At the A1 level, 'बाहर जाना' (bāhar jānā) is introduced as a basic directional phrase. Learners focus on the literal meaning: moving from inside to outside. At this stage, you learn the most common present tense forms like 'मैं बाहर जाता हूँ' (I go outside) and simple imperatives like 'बाहर जाओ' (Go outside). The goal is to understand that 'बाहर' means 'outside' and 'जाना' means 'to go'. You will likely use it to describe simple daily actions, like a dog going out or a child going out to play. Grammar is kept simple, focusing on the subject-verb agreement in the present habitual tense. You also learn to distinguish it from 'अंदर आना' (to come inside), which is its direct opposite. Vocabulary at this level is about survival and basic needs, so 'बाहर जाना' might be used to ask for the exit in a building or to tell someone you are stepping out for a moment. It's the building block for all future social and complex uses of the phrase.
At the A2 level, 'बाहर जाना' expands into social and functional contexts. You begin to use it to talk about plans and intentions. Instead of just 'going outside,' it now means 'going out' for dinner, a movie, or to meet friends. You will learn to use the continuous tense ('मैं बाहर जा रहा हूँ' - I am going out) and the immediate future. This level also introduces the irregular past tense form 'गया' (went). A2 learners should be able to say 'कल हम बाहर गए थे' (We went out yesterday). You'll also start using 'बाहर जाना' with other verbs or infinitives, such as 'बाहर जाना चाहता हूँ' (I want to go out). The social nuance becomes important here; you understand that asking 'क्या हम बाहर चलें?' is an invitation. You also learn to use postpositions like 'से' to say 'घर से बाहर जाना' (to go out of the house). This stage is about making the phrase part of your active social vocabulary.
At the B1 level, you start to use 'बाहर जाना' in more complex sentence structures and varied tenses. You will use it with modal verbs like 'सकना' (can) and 'चाहिए' (should). For example, 'हमें आज बाहर जाना चाहिए' (We should go out today). You also begin to understand the nuances of the perfective aspect and how 'बाहर जाना' can be used in conditional sentences ('अगर तुम बाहर जाओगे, तो भीग जाओगे' - If you go out, you will get wet). At this stage, the phrase starts to appear in more diverse contexts, like work or travel. You might use it to describe someone 'going out' of a professional boundary or a specific area. The B1 learner is expected to handle the irregular conjugations of 'जाना' fluently in all common tenses and to start recognizing compound verbs like 'बाहर चले जाना' (to go away/out), which adds a sense of completion or suddenness to the action. You also begin to see it in simple idioms or common collocations related to weather and social life.
At the B2 level, 'बाहर जाना' is used with greater precision and in more abstract ways. You can distinguish between 'बाहर जाना' and more formal synonyms like 'प्रस्थान करना' or 'निकलना' depending on the register of the conversation. You will use the phrase in complex narrative tenses, such as the past perfect or the future continuous. B2 learners can also use 'बाहर जाना' in metaphorical senses, such as 'सीमा से बाहर जाना' (to go out of/beyond limits). You understand how the phrase changes when used in the passive voice or in causative constructions (though 'बाहर भेजना' is more common for the latter). You are comfortable using it in debates or discussions, perhaps talking about the pros and cons of 'बाहर जाना' (moving abroad) for education. Your understanding of the phrase's role in Indian social etiquette is also more refined; you know when it's appropriate to use the formal 'जाइए' versus the informal 'जाओ'.
At the C1 level, you have a deep understanding of the stylistic and literary uses of 'बाहर जाना'. You can appreciate its use in poetry and high literature, where 'बाहर' might symbolize the external world as opposed to the internal self. You are familiar with obscure idioms and can use the phrase in very specific professional or academic contexts. For example, you might use it in a legal context to describe someone 'going out' of a contract or in a scientific context to describe heat 'going out' of a system. Your speech is fluid, and you use compound verb forms like 'बाहर निकल जाना' or 'बाहर हो जाना' instinctively to convey subtle shades of meaning like urgency, completion, or accidental action. You can also play with the phrase for rhetorical effect in speeches or writing. At this level, you are also aware of regional variations and how 'बाहर जाना' might be phrased differently in dialects versus Standard Hindi (Khari Boli).
At the C2 level, your mastery of 'बाहर जाना' is indistinguishable from that of a native speaker. You use it with total ease in every possible context, from the most mundane to the most philosophical. You can use it to explain complex concepts, such as the soul 'going out' of the body in a philosophical treatise, or in high-level political analysis regarding 'going out' of international agreements. You have a complete grasp of the historical evolution of the phrase and its etymological roots. You can use the phrase in puns, jokes, and wordplay that rely on its multiple meanings. You can also analyze the use of 'बाहर जाना' in different historical periods of Hindi literature. For a C2 learner, the phrase is not just a vocabulary item but a flexible tool that can be molded to fit any communicative need, reflecting a deep cultural and linguistic immersion.

