क्षमा करना
क्षमा करना in 30 Seconds
- A formal and respectful way to say 'to forgive' in Hindi, often used in literature and official settings.
- Derived from Sanskrit, it carries a sense of moral strength and spiritual grace compared to the common 'maaf karna'.
- Grammatically functions as a transitive 'karna' verb, requiring the person forgiven to be marked with 'ko'.
- Commonly heard in historical dramas, religious discourses, and formal public apologies in India.
The Hindi verb क्षमा करना (kshama karna) is a profound and multi-layered expression that translates primarily to 'to forgive' or 'to pardon.' While the English word 'forgive' covers a broad range of emotional and social contexts, 'kshama karna' carries a distinct weight because of its Sanskrit roots. In the landscape of the Hindi language, you will encounter two main ways to express forgiveness: the Persian-derived 'maaf karna' and the Sanskrit-derived 'kshama karna.' The latter is considered more formal, literary, and often carries a spiritual or moral undertone. When you use 'kshama karna,' you are not just saying 'it's okay'; you are often invoking a higher sense of grace or formal absolution. It is the language of literature, formal apologies to elders, and religious discourse. In modern urban Hindi, 'maaf karna' is the daily workhorse for 'excuse me' or 'sorry,' but 'kshama karna' remains the gold standard for deep, sincere, or official forgiveness. Understanding the nuances of this word requires looking at the cultural fabric of India, where forgiveness is often viewed as a virtue of the strong—'Kshama veerasya bhushanam' (Forgiveness is the ornament of the brave). This phrase emphasizes that only those with the strength of character can truly grant 'kshama.'
- Register and Tone
- This verb is distinctly formal. It is used in written documents, high-level speeches, and when addressing someone with extreme respect. Using it in a casual setting like a cafe might sound overly dramatic or archaic, unless you are being intentionally poetic.
- Grammatical Structure
- It is a compound verb (conjunct verb) consisting of the noun 'kshama' (forgiveness) and the auxiliary verb 'karna' (to do). The person being forgiven is usually marked with the postposition 'ko' or implied in the context.
कृपया मेरी भूल के लिए मुझे क्षमा करें। (Please forgive me for my mistake.)
In historical and mythological contexts, such as the Ramayana or Mahabharata, 'kshama karna' is the standard term used by kings and deities. It implies a power dynamic where the one forgiving has the authority to punish but chooses mercy instead. In a legal context, a presidential pardon is referred to as 'kshama-daan' (the gift of forgiveness). Therefore, when an English speaker chooses to use 'kshama karna' over 'maaf karna,' they are signaling a higher level of sincerity, a more formal relationship, or a desire to speak 'shuddh' (pure) Hindi. It is also deeply tied to the Jain festival of Samvatsari, where the phrase 'Michhami Dukkadam' is translated into Hindi as 'Sabse kshama mangna' (asking everyone for forgiveness). This cultural practice involves seeking forgiveness for any harm caused, knowingly or unknowingly, over the past year. Thus, the word is not just a vocabulary item but a bridge to Indian ethics and philosophy. For a learner, mastering this word means moving beyond basic survival Hindi into the realm of expressive, respectful, and culturally grounded communication. It is a word that commands silence and respect when uttered in the right context.
- Etymological Depth
- The root 'ksham' in Sanskrit relates to patience and endurance. To forgive someone is seen as an act of enduring the wrong they did without reacting in anger. It is a proactive choice of peace over conflict.
सच्चा वीर वही है जो क्षमा करना जानता है। (A true hero is one who knows how to forgive.)
In summary, use 'kshama karna' when you want to sound formal, when the offense is significant, or when you are writing. Avoid it for trivial things like stepping on someone's toe in a crowded metro; there, 'maaf kijiye' or even 'sorry' is more natural. By learning 'kshama karna,' you are tapping into the 'Tatsama' (Sanskrit-derived) layer of Hindi, which is essential for reading literature, watching news broadcasts, or engaging in formal debates. It represents the softer, more compassionate side of human interaction reflected in the Hindi language.
