At the A1 level, you can think of 'बिदा करना' (bida karna) as a way to say 'to say goodbye.' Even though it's a bit more complex than just saying 'नमस्ते' (namaste), you will see it when families talk about guests. Imagine you have a friend at your house. When they leave, you walk to the door with them. This action is 'बिदा करना.' At this level, just remember: [Person] + को + बिदा करना. For example: 'माँ ने मुझे बिदा किया' (Mother said goodbye to me). It's a useful word because Indian people really value the act of seeing someone off. You don't just stay on the sofa; you get up and 'bida' them. Use it for simple situations like leaving a party or a friend's house.
At the A2 level, you start to see 'बिदा करना' in more specific social contexts. You might use it when talking about travel. If your brother is going to another city for a job, you go to the train station. That trip to the station to say goodbye is 'बिदा करना.' You'll notice the postposition 'को' (ko) is very important here. You are doing the action to someone else. You can also start using it in the past tense: 'कल हमने मेहमानों को बिदा किया' (Yesterday we saw off the guests). It's also helpful to recognize the noun 'बिदाई' (bidai), which is the ceremony or the act of farewell itself. At this stage, try to use it instead of just 'bye bolna' (saying bye) to sound more like a native speaker.
As a B1 learner, you should understand the social obligation behind 'बिदा करना.' In Hindi-speaking cultures, seeing someone off is a sign of respect. If you don't 'bidā' a guest properly, it might seem like you are happy they are leaving! You can now use this verb in different tenses and moods. For example, 'हमें उन्हें सम्मान के साथ बिदा करना चाहिए' (We should see them off with respect). You also begin to see it in professional contexts, like a farewell party for a colleague. At this level, you can distinguish between 'chhoṛnā' (to drop off) and 'bidā karnā' (to bid farewell). One is just transport, the other is a social gesture. You might also hear it in Bollywood movies during emotional scenes.
At the B2 level, you can use 'बिदा करना' metaphorically. It's not just about people; it can be about ideas, years, or habits. For example, on December 31st, people might say they are 'purāne sāl ko bidā kar rahe hain' (seeing off the old year). This level requires you to understand the emotional nuances. It's often used in literature to describe a poignant parting. You should also be comfortable with the passive-like structure 'बिदा होना' (to take leave/be seen off). For instance, 'वह चुपचाप बिदा हो गया' (He quietly took his leave). You understand that this verb carries a sense of finality or the closing of a chapter, whether it's a short visit or a permanent move.
At the C1 level, you appreciate the stylistic choices between 'बिदा करना,' 'विदा करना,' and 'रुख़सत करना.' You know that 'विदा' is the high-register, Sanskritized version often found in formal speeches and literature, while 'रुख़सत' brings a Perso-Arabic poetic flair. You can use 'बिदा करना' in complex sentence structures, perhaps to describe the transition of power in politics or the end of an era in history. You understand the cultural depth of 'Vidāī' songs and can discuss the sociological aspects of these rituals in Indian society. Your usage is precise, and you can use the verb to create specific moods in your writing—from the mundane to the deeply spiritual.
At the C2 level, 'बिदा करना' becomes a tool for philosophical expression. You might use it to discuss the transience of life or the ultimate farewell (death). You understand how the word functions in classical Hindi literature and can interpret its use in various dialects. You are aware of the subtle differences in how 'bidā' is handled across different regions of India—from the elaborate ceremonies in the North to the more understated versions elsewhere. You can use the term ironically, humorously, or with profound gravity. For you, the word is no longer just a verb; it's a concept that encapsulates the entire Indian philosophy of hospitality, attachment, and eventual letting go.

बिदा करना in 30 Seconds

  • A compound verb meaning 'to see off' or 'to bid farewell' to someone departing.
  • Used in social contexts to show respect and hospitality toward guests or family.
  • Culturally significant, especially in weddings (Vidai) and formal retirement ceremonies.
  • Grammatically transitive, usually requiring the postposition 'ko' for the person being seen off.

The Hindi verb बिदा करना (bidā karnā) is a compound verb that translates most closely to 'to bid farewell' or 'to see off.' While in English, 'to see off' might sound like a simple logistical task—like walking someone to the door—in the Hindi-speaking world, bidā karnā carries a profound weight of hospitality, social duty, and often, deep emotion. It is the formal or semi-formal act of concluding a visit or a phase of life. Whether you are walking a guest to their car after a dinner party or a family is tearfully watching a daughter leave for her new home after a wedding, the essence of this verb is the intentional act of honoring someone as they depart.