बाहर जाना in 30 Seconds

  • Literally means 'to go outside' from any indoor location.
  • Commonly used to mean 'going out' for social activities or fun.
  • Uses the irregular past tense: गया (gaya), गई (gayi), गए (gaye).
  • Can be used metaphorically to mean 'going beyond' limits or control.

The Hindi phrase बाहर जाना (bāhar jānā) is a fundamental verbal compound consisting of the adverb 'बाहर' (outside) and the primary verb 'जाना' (to go). At its core, it translates to "to go out" or "to leave an enclosed space." However, its usage spans a vast spectrum of social and physical contexts that are essential for an A2 learner to master. In the physical sense, it refers to exiting a room, a house, or a building. For instance, if you are sitting in a classroom and need to step out, you would use this phrase. Beyond the literal movement, it carries significant social weight. In Indian culture, 'बाहर जाना' often implies going out for leisure, such as visiting a mall, a park, or a restaurant. It is the standard way to ask someone if they want to socialize outside the home environment.

Literal Movement
The act of physically crossing a threshold from an interior to an exterior space.
Social Context
Planning an outing or a date, often used as 'चलो बाहर चलते हैं' (Let's go out).
Professional Context
Leaving the office for a meeting or a break.

क्या तुम आज शाम को बाहर जाना चाहते हो?

(Do you want to go out this evening?)

Furthermore, the phrase can be used in more abstract ways. In news or formal reports, it might describe someone leaving a country or a specific jurisdiction. It is also used in sports to describe a ball going out of bounds. The flexibility of 'जाना' as a light verb means it can be conjugated to reflect various tenses, moods, and aspects, making it one of the most versatile phrases in the Hindi language. Understanding the nuance between just 'going' (जाना) and 'going out' (बाहर जाना) is a crucial step for learners transitioning from basic vocabulary to functional conversation. It signifies a transition from a private or controlled space to a public or open one.

मुझे काम के लिए बाहर जाना पड़ा।

(I had to go out for work.)

In a domestic setting, parents might tell their children 'बाहर मत जाओ' (Don't go outside) during the hot afternoon sun or late at night. Conversely, 'बाहर जाना' is also the phrase used when someone is moving abroad for studies or work, though 'विदेश जाना' (going to a foreign country) is more specific. The phrase encapsulates the human experience of movement and exploration, whether it's a simple walk to the grocery store or a significant life change involving leaving one's home city.

Environmental Warning
Used when the weather is bad: 'बाहर मत जाना, बारिश हो रही है।' (Don't go out, it's raining.)

Using बाहर जाना correctly requires a solid understanding of Hindi verb conjugation. Since 'जाना' is an irregular verb, its forms change significantly across tenses. For a beginner, the most common forms will be the present habitual (जाता हूँ / जाती हूँ), the present continuous (जा रहा हूँ / जा रही हूँ), and the simple past (गया / गई / गए). When you combine 'बाहर' with these forms, the meaning remains consistent, but the grammatical context shifts. For example, in the present habitual, 'मैं रोज़ बाहर जाता हूँ' (I go out every day), it describes a routine. In the continuous, 'वह बाहर जा रही है' (She is going out), it describes an action happening right now.

वह अभी बाहर गया है।

(He has just gone out.)

