A1 Formal & Informal Register 12 min read Easy

Polite vs. Casual 'You' (shomā vs. to)

Choose to for closeness and shomā for respect, and always match your verb endings accordingly.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'to' for friends and family, and 'shomā' for everyone else to stay polite.

  • Use 'to' (تو) for close friends, family, and children.
  • Use 'shomā' (شما) for strangers, elders, teachers, and in professional settings.
  • Always use 'shomā' if you are unsure; it is safer to be polite.
Friend = تو (to) | Stranger/Elder = شما (shomā)

Overview

Mastering the use of 'you' in Persian is a foundational aspect of polite communication, especially for A1 learners. Unlike English, which employs a single 'you,' Persian distinguishes between formal/plural shomā (شما) and informal/singular to (تو). This distinction, known as the T-V distinction (from Latin tu and vos), is crucial for conveying respect, establishing social distance, and indicating familiarity.

Misusing these pronouns can unintentionally cause offense or create awkward social situations. The choice between shomā and to directly impacts verb conjugations, making it a grammatical necessity as well as a social one. Understanding this rule from the outset will enable you to navigate basic Persian interactions with cultural sensitivity and grammatical accuracy.

How This Grammar Works

Persian primarily employs plurality as a marker of respect. While shomā literally translates to 'you all' (second person plural), it is used as a polite singular 'you' when addressing one person formally. This mechanism is common in many languages, such as French (vous), German (Sie), and Spanish (usted).
By using a plural form for a singular individual, the speaker subtly elevates the addressee's status, creating a respectful social distance. Conversely, to (second person singular) is reserved for individuals with whom you share a close, informal relationship or who are considered of lower social status. The choice of to signifies familiarity, intimacy, and a lack of need for social formality.
This grammatical choice is directly intertwined with verb conjugation. The verb's ending must always agree with the chosen pronoun, even when the pronoun itself is omitted (which is frequent in spoken Persian). For example, if you choose to, the verb will take a specific singular ending.
If you choose shomā, the verb will take a plural ending. This obligatory agreement means that the correct pronoun and its corresponding verb ending function as a single unit of politeness or familiarity. Failing to match the verb ending to the pronoun (e.g., using shomā with a singular verb ending) results in a grammatically incorrect and socially awkward sentence.
This system reinforces the deeply ingrained cultural value of respect in Persian interactions.
Here's an illustration:
  • To say "You (informal) are good": تو خوبی (to khubi). The verb هستی (hasti - 'are') is implied and takes the to ending -i. (Literally: تو هستی خوب - to hasti khub)
  • To say "You (formal) are good": شما خوبید (shomā khubid). The verb هستید (hastid - 'are') takes the shomā ending -id. (Literally: شما هستید خوب - shomā hastid khub)

Formation Pattern

1
To correctly form sentences using to or shomā, you must follow a two-step process: first, select the appropriate pronoun based on social context, and then conjugate the verb to match that pronoun. The verb endings for the second person (you) are straightforward in the present tense but crucial to memorize.
2
1. Choosing the Pronoun:
3
to (تو): Used for singular, informal address.
4
shomā (شما): Used for singular, formal address; or for plural, informal/formal address (addressing more than one person).
5
2. Conjugating the Verb:
6
Persian verbs consist of a present stem (بن مضارع bon-e mozāre') to which personal endings are attached. These endings dictate the subject of the verb.
7
Present Tense Verb Endings for Second Person:
8
| Pronoun | Persian Script | Ending (Formal/Written) | Ending (Colloquial/Spoken) |
9
| :------ | :------------- | :--------------------- | :-------------------------- |
10
| to | تو | -i (ـی) | -i (ـی) |
11
| shomā | شما | -id (ـید) | -in (ـین) |
12
Example with raftan (رفتن - to go):
13
Its present stem is rav (رو).
14
| Pronoun | Formal/Written | Colloquial/Spoken |
15
| :------ | :------------- | :---------------- |
16
| to | miravi (میروی) | miri (میری) |
17
| shomā | miravid (می‌روید) | mirin (می‌رین) |
18
تو می‌روی (to miravi): You (informal) go/are going.
19
شما می‌روید (shomā miravid): You (formal/plural) go/are going.
20
Example with the irregular verb hastan (هستن - to be):
21
Hastan is highly irregular, especially in its present tense forms. The stem is often considered hast but the full conjugations are distinct.
22
| Pronoun | Formal/Written | Colloquial/Spoken |
23
| :------ | :------------- | :---------------- |
24
| to | hasti (هستی) | hasti (هستی) |
25
| shomā | hastid (هستید) | hastin (هستین) |
26
تو هستی (to hasti): You (informal) are.
27
شما هستید (shomā hastid): You (formal/plural) are.
28
Key Observation for A1 Learners:
29
In everyday spoken Persian, native speakers often omit the pronoun entirely, relying solely on the verb ending to indicate the subject and its level of formality. For instance, instead of شما می‌روید؟ (shomā miravid? - Are you going?), one might simply hear می‌روید؟ (miravid?). The -id ending clearly signals that the speaker is addressing 'you' formally or plurally. This is a crucial feature for achieving natural conversational fluency.