Using क्षमा करना (kshama karna) requires an understanding of Hindi verb conjugation and the use of postpositions. Since it is a 'karna' (to do) verb, it functions as a transitive verb. The person being forgiven is the object, and the reason for forgiveness is usually preceded by the postposition 'ke liye' (for). For example, 'I forgive you for your mistake' becomes 'Main tumhari galti ke liye tumhe kshama karta hoon.' Note how the gender and number of the subject affect the auxiliary verb 'karna.' In the past tense, because it is transitive, the 'ne' construction is used. 'I forgave him' becomes 'Maine use kshama kiya.' The verb 'kiya' agrees with the object 'kshama' (which is feminine, but in compound verbs, the gender often follows the noun part, though 'kshama' is feminine, 'kshama karna' as a block often defaults to masculine 'kiya' in many dialects, yet strictly 'kshama ki' is technically correct for 'did forgiveness'). However, in standard modern Hindi, 'kshama kiya' is widely accepted as the compound unit.
- Imperative Forms
- When asking for forgiveness, the imperative form is crucial. 'Kshama karo' (informal/equal), 'Kshama kijiye' (formal/polite), and 'Kshama kijiyega' (extremely polite/future imperative). 'Kshama kijiye' is the most common form for learners to use.
क्या आप मुझे क्षमा करेंगे? (Will you forgive me?)
Another important aspect is the usage of 'kshama' as a noun in other constructions. For instance, 'kshama mangna' means 'to ask for forgiveness.' Example: 'Maine usse kshama mangi' (I asked him for forgiveness). Here, 'mangi' agrees with the feminine noun 'kshama.' Similarly, 'kshama milna' means 'to receive forgiveness.' Example: 'Use kshama mil gayi' (He received forgiveness). Understanding these variations helps a learner navigate different social scenarios. In formal writing, such as an application to a principal or a government official, you might write, 'Asha hai ki aap meri is bhool ko kshama karenge' (I hope you will forgive this mistake of mine). This level of formality is expected in professional and academic settings in India.
- Passive Usage
- In passive or impersonal constructions, you might hear 'Kshama kiya jata hai' (Forgiveness is given). This is common in legal or philosophical texts. 'Apradhi ko kshama kiya gaya' (The criminal was pardoned).
ईश्वर सबको क्षमा करता है। (God forgives everyone.)
When using 'kshama karna' in complex sentences, it can be combined with 'chahna' (to want) or 'saka' (could). 'Main use kshama nahi kar saka' (I could not forgive him). 'Main use kshama karna chahta hoon' (I want to forgive him). These structures allow for expressing nuanced emotions. It's also worth noting that 'kshama' can be used as an interjection in very formal contexts, similar to 'Pardon?' if you didn't hear someone, though 'Kshama kijiye' is more complete. In summary, 'kshama karna' is syntactically a standard 'karna' verb, but its semantic weight dictates that it be used with care, precision, and the appropriate level of respect (honorifics) for the person involved.
While you might not hear क्षमा करना (kshama karna) in a loud Bollywood item song or a casual street-side conversation, it is ubiquitous in other specific domains of Indian life. One of the most common places is in **Historical and Mythological Television Dramas**. Shows like 'Mahabharat' or 'Ramayan' use 'kshama' almost exclusively because they aim for a high-register, Sanskritized Hindi (often called 'Shuddh Hindi') that reflects the era and the dignity of the characters. A king would never say 'maaf karo'; he would always say 'Humne tumhe kshama kiya' (We have forgiven you). For a learner, watching these shows is a great way to hear the word used with authority and gravitas.
- Formal Public Speaking
- Politicians and public figures often use 'kshama' when making public apologies or during speeches in Parliament. It sounds more statesman-like and sincere than the more colloquial 'maafi.' If a leader says, 'Main desh se kshama mangta hoon,' it carries a weight that suggests a deep moral reckoning.