One of the most important aspects of using this phrase is the gender and number agreement. If the subject is masculine singular, it's 'गया'; feminine singular is 'गई'; and plural (or respectful) is 'गए'. For example, if you are speaking to an elder, you would say 'क्या आप बाहर जा रहे हैं?' (Are you going out?). This level of politeness is central to Hindi communication. Additionally, when expressing a desire or necessity, 'बाहर जाना' stays in its infinitive form while the auxiliary verb conjugates. 'मुझे बाहर जाना है' (I have to go out) or 'मैं बाहर जाना चाहता हूँ' (I want to go out).

Imperative (Commands)
'बाहर जाओ!' (Go out! - Informal) or 'बाहर जाइए' (Please go out - Formal).
Future Tense
'हम कल बाहर जाएंगे' (We will go out tomorrow).

Another nuance involves the use of postpositions. While 'बाहर जाना' usually doesn't need a 'to' or 'from' in simple sentences, if you are going out *of* somewhere specific, you use 'से' (se). 'कमरे से बाहर जाना' (To go out of the room). Here, 'कमरे से' acts as the point of origin. This is a common hurdle for English speakers who might want to translate 'out of' literally. In Hindi, 'से' handles the 'out of' or 'from' aspect perfectly. Mastering this allows you to create more complex and precise sentences, like 'वह चुपके से घर से बाहर गया' (He went out of the house quietly).

बच्चे खेलने के लिए बाहर गए हैं।

(The children have gone out to play.)

You will encounter बाहर जाना in almost every facet of daily life in India. In a typical Indian household, the phrase is a constant. From parents asking 'बाहर कौन गया?' (Who went out?) to siblings arguing about 'मुझे बाहर जाना है' (I want to go out), it is ubiquitous. In Bollywood movies, you'll often hear it in dramatic scenes where a character is told to leave the house ('इस घर से बाहर चले जाओ!') or in romantic songs where lovers plan to meet outside. The phrase is also a staple in office environments. You might hear a colleague say, 'मैं लंच के लिए बाहर जा रहा हूँ' (I am going out for lunch).

साहब अभी बाहर गए हैं, एक घंटे में आएंगे।

(The boss has gone out right now, he will be back in an hour.)

In public transport and crowded areas, you'll hear variations of this phrase constantly. At a metro station, people might ask 'बाहर जाने का रास्ता कहाँ है?' (Where is the way to go out/exit?). Here, it functions as a noun-like phrase 'going out'. In the bustling markets of Old Delhi or Mumbai, shopkeepers might tell their helpers to 'बाहर जाकर सामान ले आओ' (Go outside and bring the goods). The word 'बाहर' itself can be heard being shouted by conductors or security guards directing traffic or crowds. It is a word of movement, direction, and social interaction.

Public Announcements
'कृपया दाईं ओर से बाहर जाएं' (Please exit/go out from the right side).
News & Media
'खिलाड़ी मैदान से बाहर गया' (The player went out of the field).

Socially, the concept of 'going out' has evolved with the rise of mall culture and cafe culture in urban India. If someone asks 'क्या हम बाहर चलें?' (Shall we go out?), it's an invitation to spend time together. It is less about the destination and more about the act of leaving the domestic sphere. Even in literature, 'बाहर जाना' can symbolize a character's desire for freedom or their exile from a community. It is a phrase that bridges the gap between the mundane physical act and deep psychological or social transitions.

One of the most frequent mistakes English speakers make with बाहर जाना is confusing it with 'निकलना' (nikalnā). While both can mean 'to leave,' 'बाहर जाना' specifically emphasizes the destination (outside) or the act of going out for a purpose. 'निकलना' is more about the point of departure or the act of exiting. For example, 'मैं घर से निकल रहा हूँ' means 'I am leaving the house,' whereas 'मैं बाहर जा रहा हूँ' means 'I am going out.' Using 'बाहर निकलना' is also common and means 'to come out' or 'to emerge,' but for 'going out for fun,' always stick to 'बाहर जाना'.

Incorrect: मैं बाहर आया (when you mean you went out). Correct: मैं बाहर गया.

(Directional confusion between 'come' and 'go'.)