When To Use It

The correct application of to and shomā is not merely a grammatical exercise; it reflects a deep understanding of Persian social dynamics. For A1 learners, it is always safer to err on the side of politeness.
Use to (تو) for:
  • Close family members: Siblings, children, cousins, and often parents (though some traditional families may prefer shomā for parents; observe first). Using shomā with a spouse or close family member can sound distant or imply a quarrel.
  • Example: خواهر، کجا می‌روی؟ (khāhar, kojā miravi? - Sister, where are you going?) – implied to with -i ending.
  • Intimate friends: Individuals with whom you share a deep, long-standing friendship.
  • Example: دوست من، حالت چطوره؟ (dust-e man, hālat chetore?? - My friend, how are you?) – implied to with informal chetore (short for chetor hasti).
  • Children: Any child, regardless of whether you know them or not.
  • Example: بچه، اسمت چیه؟ (bachche, esmet chie? - Child, what's your name?) – implied to with informal chie (short for chi hasti).
  • Animals and inanimate objects: to is used as there is no social hierarchy.
  • God or divine entities: In poetry and religious contexts, God is often addressed with to to express ultimate intimacy and a direct, personal connection.
Use shomā (شما) for:
  • All strangers: Until a relationship of familiarity is explicitly established.
  • Example: شما انگلیسی صحبت می‌کنید؟ (shomā englisi sohbat mikonid? - Do you (formal) speak English?)
  • Elders: Anyone significantly older than you, even if they are extended family.
  • Example: پدر بزرگ، شما خوب هستید؟ (pedar bozorg, shomā khub hastid? - Grandfather, are you well?)
  • Figures of authority or higher social standing: Teachers, professors, employers, managers, police officers, doctors, government officials, shopkeepers, service staff (waiters, taxi drivers, etc.).
  • Example: آقا، ببخشید، شما می‌توانید کمکم کنید؟ (āqā, bebakhshid, shomā mitavānid komakam konid? - Sir, excuse me, can you (formal) help me?)
  • In formal settings: Business meetings, academic presentations, public speeches.
  • Digital communication with unknown individuals or brands: When interacting online (e.g., social media comments, direct messages to companies, professional emails), shomā maintains a polite and professional tone.
  • Example (DM to a brand): سلام، شما محصول جدید را موجود دارید؟ (salām, shomā mahsul-e jadid rā mojjud darid? - Hello, do you (formal) have the new product in stock?)
  • When in doubt: Always default to shomā. It is better to be perceived as overly polite than disrespectful. A closer relationship can always be fostered later, often indicated by the other party inviting you to use to.
Transitioning from shomā to to: This is a significant social step. It typically occurs when a friendship deepens, and both parties implicitly or explicitly agree to a more intimate level of address. It's often initiated by the elder or higher-status individual.