Cultural Nuance
In Indian culture, the guest is considered akin to a god ('Atithi Devo Bhava'). Therefore, the act of बिदा करना is not just about the guest leaving; it is about the host ensuring the guest leaves with respect, often accompanied by well-wishes, sweets, or even small gifts. It marks the transition from 'presence' to 'memory.'
Grammatical Structure
This is a transitive conjunct verb. It combines the noun 'bidā' (departure/farewell) with the auxiliary verb 'karnā' (to do). The person being seen off is usually followed by the postposition 'ko' (को).

हमने मेहमानों को बहुत प्यार से बिदा किया। (We saw the guests off with a lot of love.)

You will use this word in various registers. In a formal setting, such as a retirement party, a colleague might be 'bidā' with a speech and a bouquet. In a domestic setting, it describes the daily ritual of seeing children off to school or a spouse to work. However, its most poignant use is found in the context of 'Vidāī' (the noun form), referring to the ceremony where a bride leaves her parental home. In this context, the verb bidā karnā encapsulates the bittersweet reality of a major life transition.

स्टेशन पर उसे बिदा करते समय मेरी आँखें भर आईं। (My eyes filled with tears while seeing him off at the station.)

Understanding this word requires understanding the 'circle of hospitality.' A visit is not complete until the guest has been properly bidā. Leaving without being seen off can sometimes be perceived as abrupt or even rude in traditional settings. It is the final 'touchpoint' of a social interaction that reinforces the bond between the host and the departee.

Using बिदा करना correctly involves understanding its transitive nature. You are the subject performing the action of 'seeing off' someone else (the object). The object is almost always marked with the particle को (ko). Because it is a 'karnā' verb, in the perfective tenses (past tense), the verb agrees with the object if 'ko' is not present, but since 'ko' is usually present, the verb often defaults to the masculine singular form kiyā.

The 'Ko' Rule
Structure: [Subject] [Object] को बिदा [Verb Tense]. Example: 'माँ ने बेटी को बिदा किया' (The mother saw the daughter off). Even though 'daughter' is feminine, the verb stays 'kiyā' because of the 'ko' postposition.

क्या तुम मुझे एयरपोर्ट पर बिदा करने आओगे? (Will you come to see me off at the airport?)

In the future tense, it expresses an intention or a planned event. For instance, if a company is planning a farewell for a manager, they might say, 'हम अगले हफ़्ते मैनेजर साहब को बिदा करेंगे' (We will see off the manager next week). Here, the verb takes on a more formal, ceremonial tone. It implies a structured event rather than just a wave at the door.

पूरे गाँव ने अपने नेता को नम आँखों से बिदा किया। (The entire village saw off their leader with moist eyes.)

In compound sentences, bidā karnā often pairs with verbs of motion. You might 'go' to see someone off ('bidā karne jānā') or 'come' to see someone off ('bidā karne ānā'). This highlights the effort made by the person staying behind to honor the one leaving. It’s not just about the words 'goodbye,' but the physical presence during the departure.

वह अपने पुराने ख्यालों को बिदा करना चाहता है। (He wants to bid farewell to his old thoughts.)

Metaphorically, as shown in the example above, the verb can be used for abstract concepts like thoughts, habits, or eras. This is a higher-level usage (B2/C1) where you 'bid farewell' to a phase of life or an ideology. It suggests a conscious decision to let go and move forward.

If you are in an Indian household, you will hear बिदा करना most frequently during social gatherings. When a guest stands up to leave, the host might say to a child, 'जाओ, चाचा जी को बाहर तक बिदा करके आओ' (Go, see Uncle off to the door). It is a standard part of social etiquette. In this context, it isn't just about saying bye; it's about the physical act of walking with the guest until they are safely in their vehicle or off the premises.

Bollywood and Music
The concept of 'Vidai' is a staple in Indian cinema. Countless songs are dedicated to the moment a bride is 'bidā' from her home. These songs often use the verb to evoke a sense of loss and transition. If you hear a sad, melodic song at a wedding, listen for the words 'bidā' or 'vidāi'.