Another common error involves the past tense. As mentioned, 'जाना' becomes 'गया'. Many beginners try to apply the regular past tense rules and say 'जाया' (which is only used in very specific habitual contexts like 'जाया करता था'). Saying 'मैं बाहर जाया' is a glaring error. Remember: 'मैं बाहर गया' (masculine) and 'मैं बाहर गई' (feminine). Also, watch out for the 'ने' particle. Since 'जाना' is an intransitive verb, you never say 'उसने बाहर गया'. It is always 'वह बाहर गया'. This is a rule that even intermediate learners sometimes forget in the heat of conversation.

Gender Agreement
Mistake: 'मेरी माँ बाहर गया।' (My mother went out - wrong gender). Correct: 'मेरी माँ बाहर गई।'
Preposition Overuse
Mistake: 'मैं बाहर को जा रहा हूँ।' (I am going to the outside). Correct: 'मैं बाहर जा रहा हूँ।' (No 'ko' needed).

Finally, learners often struggle with the difference between 'बाहर जाना' and 'बाहर होना'. 'बाहर जाना' is the action of moving outside, while 'बाहर होना' is the state of being outside. If someone asks 'कहाँ हो?' (Where are you?), you should say 'मैं बाहर हूँ' (I am outside), not 'मैं बाहर जा रहा हूँ' (unless you are currently in the process of moving). Mixing up the verb 'to be' (होना) and 'to go' (जाना) can lead to confusion about whether you are already at the location or on your way there.

While बाहर जाना is the most common way to say "to go out," there are several alternatives depending on the context. If you want to emphasize leaving a room or a building, निकलना (nikalnā) is the best choice. It suggests the act of exiting. For example, 'वह कमरे से बाहर निकला' (He came/went out of the room). If the context is social and involves roaming around or hanging out, the word घूमना (ghūmnā) is often used. 'चलो कहीं घूमने चलते हैं' literally means 'Let's go somewhere to roam,' but it's the standard way to say 'Let's go out and have fun.'

निकलना (Nikalnā)
Focuses on the exit. Example: 'जल्दी निकलो!' (Leave/Exit quickly!).
घूमना (Ghūmnā)
Focuses on leisure/wandering. Example: 'हमें बाहर घूमना पसंद है।' (We like going out/wandering).
पधारना (Padhārnā)
Very formal/poetic way to say 'to go' or 'to arrive'. Rarely used for 'going out' but good to know for literature.

In more formal or technical settings, you might encounter प्रस्थान करना (prasthān karnā), which means 'to depart.' This is often used for trains, planes, or official delegations. 'ट्रेन स्टेशन से बाहर गई' is okay, but 'ट्रेन ने प्रस्थान किया' is more professional. On the other hand, if you are talking about being excluded or thrown out, बहिष्कृत करना (bahishkṛt karnā) or simply बाहर कर देना is used. The latter is very common in sports ('उसे टीम से बाहर कर दिया गया' - He was removed from the team).

Comparison:
1. मैं बाहर जा रहा हूँ (I am going out - general).
2. मैं बाहर निकल रहा हूँ (I am heading out/exiting now).
3. मैं घूमने जा रहा हूँ (I am going out for a stroll/fun).

Another interesting alternative is सिधारना (sidhārnā), which is a very polite or sometimes euphemistic way of saying 'to leave' or 'to pass away.' Use it with caution! For daily conversation, 'बाहर जाना' remains your most reliable and versatile tool. Understanding these synonyms helps you grasp the intent behind what people say. If someone says 'चलो बाहर टहलते हैं' (Let's walk outside), they are being specific about the activity, whereas 'चलो बाहर चलते हैं' (Let's go out) leaves the activity open to suggestion.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'Bahar' (outside) is often confused by learners with 'Bahaar' (spring/bloom), which is of Persian origin. One letter changes the meaning from 'outside' to 'springtime'!

Pronunciation Guide

UK /ˈbɑː.hər ˈdʒɑː.nɑː/
US /ˈbɑ.hər ˈdʒɑ.nɑ/
Stress is evenly distributed, with a slight emphasis on the first syllable of each word: 'BAA-har'.
Rhymes With
आना (aana) खाना (khaana) गाना (gaana) लाना (laana) पाना (paana) नहाना (nahaana) बताना (bataana) मनाना (manaana)
Common Errors
  • Pronouncing 'bahar' as 'ba-har' (short 'a') - it should be a long 'aa'.
  • Making the 'j' in 'jana' too soft like a French 'j' - it should be a hard 'j' as in 'jump'.
  • Swallowing the 'r' at the end of 'bahar'.
  • Confusing 'bahar' (outside) with 'bahaar' (spring season).
  • Not flapping the 'r' correctly.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize the characters 'बाहर' and 'जाना'.