Common Mistakes

A1 learners frequently make specific errors when navigating the to vs. shomā distinction. Being aware of these pitfalls will help you avoid them and communicate more effectively.
  • Mismatching Pronoun and Verb Ending: This is the most common and grammatically jarring error. Saying شما می‌روی؟ (shomā miravi? – literally "You all (singular ending) go?") is incorrect. The pronoun shomā must be paired with the plural verb ending, even when referring to one person. Always ensure your verb ending corresponds to your chosen pronoun.
  • Incorrect: شما کجا می‌روی؟ (shomā kojā miravi?)
  • Correct: شما کجا می‌روید؟ (shomā kojā miravid? - Where are you (formal) going?)
  • Using to Prematurely: Addressing someone with to before a sufficient level of familiarity or intimacy has been established is considered rude or overly forward. This can occur with new acquaintances, colleagues, or service staff. It implies a presumption of closeness that does not yet exist.
  • Example: Addressing a newly met colleague as تو on the first day. It's best to start with shomā and let the relationship evolve naturally.
  • Forgetting the Verb Ending in Questions: In informal speech, particularly short questions, the verb itself (or the 'to be' equivalent) is often omitted. Learners might then forget that the implied verb still dictates the formality. For instance, چطوری؟ (chetori? - How are you?) is inherently informal because of the -i ending. To make it formal, you must say چطورید؟ (chetorid?).
  • Incorrect for a formal setting: سلام، آقا! چطوری؟ (salām, āqā! chetori? - Hello, sir! How are you (informal)?)
  • Correct: سلام، آقا! چطورید؟ (salām, āqā! chetorid? - Hello, sir! How are you (formal)?)
  • Applying Plural Endings to the First Person Singular (man): Some learners, in an attempt to be excessively polite, might mistakenly use plural verb endings for themselves (e.g., من هستید - man hastid for "I am"). This is incorrect and can sound quite odd to a native speaker, as if you are referring to a group of people including yourself as a royal 'we'. The first person singular pronoun man (من) always takes the singular -am ending (من هستم - man hastam).
  • Incorrect: من خوبم، شما خوب هستید؟ (implies "I am good, are we good?")
  • Correct: من خوبم، شما خوب هستید؟ (man khubam, shomā khub hastid? - I am good, are you (formal) good?)
  • Over-reliance on Translation Tools: Automated translation services often default to the formal shomā form. While generally safe, this can lead to awkwardness if you're trying to communicate informally with a close friend via translation, as your friend might receive overly formal messages.
  • Using to with Service Staff: In Persian culture, it is customary to use shomā when addressing anyone providing a service (waiters, taxi drivers, shopkeepers). Using to can be perceived as condescending or rude, implying a social hierarchy where you view yourself as superior.

Real Conversations

Understanding to and shomā in real-world contexts reveals their flexibility and nuance. Native speakers often omit pronouns, relying heavily on the verb endings and context.

1. Informal Conversation (Friends/Family):

سارا: سلام امیر! حالت چطوره؟ (Salām Amir! Hālat chetore? - Hi Amir! How are you (informal)?)

امیر: سلام سارا! خوبم، تو چطوری؟ کجا می‌ری؟ (Salām Sārā! Khubam, to chetori? Kojā miri? - Hi Sara! I'm good, how are you (informal)? Where are you going (informal)?)

سارا: من میرم بازار. تو هم میای؟ (Man miram bāzār. To ham miyāy? - I'm going to the bazaar. Are you (informal) coming too?)

- Observation: Notice the omitted hasti in chetore (from chetor hasti), the use of to explicitly, and the colloquial verb form miri (from miravi) and miyāy (from miyāyi). The -i ending consistently marks informal singular address.

2. Formal Conversation (Stranger/Professional Setting):

مشتری: ببخشید آقا، شما اینجا کار می‌کنید؟ (Bebakhshid āqā, shomā injā kār mikonid? - Excuse me sir, do you (formal) work here?)

کارمند: بله، در خدمتم. چطور می‌توانم کمکتان کنم؟ (Bale, dar khedmatam. Chetor mitavānam komaketān konam? - Yes, at your service. How can I (formal) help you?)

مشتری: من دنبال یک کتاب خاص هستم. شما آن را دارید؟ (Man donbāl-e yek ketāb-e khās hastam. Shomā ān rā dārid? - I am looking for a specific book. Do you (formal) have it?)

- Observation: shomā is used consistently, and the verb kār mikonid (do you work), mitavānam (can I), and dārid (do you have) all reflect the correct formal/plural conjugations. Even when the pronoun shomā is omitted, the -id ending of the verb maintains the formality.

3. Digital Communication (Mixed):

- Texting a close friend: سلام! کجایی؟ (Salām! Kojāyi? - Hi! Where are you (informal)?) - The -i ending of kojāyi implies to.

- Commenting on a public figure's Instagram: شما همیشه الهام‌بخش هستید. (Shomā hamishe elhām-bakhsh hastid. - You (formal) are always inspiring.) - shomā with -id verb ending is used to maintain respectful distance even with fans.

These examples illustrate that while explicit pronouns (to, shomā) are sometimes used for emphasis or clarity, the verb ending is the primary indicator of formality and number in everyday Persian. Mastering these endings will significantly enhance your ability to understand and participate in authentic Persian conversations.