'बेटी को बिदा करते वक्त पिता का दिल भर आता है।' (A father's heart overflows while seeing off his daughter.)

In the news or professional environments, you'll hear it during retirement ceremonies or when an ambassador is completing their term. A news headline might read, 'भारत ने अपने प्रिय खिलाड़ी को सम्मान के साथ बिदा किया' (India saw off its beloved player with honor). Here, it signifies a collective farewell from a nation or a community.

हमने पुरानी यादों को बिदा कर दिया और नए घर में चले गए। (We bid farewell to old memories and moved into a new house.)

Even in modern, fast-paced urban life, the sentiment remains. While young people might just say 'Bye' or 'Cya,' the formal term bidā karnā is used when describing the event to others. 'कल हमने राहुल को एयरपोर्ट पर बिदा किया' (Yesterday we saw Rahul off at the airport) sounds more complete and caring than just saying he left.

For English speakers, the most common mistake is confusing बिदा करना (to see off) with छोड़ना (to drop off/leave). While they can overlap, chhoṛnā is more functional (like dropping someone at the mall), whereas bidā karnā is ceremonial and social. You wouldn't 'bidā' a package, but you would 'chhoṛnā' it.

Transitive vs. Intransitive
Mistake: 'मैं बिदा हुआ' (I saw off). Correction: 'मैंने उसे बिदा किया' (I saw him off). If you want to say 'I took my leave,' you must use 'मैं बिदा हुआ' or the more common 'मैं चला'. Karnā requires an object.

Incorrect: मैं स्टेशन पर बिदा हुआ। (I was seen off - grammatically okay but usually people mean 'I saw someone off')
Correct: मैंने दोस्त को स्टेशन पर बिदा किया

Another mistake is using it for short-term departures where no social ritual is involved. For example, if your roommate is going to the grocery store for 5 minutes, you wouldn't say you are 'bidā-ing' them. It’s reserved for departures that have a sense of 'completion' to the visit or the interaction.

Don't say: 'मैंने अपनी नौकरी बिदा की।' (I saw off my job.)
Instead say: 'मैंने अपनी नौकरी छोड़ दी।' (I left my job.)

Finally, learners often forget the 'ko' postposition. Because bidā karnā is an action directed at someone, that 'someone' needs the marker. 'मैंने राहुल बिदा किया' is incorrect; it must be 'मैंने राहुल को बिदा किया'.

Hindi has several ways to express departure and farewell, each with a slightly different flavor. Understanding these nuances will make your Hindi sound more natural and sophisticated.

रुख़सत करना (Rukhsat Karnā)
This is the Urdu equivalent. It is extremely poetic and formal. You will hear it in Ghazals, old movies, and high-register Urdu poetry. It carries a romantic or deeply melancholic weight that bidā karnā sometimes lacks.
छोड़ने जाना (Chhoṛne Jānā)
Literally 'to go to drop/leave'. This is the most common colloquial way to say 'see off' in a functional sense. 'मैं उसे स्टेशन छोड़ने जा रहा हूँ' (I am going to drop/see him off at the station). It is less 'ceremonial' than bidā karnā.
रवाना करना (Rawānā Karnā)
To dispatch or send off. This is often used for vehicles, troops, or groups. 'बस को हरी झंडी दिखाकर रवाना किया गया' (The bus was flagged off/sent off). It's more about the physical start of a journey.

Comparison:
1. 'बिदा करना' - Emotional/Social farewell.
2. 'छोड़ना' - Functional drop-off.
3. 'रवाना करना' - Formal/Logistical dispatch.

In very formal Sanskritized Hindi, you might also encounter विदाई देना (Vidāī denā). This is almost identical to bidā karnā but emphasizes the 'giving' of the farewell as a gift or a formal act. In daily life, sticking to bidā karnā or chhoṛne jānā will serve you best.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word is so deeply integrated into Hindi that most speakers do not realize it has Arabic origins. It has become the core word for the most emotional Indian ritual: the bride's departure.