Writing 3/5

Requires knowledge of irregular past tense 'गया'.

Speaking 2/5

Very common, high frequency makes it easy to practice.

Listening 2/5

Clear pronunciation in most dialects.

What to Learn Next

Prerequisites

जाना (to go) अंदर (inside) घर (house) कहाँ (where) मैं (I)

Learn Next

निकलना (to leave) वापस आना (to return) घूमना (to roam) पहुँचना (to arrive)

Examples by Level

1

मैं बाहर जाता हूँ।

I go out.

Present habitual, masculine singular.

2

तुम बाहर जाओ।

You go out.

Imperative (informal).

3

वह बाहर गई।

She went out.

Simple past, feminine singular.

4

कुत्ता बाहर है।

The dog is outside.

Uses 'बाहर' with the verb 'to be'.

5

क्या हम बाहर जाएँ?

Shall we go out?

Subjunctive/Suggestion.

6

बाहर मत जाओ।

Don't go out.

Negative imperative.

7

बच्चे बाहर खेलते हैं।

Children play outside.

Present habitual plural.

8

मैं कमरे से बाहर गया।

I went out of the room.

Use of 'se' for 'out of'.

1

आज मौसम अच्छा है, चलो बाहर चलते हैं।

The weather is good today, let's go out.

Social suggestion.

2

क्या आप शाम को बाहर जाना चाहते हैं?

Do you want to go out in the evening?

Polite question with 'want to'.

3

वह बाज़ार जाने के लिए बाहर गई है।

She has gone out to go to the market.

Present perfect.

4

मेरे पिताजी काम के लिए बाहर गए हैं।

My father has gone out for work.

Respectful plural form 'गए'.

5

हमें रात को बाहर नहीं जाना चाहिए।

We should not go out at night.

Use of 'chahiye' (should).

6

मैं कल दिल्ली से बाहर जा रहा हूँ।

I am going out of Delhi tomorrow.

Present continuous for future intent.

7

क्या तुम कभी अकेले बाहर गए हो?

Have you ever gone out alone?

Present perfect question.

8

वह बिना बताए बाहर चला गया।

He went out without telling.

Compound verb 'chala gaya'.

1

अगर बारिश रुकी, तो हम बाहर जाएंगे।

If the rain stops, we will go out.

Conditional sentence.

2

वह अक्सर दोस्तों के साथ बाहर जाता रहता है।

He often keeps going out with friends.

Iterative aspect (keeps doing).

3

बाहर जाने से पहले लाइट बंद कर देना।

Turn off the lights before going out.

Oblique infinitive before a postposition.

4

मुझे थोड़ी देर के लिए बाहर जाना पड़ेगा।

I will have to go out for a little while.

Future necessity (padega).

5

क्या उसे बाहर जाने की इजाज़त है?

Does he have permission to go out?

Noun phrase 'jane ki ijazat'.

6

वह घर से बाहर जाने के बहाने ढूंढता है।

He looks for excuses to go out of the house.

Plural noun 'bahane'.

7

जब मैं छोटा था, मैं बहुत बाहर जाता था।

When I was young, I used to go out a lot.

Past habitual.

8

वह भीड़ से बाहर जाने की कोशिश कर रहा था।

He was trying to go out of the crowd.

Past continuous with 'koshish'.

1

उसने अपनी मर्यादा से बाहर जाकर बात की।

He spoke by going beyond his limits.

Metaphorical use of 'bahar jana'.

2

बिना मास्क के बाहर जाना खतरनाक हो सकता है।

Going out without a mask can be dangerous.

Gerundial use as a subject.

3

वह अपने देश से बाहर जाने का सपना देख रहा है।

He is dreaming of going out of his country.

Abstract aspiration.

4

जैसे ही वह बाहर गया, शोर मच गया।

As soon as he went out, noise broke out.

Correlative 'jaise hi... waise hi'.