न्यायाधीश ने अपराधी को क्षमा कर दिया। (The judge pardoned the criminal.)
Another major sphere is **Literature and Poetry**. Hindi literature (Sahitya) uses 'kshama' to explore themes of redemption and human nature. In poems by greats like Maithili Sharan Gupt or Dinkar, 'kshama' is often personified or discussed as an abstract virtue. If you are reading a Hindi newspaper (like Dainik Jagran or Navbharat Times), especially the editorial sections or reports on legal pardons, 'kshama' will be the preferred term. In **Legal Contexts**, the Power of Pardon held by the President of India (Article 72) is referred to as 'Kshama-shakti.' You will hear news anchors say, 'Rashtrapati ne daya yachika par kshama pradan ki' (The President granted forgiveness on the mercy petition).
- Religious Ceremonies
- During Jain festivals, particularly 'Paryushana,' the air is filled with 'Kshama-vaani' (words of forgiveness). People greet each other with 'Kshama-pana,' specifically seeking pardon for past hurts. This is perhaps the most concentrated real-world usage of the word today.
आज 'क्षमावाणी' पर्व है, सब एक-दूसरे को क्षमा करते हैं। (Today is the festival of forgiveness, everyone forgives each other.)
Finally, in **Formal Education**, teachers might use 'kshama' when correcting students or in textbooks. 'Kshama' is also a common female name in India, embodying the virtue of patience. So, while 'maaf karna' is what you use at the grocery store, 'kshama karna' is what you hear in the halls of justice, the temples of worship, the pages of classic books, and the high-stakes world of political oratory. It is a word of the 'intellectual' and 'formal' Hindi world.
One of the most frequent errors English speakers make with क्षमा करना (kshama karna) is using it in the wrong social context. Because English uses 'forgive' or 'sorry' for everything from a minor nudge to a major betrayal, learners tend to use 'kshama karna' for everything too. If you step on someone's foot and say 'Mujhe kshama kijiye,' you might get a strange look—it's like saying 'I beg your humble pardon, most noble sir' for a tiny accident. Use 'Maaf kijiye' or 'Sorry' for small things. Another common mistake is the confusion between 'kshama karna' (to forgive) and 'kshama mangna' (to ask for forgiveness). Remember: 'Karna' is what the victim does; 'Mangna' is what the offender does. If you did something wrong, you say 'Main kshama mangta hoon' (I ask for forgiveness).
- Gender Agreement Confusion
- Since 'kshama' is a feminine noun, some learners get confused about the verb ending. In 'kshama karna,' the 'karna' acts as the verbalizer. In the past tense, 'Maine kshama ki' (I did forgiveness) is technically correct because 'kshama' is feminine, but 'Maine kshama kiya' has become incredibly common in colloquial and even some formal speech. To be safest and most traditional, use feminine agreement: 'Maine use kshama ki' or 'Maine usse kshama mangi.'
गलत: मुझे क्षमा करो (to a stranger).
सही: मुझे क्षमा कीजिए।
Another mistake involves the postposition. Learners often forget to use 'ko' or 'se' correctly. To forgive *someone* is 'Someone-ko kshama karna.' To ask forgiveness *from* someone is 'Someone-se kshama mangna.' Mixing these up can change the meaning or make the sentence sound 'broken.' For instance, 'Maine tumko kshama mangi' is incorrect; it should be 'Maine tumse kshama mangi.' Furthermore, don't confuse 'kshama' with 'shamah' (which means candle/lamp in Urdu/Persian contexts, though spelled differently in Hindi as शमा). While they sound similar to a beginner's ear, they are entirely unrelated.