Pronunciation Guide

UK /bɪ.d̪ɑː kəɾ.nɑː/
US /bɪ.dɑ kər.nɑ/
The primary stress is on the second syllable of 'bida' (DA) and the first syllable of 'karna' (KAR).
Rhymes With
विदा करना (Vida karna) फ़िदा करना (Fida karna - to sacrifice/be infatuated) जुदा करना (Juda karna - to separate) अदा करना (Ada karna - to pay/perform) सदा करना (Sada karna) गदा करना (Gada karna) मदद करना (Madad karna - partial rhyme) ज़िंदा करना (Zinda karna)
Common Errors
  • Pronouncing 'bida' as 'beeda' (long i).
  • Using a retroflex 'D' (tongue curled back) instead of a dental 'd'.
  • Pronouncing 'karna' as 'karna' with a flat English 'r'.
  • Confusing 'bida' with 'vida' (though both are acceptable, 'v' is more formal).
  • Failing to aspirate consonants correctly if they were aspirated (though these aren't).

Difficulty Rating

Reading 3/5

The word is common but the conjunct verb structure needs practice.

Writing 4/5

Spelling 'Bida' vs 'Vida' can be confusing for beginners.

Speaking 3/5

Natural usage requires understanding social etiquette.

Listening 2/5

Very easy to recognize in emotional movie scenes.

What to Learn Next

Prerequisites

करना जाना मेहमान दोस्त को

Learn Next

स्वागत करना रवाना होना मुलाक़ात निमंत्रण

Advanced

रुख़सत तिलांजलि अलविदा विसर्जन

Grammar to Know

Conjunct Verbs with 'Karna'

Bida + Karna follows the same rules as 'Kaam karna' or 'Saaf karna'.

The use of 'Ko' with animate objects

Always use 'Dost ko bida kiya', never 'Dost bida kiya'.

Ergative Case in Past Tense

Maine use bida kiya (The 'ne' with subject because karna is transitive).

Examples by Level

1

मैंने अपने दोस्त को बिदा किया।

I saw off my friend.

Subject (Main) + Object (Dost) + Ko + Bida Kiya.

2

माँ बच्चों को स्कूल के लिए बिदा करती है।

Mother sees off the children for school.

Present habitual tense.

3

क्या तुम मुझे बिदा करोगे?

Will you see me off?

Future tense question.

4

पापा मेहमानों को बिदा कर रहे हैं।

Father is seeing off the guests.

Present continuous tense.

5

हमें उन्हें बिदा करना है।

We have to see them off.

Usage of 'na hai' for obligation.

6

वह खुशी से बिदा हुआ।

He left happily.

Intransitive usage: Bida hona.

7

जल्दी आओ, उसे बिदा करना है।

Come quickly, we have to see him off.

Imperative + obligation.

8

दादी ने मुझे बिदा किया।

Grandmother saw me off.

Past tense with 'ne'.

1

हम सब स्टेशन पर भाई को बिदा करने गए।

We all went to the station to see off our brother.

Infinitival purpose: Bida karne gaye.

2

मेहमानों को बिदा करते समय मिठाई दी गई।

Sweets were given while seeing off the guests.

Participle phrase: Bida karte samay.

3

उसने रोते हुए अपनी सहेली को बिदा किया।

She saw off her friend while crying.

Adverbial participle: Rote hue.

4

क्या आप मुझे एयरपोर्ट तक बिदा करने आएँगे?

Will you come to see me off to the airport?

Formal future tense.

5

उन्होंने बहुत प्यार से हमें बिदा किया।

They saw us off with a lot of love.

Adverbial phrase: Pyar se.

6

कल स्कूल में पुराने छात्रों को बिदा किया गया।

Yesterday, the old students were seen off at school.

Passive voice: Kiya gaya.

7

मैं तुम्हें बिदा करने नहीं आ सका।

I could not come to see you off.

Modal verb: Sakna.

8

उसे बिदा करना मुश्किल था।

It was difficult to see him off.

Infinitive as subject.

1

भारतीय संस्कृति में मेहमान को बिदा करना एक महत्वपूर्ण रस्म है।

In Indian culture, seeing off a guest is an important ritual.

Abstract noun usage.

2

रिटायरमेंट पर सहकर्मियों ने उन्हें बड़े सम्मान के साथ बिदा किया।

Upon retirement, colleagues saw him off with great honor.

Professional context.

3

शादी के बाद बेटी को बिदा करना सबसे भावुक पल होता है।

Seeing off a daughter after marriage is the most emotional moment.

Superlative context.