5

बाहर जाने वाले रास्ते पर बहुत भीड़ थी।

There was a lot of crowd on the way going out.

Adjectival phrase 'jane wale'.

6

वह अपनी ज़िम्मेदारियों से बाहर नहीं जा सकता।

He cannot go outside of his responsibilities.

Abstract/Metaphorical.

7

शायद वह पहले ही बाहर जा चुका है।

Perhaps he has already gone out.

Perfective with 'chukna'.

8

बाहर जाने की बजाय, हमें घर पर रहना चाहिए।

Instead of going out, we should stay at home.

Use of 'ki bajay' (instead of).

1

उसका व्यवहार शालीनता की सीमाओं से बाहर जा रहा है।

His behavior is going beyond the limits of decency.

Highly metaphorical/Formal.

2

इस मुद्दे पर चर्चा करना मेरे अधिकार क्षेत्र से बाहर जाना होगा।

Discussing this issue would be going outside my jurisdiction.

Professional/Legal context.

3

वह अपनी कला के माध्यम से अपनी पहचान से बाहर जाना चाहती है।

She wants to go beyond her identity through her art.

Philosophical/Existential.

4

अर्थव्यवस्था का नियंत्रण सरकार के हाथ से बाहर जा रहा है।

Control of the economy is going out of the government's hands.

Idiomatic 'hath se bahar jana'.

5

पुरानी परंपराओं से बाहर जाना समाज के लिए ज़रूरी है।

Going out of old traditions is necessary for society.

Sociological context.

6

उसने अपनी भावनाओं को नियंत्रण से बाहर जाने दिया।

He let his emotions go out of control.

Causative-like structure with 'dena'.

7

यह मामला अब हमारे बस से बाहर जा चुका है।

This matter has now gone beyond our control.

Idiomatic 'bas se bahar'.

8

लेखक ने अपनी कल्पना से बाहर जाकर वास्तविकता को चित्रित किया।

The author went beyond his imagination to depict reality.

Literary analysis.

1

चेतना का शरीर से बाहर जाना एक आध्यात्मिक अनुभव माना जाता है।

The consciousness going out of the body is considered a spiritual experience.

Metaphysical/Spiritual.

2

सत्य की खोज में वह सांसारिक मोह-माया से बाहर चला गया।

In search of truth, he went beyond worldly attachments.

Classical/Literary Hindi.

3

यह तर्क तर्कसंगतता की परिधि से बाहर जाता प्रतीत होता है।

This argument seems to go outside the perimeter of rationality.

Academic/Philosophical.

4

उसकी प्रतिभा की गूँज सरहदों से बाहर गई।

The resonance of his talent went beyond borders.

Poetic/Metaphorical.

5

प्रकृति के नियमों से बाहर जाना किसी के लिए भी संभव नहीं है।

Going outside the laws of nature is not possible for anyone.

Universal truth/Scientific.

6

उसका क्रोध विवेक की सीमाओं से बाहर जाकर विनाशकारी हो गया।

His anger went beyond the limits of prudence and became destructive.

High-register literary style.

7

इतिहास की धारा अक्सर मानवीय अनुमानों से बाहर जाती है।

The current of history often goes beyond human estimations.

Historiographical context.

8

स्वयं से बाहर जाना ही परोपकार की पहली सीढ़ी है।

Going out of oneself is the first step of altruism.

Ethical/Philosophical aphorism.

Synonyms

निकलना घूमना प्रस्थान करना सिधारना बहार होना चलना पधारना खिसकना

Antonyms

अंदर आना वापस आना रुकना प्रवेश करना

Common Collocations

शाम को बाहर जाना
अकेले बाहर जाना
काम से बाहर जाना
शहर से बाहर जाना
खाने के लिए बाहर जाना
बिना बताए बाहर जाना
देर रात बाहर जाना
घूमने बाहर जाना
बाहर जाने का रास्ता
जल्दी बाहर जाना

Common Phrases

चलो बाहर चलते हैं

— Let's go out. A very common invitation for friends.

मौसम सुहाना है, चलो बाहर चलते हैं।

बाहर जाने की तैयारी

— Getting ready to go out.

वह बाहर जाने की तैयारी कर रही है।

घर से बाहर जाना

— To leave the house.