- Spelling and Pronunciation
- The letter 'क्ष' (ksha) is a conjunct consonant (k+sha). Beginners often pronounce it as just 'sha' or 'cha.' It requires a subtle 'k' sound at the start. Pronouncing it correctly is key to being understood in formal settings.
गलत: 'shama' karna.
सही: 'kshama' karna.
Lastly, beginners often forget that 'kshama' is a noun being used as a verb. You cannot just say 'Main kshama hoon' to mean 'I forgive.' You must include the verb 'karna.' Similarly, in the continuous tense, it is 'Main kshama kar raha hoon' (I am forgiving), not 'Main kshama raha hoon.' Paying attention to these 'karna' verb mechanics will prevent many basic grammatical errors.
To truly master क्षमा करना (kshama karna), you must know its synonyms and how they differ in flavor. The most important alternative is **माफ़ करना (maaf karna)**. While both mean 'to forgive,' 'maaf karna' is of Persian origin and is the standard choice for 90% of daily interactions. It is neutral, versatile, and fits everywhere from a business meeting to a fight with a friend. If 'kshama karna' is a formal tuxedo, 'maaf karna' is a comfortable suit or even a casual shirt. Another related term is **क्षमा माँगना (kshama mangna)**, which means 'to seek/beg for forgiveness.' This is the active role of the person who committed the mistake.
- Kshama vs. Maaf
- 'Kshama' is Tatsama (Sanskrit), used in literature, law, and religion. 'Maaf' is Tadbhava/Urdu-origin, used in common parlance. 'Kshama' implies a deeper moral act; 'Maaf' can be a simple social courtesy.
अपराधी ने राजा से क्षमा-दान माँगा। (The criminal asked the king for the gift of pardon.)
Other alternatives include **माफ़ी (maafi)**, which is the noun form (forgiveness/pardon). You might say 'Mujhe maafi chahiye' (I want forgiveness). For a more poetic or heavy emotional context, you might use **दया करना (daya karna)**, which means 'to show mercy.' While not a direct synonym for 'forgive,' it is often the precursor to it. In legal contexts, you might see **दण्डमुक्ति (dand-mukti)**, which literally means 'freedom from punishment' or 'exoneration.' This is much more technical and restricted to law books and courtrooms. On the opposite side, we have **प्रतिशोध (pratishodh)** or **बदला (badla)**, meaning 'revenge,' which are the antonyms of the spirit of 'kshama.'
- Advanced Variations
- 'Kshama-sheel' (forgiving by nature) and 'Kshama-yogya' (forgivable/pardonable). These adjectives expand your ability to describe people and actions.
उसकी गलती क्षमा-योग्य नहीं है। (His mistake is not forgivable.)
In summary, while 'kshama karna' is your primary word for formal forgiveness, knowing 'maaf karna' is essential for daily survival. 'Daya' adds the element of mercy, and 'kshama-daan' adds the element of a formal gift or legal pardon. By choosing the right word from this set, you demonstrate a sophisticated grasp of Hindi social registers and emotional nuances. For a beginner, sticking to 'maaf karna' is fine, but as you progress to A2 and B1 levels, integrating 'kshama karna' into your formal writing and respectful speech is a sign of true linguistic growth.
Fun Fact
In ancient Indian texts, 'Kshama' is often grouped with 'Dhriti' (patience) as a divine virtue. It's not just an action, but a state of mind.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'ksha' as just 'sha' (shama).
- Pronouncing 'ksha' as 'cha' (chama).
- Making the first 'a' in 'kshama' too long.
- Ignoring the soft 'k' sound at the very start of the word.
- Pronouncing 'karna' like the English name 'Connor' instead of 'kur-na'.
Examples by Level
मुझे क्षमा कीजिए।
Forgive me (polite).
Uses the formal imperative 'kijiye'.
क्या आप मुझे क्षमा करेंगे?
Will you forgive me?
Future tense, second person plural/formal.
मेरी गलती के लिए क्षमा करना।
Forgive (me) for my mistake.