4

हमें अपने पुराने गिले-शिकवों को बिदा कर देना चाहिए।

We should bid farewell to our old grievances.

Metaphorical usage.

5

गाँव वालों ने अपने नेता को भारी मन से बिदा किया।

The villagers saw off their leader with a heavy heart.

Idiomatic expression: Bhari man se.

6

क्या तुमने उसे बिदा करने की तैयारी कर ली है?

Have you made preparations to see him off?

Perfective aspect with 'lena'.

7

उसे बिदा करने के लिए पूरा परिवार इकट्ठा हुआ।

The whole family gathered to see him off.

Purpose clause.

8

वह बिना किसी को बिदा किए ही चला गया।

He left without letting anyone see him off.

Negative participle: Bina bida kiye.

1

आज हमने साल के आखिरी दिन को बिदा किया और नए साल का स्वागत किया।

Today we bid farewell to the last day of the year and welcomed the new year.

Temporal metaphor.

2

लेखक ने अपनी पुस्तक में बचपन की यादों को बड़ी खूबसूरती से बिदा किया है।

The author has beautifully bid farewell to childhood memories in his book.

Literary usage.

3

जब जहाज़ बंदरगाह से निकला, तो लोगों ने उसे रूमाल हिलाकर बिदा किया।

When the ship left the port, people saw it off by waving handkerchiefs.

Descriptive imagery.

4

पुरानी परंपराओं को बिदा करना कभी-कभी समाज के लिए ज़रूरी होता है।

Bidding farewell to old traditions is sometimes necessary for society.

Sociological context.

5

उसने अपनी बुरी आदतों को हमेशा के लिए बिदा कर दिया।

He bid farewell to his bad habits forever.

Abstract transitive.

6

समारोह के अंत में मुख्य अतिथि को सप्रेम बिदा किया गया।

At the end of the ceremony, the chief guest was seen off with love/regard.

Formal adverb: Saprem.

7

वह अपनी मातृभूमि को बिदा करते समय बहुत उदास था।

He was very sad while bidding farewell to his motherland.

Emotional state + participle.

8

हमें इस मुद्दे को यहीं बिदा कर देना चाहिए और आगे बढ़ना चाहिए।

We should lay this issue to rest (bid it farewell) here and move on.

Idiomatic metaphorical use.

1

उपन्यास का नायक अंततः अपने अहंकार को बिदा करता है और शांति पाता है।

The protagonist of the novel finally bids farewell to his ego and finds peace.

Philosophical character development.

2

किसी युग को बिदा करना केवल समय का बीतना नहीं, बल्कि एक संस्कृति का परिवर्तन है।

Bidding farewell to an era is not just the passing of time, but a change in culture.

Complex philosophical subject.

3

उसने अपनी अंतिम इच्छा में सबको हँसते हुए बिदा करने को कहा था।

In his final wish, he had asked everyone to see him off with a smile.

Context of death/finality.

4

राजनीतिक गलियारों में पुराने नेताओं को बिदा करने की तैयारी चल रही है।

In political circles, preparations are underway to phase out (bid farewell to) old leaders.

Metaphorical political jargon.

5

कलाकार ने अपनी कला के माध्यम से समाज की बुराइयों को बिदा करने का संदेश दिया।

The artist gave a message of bidding farewell to social evils through his art.

Instrumental case + purpose.

6

हज़ारों की भीड़ ने अपने प्रिय गायक को अंतिम यात्रा पर बिदा किया।

A crowd of thousands saw off their beloved singer on his final journey.

Euphemism for funeral.

7

यह फिल्म हमें पुरानी धारणाओं को बिदा करने और नए नज़रिए को अपनाने के लिए प्रेरित करती है।

This film inspires us to bid farewell to old notions and adopt a new perspective.

Infinitive + causative 'prerit karna'.

8

उसकी विदाई का दृश्य इतना मार्मिक था कि पत्थर दिल भी पिघल जाए।

The scene of his farewell was so poignant that even a heart of stone would melt.

Noun form 'Vidai' in a complex sentence.

1

दार्शनिक दृष्टिकोण से, मृत्यु केवल इस नश्वर शरीर को बिदा करना है।

From a philosophical perspective, death is merely bidding farewell to this mortal body.

High-level spiritual discourse.

