شماره همراه ثبت‌شده ارسال گردید.

The SMS confirmation was sent to the registered mobile number.

Formal past passive 'ersāl gardid'.

6

لطفاً تاییدیه موجودی حساب خود را از بانک دریافت کنید.

Please obtain your account balance confirmation from the bank.

Administrative term 'mojudi-ye hesāb'.

7

تاییدیه صادره فاقد هرگونه ارزش قانونی برای مراجع دیگر است.

The issued confirmation lacks any legal value for other authorities.

Formal phrase 'fāghed-e hargune arzeshe ghānuni'.

8

آیا تاییدیه دریافت کالا توسط انباردار امضا شده است؟

Has the goods receipt confirmation been signed by the storekeeper?

Passive question in present perfect.

1

تاییدیه صلاحیت حرفه‌ای، پیش‌نیاز شرکت در این مناقصه است.

The professional qualification confirmation is a prerequisite for participating in this tender.

Complex noun phrase as subject.

2

عدم صدور تاییدیه در موعد مقرر، منجر به فسخ قرارداد می‌شود.

Failure to issue the confirmation by the deadline leads to the termination of the contract.

Causal structure 'monjar be ... mishavad'.

3

تاییدیه مذکور صرفاً جهت اطلاع‌رسانی بوده و جنبه تعهدآور ندارد.

The mentioned confirmation is solely for informational purposes and is not binding.

Formal demonstrative 'mazkur' (the mentioned).

4

بررسی صحت تاییدیه های تحصیلی خارجی زمان‌بر است.

Verifying the authenticity of foreign educational confirmations is time-consuming.

Plural 'ta'yidiye-hā'.

5

تاییدیه کتبی باید ممهور به مهر رسمی شرکت باشد.

The written confirmation must be stamped with the company's official seal.

Formal adjective 'mamhur' (stamped).

6

متقاضی موظف است تاییدیه اشتغال به کار خود را ارائه نماید.

The applicant is obliged to present their employment confirmation.

Formal verb 'erāye namāyad' instead of 'erāye dahad'.

7

تاییدیه نهایی پس از احراز انطباق با استانداردهای ملی صادر شد.

The final confirmation was issued after verifying compliance with national standards.

Technical term 'enzebāgh' (compliance/conformity).

8

هرگونه جعل در تاییدیه های اداری پیگرد قانونی دارد.

Any forgery in administrative confirmations is subject to legal prosecution.

Legal term 'peygerd-e ghānuni'.

1

تاییدیه فقهی این معامله توسط مراجع ذی‌صلاح صادر گردیده است.

The jurisprudential confirmation of this transaction has been issued by competent authorities.

High formal 'sāder gardide ast'.

2

فقدان تاییدیه زیست‌محیطی مانع از تداوم پروژه‌های عمرانی شد.

The lack of environmental confirmation hindered the continuation of civil projects.

Abstract noun 'faghdān' (lack/absence).

3

تاییدیه های صادره از سوی این نهاد، از اعتبار بین‌المللی برخوردارند.

The confirmations issued by this institution possess international validity.

Verb 'barkhordār budan' (to possess/enjoy a quality).

4

اصالت تاییدیه الکترونیکی از طریق کد QR قابل استعلام است.

The authenticity of the electronic confirmation can be verified via a QR code.

Administrative term 'este'lām' (inquiry/verification).

5

تاییدیه مذکور به مثابه سندی رسمی در محاکم قضایی تلقی می‌گردد.

The mentioned confirmation is considered an official document in judicial courts.

Formal phrase 'be masābe-ye' (as/like).

6

الزام به اخذ تاییدیه، بخشی از فرآیند شفاف‌سازی مالی است.

The requirement to obtain confirmation is part of the financial transparency process.

Gerund 'akhz' (obtaining).

7

تاییدیه های فنی باید با جزئیات دقیق و بدون ابهام تنظیم شوند.

Technical confirmations must be drafted with precise details and without ambiguity.

Formal verb 'tanzim shodan' (to be drafted/arranged).

8

صدور تاییدیه منوط به تایید نهایی هیئت مدیره است.

The issuance of the confirmation is subject to the final approval of the board of directors.

Conditional phrase 'monut be' (subject to/contingent on).

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!