Infinitive used as a gentle imperative.
वह क्षमा मांगता है।
He asks for forgiveness.
Present simple tense.
नमस्ते, क्षमा कीजिए, क्या समय हुआ है?
Hello, excuse me, what time is it?
Used as a very formal 'excuse me'.
माँ, मुझे क्षमा कर दो।
Mother, forgive me.
Informal imperative 'kar do'.
शिक्षक ने छात्र को क्षमा किया।
The teacher forgave the student.
Simple past tense.
सबको क्षमा करो।
Forgive everyone.
General imperative.
मैंने उसे उसकी भूल के लिए क्षमा किया।
I forgave him for his mistake.
Past tense with 'ne' construction.
क्या तुम मुझे कभी क्षमा कर सकोगे?
Will you ever be able to forgive me?
Use of 'sakna' (can/be able to) in future.
हमें दूसरों को क्षमा करना चाहिए।
We should forgive others.
Use of 'chahiye' (should).
वह हमेशा सबको क्षमा कर देती है।
She always forgives everyone.
Present habitual with compound verb 'kar dena'.
क्षमा करना एक अच्छा गुण है।
To forgive is a good quality.
Infinitive used as a noun/subject.
उसने मुझसे क्षमा मांगी।
He asked me for forgiveness.
Past tense with 'mangi' agreeing with feminine 'kshama'.
पिता जी ने मुझे क्षमा कर दिया।
Father forgave me.
Compound verb 'kar diya' for completed action.
मैं तुम्हें क्षमा नहीं कर सकता।
I cannot forgive you.
Negative with 'sakna'.
सच्चा मित्र वही है जो क्षमा करना जानता हो।
A true friend is one who knows how to forgive.
Relative-correlative sentence structure.
दिल से क्षमा करना बहुत कठिन होता है।
It is very difficult to forgive from the heart.
Abstract subject with 'hota hai'.
उसने अपनी गलतियों के लिए सार्वजनिक रूप से क्षमा मांगी।
He publicly asked for forgiveness for his mistakes.
Use of adverbial phrase 'sarvajanik roop se'.
अगर तुम उसे क्षमा कर दोगे, तो तुम्हें शांति मिलेगी।
If you forgive him, you will get peace.
Conditional 'agar... toh' structure.
राजा ने कैदी को क्षमा कर उसकी सजा कम कर दी।
The king forgave the prisoner and reduced his punishment.
Use of 'kar' (having done) as a conjunctive participle.
क्षमा करना कमजोरी नहीं, बल्कि ताकत की निशानी है।
Forgiving is not a weakness, but a sign of strength.
Contrastive 'nahi... balki' structure.
क्या आपने उसे वास्तव में क्षमा कर दिया है?
Have you really forgiven him?
Present perfect tense.
मैं चाहता हूँ कि आप मुझे एक बार और क्षमा करें।
I want you to forgive me one more time.
Subjunctive 'karen' after 'chahta hoon ki'.
अहिंसा और क्षमा भारतीय संस्कृति के मूल आधार हैं।
Non-violence and forgiveness are the basic foundations of Indian culture.
Plural subject with 'hain'.
बिना पश्चाताप के क्षमा करना अधूरा है।
Forgiving without repentance is incomplete.
Use of 'bina' (without) and 'pashchatap' (repentance).
उसकी आँखों में क्षमा की याचना थी।
There was a plea for forgiveness in his eyes.
Noun 'kshama' used in a possessive phrase.
समाज को ऐसे अपराधियों को क्षमा नहीं करना चाहिए।
Society should not forgive such criminals.
Modal 'chahiye' with a collective noun 'samaj'.
क्षमा करने से मन का बोझ हल्का हो जाता है।
By forgiving, the burden of the mind becomes light.
Gerund-like use of 'karne se'.
गांधीजी ने क्षमा को वीरों का आभूषण बताया है।
Gandhiji described forgiveness as the ornament of the brave.