2

इतिहास गवाह है कि साम्राज्यों को बिदा करना अक्सर रक्तपात के बिना संभव नहीं हुआ।

History is witness that bidding farewell to empires was often not possible without bloodshed.

Formal historical analysis.

3

कवि ने शरद ऋतु को बिदा करते हुए प्रकृति के सौंदर्य का अद्भुत वर्णन किया है।

While bidding farewell to the autumn season, the poet has given a wonderful description of nature's beauty.

Literary criticism context.

4

आधुनिकता की दौड़ में हमने अपनी कई मौलिक परंपराओं को अनजाने में ही बिदा कर दिया है।

In the race for modernity, we have unknowingly bid farewell to many of our original traditions.

Societal critique.

5

वह क्षण जब आत्मा परमात्मा में विलीन होने के लिए संसार को बिदा करती है, अनिर्वचनीय है।

The moment when the soul bids farewell to the world to merge into the Divine is indescribable.

Mystical/Spiritual terminology.

6

किसी प्रियजन को बिदा करना मानो अपने ही एक अंश को खो देना है।

Seeing off a loved one is as if losing a part of oneself.

Simile in emotional context.

7

संस्था के संस्थापक को बिदा करते समय कृतज्ञता का भाव सर्वोपरि था।

While seeing off the founder of the organization, the feeling of gratitude was paramount.

Abstract noun focus.

8

उन्होंने अपने संन्यास के निर्णय के साथ ही सांसारिक मोह-माया को सदा के लिए बिदा कर दिया।

With his decision of renunciation, he bid farewell to worldly attachments forever.

Specific cultural/religious context.

Synonyms

विदा करना रुख़सत करना छोड़ने जाना रवाना करना विदा देना नमस्ते करना अलविदा कहना बाय-बाय करना

Antonyms

स्वागत करना अगवानी करना बुलाना आना

Common Collocations

स्टेशन पर बिदा करना
एयरपोर्ट पर बिदा करना
नम आँखों से बिदा करना
सम्मान के साथ बिदा करना
हँसते हुए बिदा करना
दरवाज़े तक बिदा करना
फूलों के साथ बिदा करना
जल्दी में बिदा करना
प्यार से बिदा करना
अंतिम विदाई देना

Common Phrases

बिदा करने आना

— To come to see someone off.

क्या तुम मुझे बिदा करने आओगे?

बिदा करने जाना

— To go to see someone off.

वह अपने भाई को बिदा करने गया है।

बिदा करने की रस्म

— The ritual of seeing someone off.

शादी में बिदा करने की रस्म बहुत लंबी थी।

बिदा करने का समय

— Time to say goodbye.

अब मेहमानों को बिदा करने का समय आ गया है।

बिदा करने की तैयारी

— Preparations for a farewell.

हमने विदाई पार्टी की तैयारी कर ली है।

बिदा करने का तरीका

— The manner of seeing someone off.

उनका बिदा करने का तरीका बहुत अच्छा था।

बिदा करने का दुख

— The sorrow of saying goodbye.

दोस्त को बिदा करने का दुख शब्दों में नहीं कहा जा सकता।

बिदा करने की खुशी

— The joy of a successful send-off.

बेटी की शादी के बाद उसे खुशी-खुशी बिदा किया गया।

बिदा करने का वादा

— A promise to see someone off.

उसने मुझे बिदा करने का वादा किया था।

बिदा करने की हिम्मत

— The courage to say goodbye.

मुझमें उसे बिदा करने की हिम्मत नहीं थी।

Idioms & Expressions

"नम आँखों से बिदा करना"

— To see someone off with tears in one's eyes.

माँ ने बेटे को नम आँखों से बिदा किया।

General
"भारी मन से बिदा करना"

— To see someone off with a heavy heart (reluctantly or sadly).

हमने अपने पुराने घर को भारी मन से बिदा किया।

General
"हंसी-खुशी बिदा करना"

— To see someone off happily and with good wishes.

मेहमानों को हमेशा हंसी-खुशी बिदा करना चाहिए।

General
"धूम-धाम से बिदा करना"

— To see someone off with great pomp and show.

गणपति बप्पा को धूम-धाम से बिदा किया गया।

Ceremonial
"सम्मानपूर्वक बिदा करना"

— To see off with full honors.