उसे घर से बाहर जाना मना है।

बाहर जाने की जल्दी

— In a hurry to go out.

तुम्हें बाहर जाने की इतनी जल्दी क्यों है?

बाहर जाने का मन

— Feeling like going out.

आज मेरा बाहर जाने का मन है।

बाहर जाने का समय

— Time to go out/exit.

यह बाहर जाने का समय नहीं है।

बाहर जाने की ज़रूरत

— Need to go out.

मुझे बाहर जाने की ज़रूरत नहीं।

बाहर जाने का बहाना

— Excuse to go out.

वह बाहर जाने का बहाना ढूंढ रहा था।

बाहर जाने की आज़ादी

— Freedom to go out.

सबको बाहर जाने की आज़ादी होनी चाहिए।

बाहर जाने का प्लान

— Plan to go out.

हमारा बाहर जाने का प्लान कैंसिल हो गया।

Idioms & Expressions

"हाथ से बाहर जाना"

— To go out of control.

अब यह मामला मेरे हाथ से बाहर जा चुका है।

Common
"हद से बाहर जाना"

— To cross the limits/boundaries.

उसका मज़ाक अब हद से बाहर जा रहा है।

Common
"औकात से बाहर जाना"

— To go beyond one's means or status.

इतनी महँगी कार खरीदना मेरी औकात से बाहर है।

Informal/Strong
"समझ से बाहर जाना"

— To be beyond understanding.

यह गणित का सवाल मेरी समझ से बाहर है।

Common
"नज़र से बाहर जाना"

— To go out of sight.

जहाज़ धीरे-धीरे नज़र से बाहर चला गया।

Literary
"दायरे से बाहर जाना"

— To go out of one's scope or circle.

यह काम मेरे कार्यक्षेत्र के दायरे से बाहर है।

Formal
"बस से बाहर जाना"

— To be beyond someone's power or control.

परिस्थिति अब हमारे बस से बाहर जा रही है।

Common
"मर्यादा से बाहर जाना"

— To cross the line of decency/protocol.

शिष्य को मर्यादा से बाहर नहीं जाना चाहिए।

Formal
"पकड़ से बाहर जाना"

— To go out of reach or grasp.

चोर पुलिस की पकड़ से बाहर चला गया।

Common
"दिमाग से बाहर जाना"

— To slip one's mind (though 'दिमाग से निकलना' is more common).

यह बात मेरे दिमाग से बाहर चली गई थी।

Informal

Word Family

Nouns

बाहर (outside)
बाहरी (outsider/external)

Verbs

जाना (to go)
चले जाना (to go away)
बाहर निकालना (to take out/remove)

Adjectives

बाहरी (external/outer)

Related

अंदर (inside)
निकलना (to exit)
पहुँचना (to arrive)
आना (to come)
दूर (far)

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Bahar' as 'Bar'. You go out to a 'Bar' which is 'Bahar' (outside) your house. 'Jana' is simply 'to go' (like 'Gonna'). 'Bahar Jana' = Gonna go to the Bar.

Visual Association

Visualize a door opening and a bright sun shining outside. See yourself stepping through that door.

Word Web

Outside Exit Outing Social Movement Freedom Threshold Departure

Challenge

Try to use 'बाहर जाना' in three different tenses today: 'I go out', 'I am going out', and 'I went out'.

Word Origin

Derived from Old Indo-Aryan roots. 'Bahar' comes from Sanskrit 'bahis' (outside). 'Jana' comes from Sanskrit 'yati' (goes/moves).

Original meaning: The combination literally means 'to move to the exterior'.

Indo-Aryan branch of Indo-European languages.

Cultural Context

Be mindful that in very conservative contexts, 'going out' too much might be viewed as a lack of focus on domestic duties, but this is rapidly changing in urban areas.

English speakers use 'going out' for both physical movement and romantic dating. In Hindi, 'बाहर जाना' covers both, but 'dating' is more specifically understood through context.

The song 'Bahar Se Koi Andar Na Aa Sake' (No one can come in from outside) from the movie Bobby. Rabindranath Tagore's novel 'Ghare Baire' (The Home and the World). Common Bollywood dialogue: 'मेरे घर से बाहर निकल जाओ!'
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!