Present perfect with 'ne' and 'bataya'.
न्यायालय ने उसे क्षमा प्रदान करने से इनकार कर दिया।
The court refused to grant him forgiveness.
Formal phrase 'kshama pradan karna'.
जैसे-जैसे समय बीता, उसने उसे क्षमा करना सीख लिया।
As time passed, he learned to forgive him.
Use of 'jaise-jaise' for progressive action.
क्षमा की शक्ति प्रतिशोध की ज्वाला को शांत कर सकती है।
The power of forgiveness can calm the flame of revenge.
Metaphorical language with high-register nouns.
जैन धर्म में 'मिच्छामि दुक्कड़म' के माध्यम से क्षमा याचना की जाती है।
In Jainism, forgiveness is sought through 'Michhami Dukkadam'.
Passive voice 'ki jati hai'.
लेखक ने उपन्यास में क्षमा और दंड के द्वंद्व को बखूबी दर्शाया है।
The author has beautifully depicted the conflict between forgiveness and punishment in the novel.
Literary analysis vocabulary.
क्षमा का अर्थ यह नहीं है कि हम अन्याय को स्वीकार कर लें।
Forgiveness does not mean that we accept injustice.
Complex clause with 'artha yeh nahi hai ki'.
राष्ट्रपति की क्षमा-दान शक्ति का प्रयोग अत्यंत दुर्लभ मामलों में होता है।
The President's power of pardon is used in extremely rare cases.
Legal/Administrative Hindi.
आत्म-क्षमा ही वह पहला कदम है जो हमें अतीत से मुक्त करता है।
Self-forgiveness is that first step which frees us from the past.
Use of 'jo' as a relative pronoun.
उनकी उदारता का प्रमाण यही है कि उन्होंने अपने शत्रुओं को भी क्षमा कर दिया।
The proof of his generosity is that he even forgave his enemies.
Complex sentence with 'praman' (proof).
बिना मांगे क्षमा करना महानता की पराकाष्ठा है।
To forgive without being asked is the pinnacle of greatness.
Use of 'parakashta' (pinnacle).
क्षमा की अवधारणा भारतीय दर्शन के केंद्र में स्थित है, जहाँ इसे 'तप' के समान माना गया है।
The concept of forgiveness is central to Indian philosophy, where it is considered equal to penance.
Highly formal academic Hindi.
इतिहास गवाह है कि जिन राजाओं ने क्षमा को अपनाया, वे ही प्रजा के हृदय पर राज कर सके।
History is witness that only those kings who adopted forgiveness could rule over the hearts of the subjects.
Rhetorical and literary style.
क्षमा न केवल एक व्यक्तिगत गुण है, अपितु यह सामाजिक समरसता का अनिवार्य घटक भी है।
Forgiveness is not only a personal virtue but also an essential component of social harmony.
Use of 'na keval... apitu' (not only... but also).
काव्य में क्षमा को प्रायः कोमलता और शक्ति के अद्भुत मिश्रण के रूप में चित्रित किया जाता है।
In poetry, forgiveness is often portrayed as a wonderful mix of softness and strength.
Passive voice in literary criticism.
क्या प्रतिशोध की निरर्थकता को समझे बिना सच्ची क्षमा संभव है?
Is true forgiveness possible without understanding the futility of revenge?
Philosophical interrogative.
क्षमा-याचना की प्रक्रिया में अहंकार का पूर्ण विसर्जन आवश्यक है।
In the process of seeking forgiveness, the complete dissolution of ego is necessary.
Abstract philosophical vocabulary.
विधिक शब्दावली में 'क्षमा' का तात्पर्य दंडादेश का पूर्णतः उन्मूलन करना है।
In legal terminology, 'forgiveness' implies the complete abolition of the sentence.
Technical legal definition.