अफ़सर को सम्मानपूर्वक बिदा किया गया।

Formal
"पुरानी यादों को बिदा करना"

— To let go of old memories.

अब समय है कि हम पुरानी यादों को बिदा करें।

Metaphorical
"सफ़र के लिए बिदा करना"

— To send off for a journey.

पिता ने बेटे को नए सफ़र के लिए बिदा किया।

General
"बिदा लेने का समय"

— Time to take leave (idiomatic usage).

अब मेरा बिदा लेने का समय हो गया है।

Social
"एक युग को बिदा करना"

— To mark the end of an era.

उनके जाने से हमने एक युग को बिदा किया।

Literary
"तिलांजलि देना"

— A more formal idiom meaning to give up or bid final farewell to something.

उसने अपनी बुरी आदतों को तिलांजलि दे दी।

High Formal

Word Family

Nouns

बिदाई (Bidāī) - Farewell ceremony
विदा (Vidā) - Farewell/Departure

Verbs

बिदा होना (Bidā honā) - To take leave
बिदा कराना (Bidā karānā) - To cause someone to be seen off

Adjectives

विदाई संबंधी (Vidāī sambandhī) - Farewell-related

Related

रुख़सत
अलविदा
नमस्ते
टाटा
विदाई गीत

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Bid' (as in 'bid farewell') + 'Ah' (the sound of a sigh). Bida! You 'bid' someone 'ah' (farewell).

Visual Association

Imagine yourself standing at a train station platform, waving a white handkerchief as a train pulls away. That entire scene is 'bida karna'.

Word Web

Guest Station Airport Tears Sweets Waving Hospitality Vidai

Challenge

Try to use 'bida karna' in three different contexts today: seeing off a family member, seeing off a colleague, and metaphorically seeing off a bad thought.

Word Origin

Derived from the Arabic word 'Wida' (وَدَاع) meaning farewell or leave-taking. It entered Hindi through Persian influence during the medieval period.

Original meaning: The original Arabic sense refers to the act of depositing something or entrusting someone to God's care upon departure.

Indo-Aryan (Hindi) with Arabic/Persian roots.

Cultural Context

Be aware that 'Vidai' is a very sensitive and emotional topic for many Indian women, as it represents leaving their childhood home.

In English-speaking cultures, 'seeing off' is often reserved for long trips. In Hindi, it's used even for guests leaving after dinner.

The song 'Babul ki duayen leti ja' (A famous Vidai song). The movie 'Vivah' which depicts the Vidai ceremony in detail. Ganesh Visarjan (The public bida of Lord Ganesha).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Home Visit

  • मेहमानों को बिदा करना
  • दरवाज़े तक जाना
  • फिर आना
  • नमस्ते करना

Wedding

  • बेटी की बिदाई
  • रोते हुए बिदा करना
  • डोली
  • ससुराल जाना

Travel

  • स्टेशन पर बिदा करना
  • एयरपोर्ट जाना
  • शुभ यात्रा
  • ख्याल रखना

Work

  • रिटायरमेंट
  • विदाई पार्टी
  • भाषण देना
  • सहकर्मी को बिदा करना

Festivals

  • मूर्ति विसर्जन
  • अगले साल फिर आना
  • धूम-धाम से बिदा करना
  • त्योहार का अंत

Conversation Starters

"क्या आप कभी किसी को एयरपोर्ट पर बिदा करने गए हैं?"

"आपके यहाँ मेहमानों को बिदा करने का क्या तरीका है?"

"क्या आपको किसी को बिदा करते समय दुख होता है?"

"शादी में बिदाई के समय क्या माहौल होता है?"

"क्या आपने कभी अपनी किसी बुरी आदत को बिदा किया है?"

Journal Prompts

उस समय के बारे में लिखें जब आपने अपने किसी प्रिय मित्र को लंबे समय के लिए बिदा किया था।

भारतीय संस्कृति में 'बिदा करना' क्यों इतना महत्वपूर्ण है? अपने विचार लिखें।

अगर आपको अपने पुराने शहर को बिदा करना पड़े, तो आपको सबसे ज़्यादा क्या याद आएगा?

एक विदाई भाषण लिखें जो आप अपने पसंदीदा शिक्षक के लिए देना चाहेंगे।

क्या 'बिदा करना' हमेशा दुखद होता है? उदाहरण सहित समझाएं।

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!