वैश्विक शांति के लिए राष्ट्रों के मध्य ऐतिहासिक भूलों को क्षमा करना अपरिहार्य हो गया है।
For global peace, forgiving historical mistakes between nations has become indispensable.
Geopolitical context with 'apariharya' (indispensable).
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
— A phrase used to ask for forgiveness for any unintentional errors.
मेरी भूल-चुक क्षमा करें।
Idioms & Expressions
— Forgiveness is the ornament of the brave. It means only strong people can forgive.
याद रखो, क्षमा वीरों का भूषण है।
Literary/Proverb— To 'put soil' on something, meaning to forgive and forget an old issue.
पुरानी बातों पर मिट्टी डालो और उसे क्षमा करो।
Informal— To clean the heart, meaning to remove grudges and forgive.
मैंने उसके प्रति अपना दिल साफ़ कर लिया है।
Neutral— To embrace, often used to signify total forgiveness after a fight.
उसने अपने शत्रु को गले लगा लिया।
Metaphorical— To end the matter, implying forgiveness.
चलो अब क्षमा करो और बात खत्म करो।
Informal— To fold hands, a physical gesture of asking for 'kshama'.
उसने हाथ जोड़कर क्षमा मांगी।
Cultural— To bathe in the Ganges, sometimes used to mean being cleansed of sins through forgiveness.
तुम्हें क्षमा मिल गई, समझो गंगा नहा लिए।
Cultural/Religious— A heart like a mountain, meaning someone who can forgive huge mistakes.
उसे क्षमा करने के लिए पहाड़ जैसा दिल चाहिए।
Descriptive— To drink blood (to be very angry), the state before 'kshama' happens.
वह मेरा खून पी रहा था, पर मैंने उसे क्षमा किया।
Slang/Idiom— To turn eyes away, the opposite of forgiveness (ignoring/rejecting).
उसने क्षमा मांगने पर भी आँखें फेर लीं।
NeutralWord Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
Memorize It
Mnemonic
Think of 'K-SH-ama'. The 'K' is the Key to 'SH' (hushing) the 'ama' (drama). Forgiveness is the key to hushing the drama.
Visual Association
Imagine a king putting down his sword (the power to punish) and opening his hands (the act of kshama).
Word Web
Challenge
Try to use 'Kshama kijiye' instead of 'Sorry' three times today when speaking to someone you respect.
Word Origin
Derived from the Sanskrit word 'kṣamā' (क्षमा), which comes from the root 'kṣam' meaning to endure, be patient, or suffer.
Original meaning: The ability to endure suffering or wrong without reacting with anger.
Indo-Aryan (Sanskrit)Summary
Kshama Karna is the high-register, formal equivalent of 'to forgive.' Use it to show deep respect, in written Hindi, or when expressing profound moral forgiveness. Example: 'Kshama kijiye' (Please forgive me).
- A formal and respectful way to say 'to forgive' in Hindi, often used in literature and official settings.
- Derived from Sanskrit, it carries a sense of moral strength and spiritual grace compared to the common 'maaf karna'.
- Grammatically functions as a transitive 'karna' verb, requiring the person forgiven to be marked with 'ko'.
- Commonly heard in historical dramas, religious discourses, and formal public apologies in India.
Related Content
More emotions words
आभार
B1Gratitude, thankfulness; appreciation for kindness.
आभारी
A2Thankful, obliged, feeling or showing gratitude.
आभारी होना
A2To be grateful; to feel or show appreciation for something received.
आभार सहित
B1Gratefully; with gratitude; thankfully.
आभारपूर्वक
B2Gratefully, thankfully, or with appreciation.
आभास होना
B1To have a feeling, to have an intuition; to perceive something vaguely.
आग्रह
B1Insistence, earnest request; persistent demanding.
आघात
B1Shock, trauma; a sudden upsetting or surprising event or experience.
आघात लगना
B1To be shocked; to be traumatized.
आघात पहुँचना
B1To be deeply shocked or traumatized.