Quick FAQ

Here are answers to some common questions learners have about to and shomā:
  • Q: Is it always rude to use to with strangers?
  • A: Generally, yes. It's a breach of etiquette in most situations. Always default to shomā with strangers to show respect. You can shift to to if they explicitly invite you to do so or if a clear, mutual familiarity develops over time.
  • Q: What if I accidentally use to when I should have used shomā?
  • A: Most Iranians understand that learners make mistakes. They will likely overlook it, but persistent misuse can create an impression of rudeness or lack of awareness. Apologize briefly if you realize your mistake and correct yourself.
  • Q: Can shomā refer to both one person and multiple people?
  • A: Yes, precisely. shomā functions as both the singular formal 'you' and the plural 'you all' (formal or informal). Context, as well as any accompanying nouns or adjectives, usually clarifies whether you are addressing one person or a group.
  • Q: How do I know if someone wants me to switch from shomā to to?
  • A: Often, the other person will start using to with you, or they might explicitly say something like ما با هم راحت هستیم، تو بگو. (Mā bā ham rāhat hastim, to begu. - We are comfortable with each other, use to with me.) It’s a reciprocal shift. Wait for their lead.
  • Q: Does Persian have other forms of polite address beyond shomā?
  • A: Yes. shomā is the most common and accessible form for A1 learners. More elaborate forms exist within the system of Ta'arof (تعارف), which is a complex set of politeness rituals. These can include using honorific titles (e.g., janāb - جناب, 'excellency') or referring to third parties with plural verbs (e.g., ایشون می‌آیند - ishun miyāyand - 'They (singular, respectful) are coming'). However, these are typically for more advanced learners (B1+) and formal contexts.
  • Q: Is it okay to always use shomā just to be safe?
  • A: While safe for politeness, consistently using shomā with very close friends or family can make you sound overly stiff or distant. It's better to learn to differentiate, as to conveys genuine warmth and intimacy where appropriate. The goal is to be both polite and natural.
  • Q: What about texting? Do these rules still apply?
  • A: Yes, the rules largely apply to texting and online communication. With close friends, to (often with colloquial, shortened verb forms) is standard. With strangers, professionals, or public figures, shomā is expected. The context of the relationship dictates the choice.

Verb Conjugation: 'To' vs 'Shomā'

Pronoun Verb Ending Example (to be) Example (to go)
تو (To)
-i
هستی (hasti)
می‌روی (miravi)
شما (Shomā)
-id
هستید (hastid)
می‌روید (miravid)

Common Contractions

Full Form Short Form
تو هستی
تویی
شما هستید
شماها

Meanings

The distinction between the singular informal second-person pronoun and the plural/formal second-person pronoun.

1

Informal Singular

Used for people you are close to.

“تو کجایی؟”

“تو دوستم هستی”

2

Formal/Plural

Used for respect or addressing multiple people.

“شما اهل کجا هستید؟”

“شما استاد هستید”

Reference Table

Reference table for Polite vs. Casual 'You' (shomā vs. to)
Form Structure Example
Affirmative
Pronoun + Verb
تو خوبی (You are good)
Negative
Pronoun + na + Verb
شما خوب نیستید (You are not good)
Question
Pronoun + Verb + ?
تو خوبی؟ (Are you good?)
Formal
Pronoun + Verb
شما می‌روید (You are going)
Informal
Pronoun + Verb
تو می‌روی (You are going)
Plural
Pronoun + Verb
شما می‌روید (You all are going)

Formality Spectrum

Formal
شما چطور هستید؟

شما چطور هستید؟ (Greeting)

Neutral
شما چطورید؟

شما چطورید؟ (Greeting)

Informal
تو چطوری؟

تو چطوری؟ (Greeting)

Slang
چطوری؟

چطوری؟ (Greeting)

The 'You' Map

You

Informal

  • تو to

Formal

  • شما shomā

Register Comparison

Informal
تو to
Formal
شما shomā

Examples by Level

1

تو دوست من هستی

You are my friend

2

شما معلم هستید

You are the teacher

3

تو کجایی؟

Where are you?

4

شما اهل کجا هستید؟

Where are you from?

1

تو می‌توانی بیایی

You can come

2

شما می‌توانید بنشینید

You can sit down

3

تو کتاب را داری؟

Do you have the book?

4

شما کتاب را دارید؟

Do you have the book?

1

تو باید زودتر بیایی

You must come earlier

2

شما باید زودتر تشریف بیاورید

You must come earlier (polite)

3

تو چرا ناراحتی؟

Why are you sad?

4

شما چرا ناراحت هستید؟

Why are you sad?

1

تو که می‌دانستی، چرا نگفتی؟

You knew, why didn't you say?

2

شما که می‌دانستید، چرا نگفتید؟

You knew, why didn't you say?

3

تو همیشه به من کمک می‌کنی

You always help me

4

شما همیشه به من کمک می‌کنید

You always help me

1

تو در این مورد چه فکر می‌کنی؟

What do you think about this?

2

شما در این مورد چه نظری دارید؟

What is your opinion on this?

3

تو باید به حرف من گوش کنی

You should listen to me

4

شما باید به سخنان من توجه کنید

You should pay attention to my words

1

تو که خودت می‌دانی قضیه چیست

You know what the matter is yourself

2

شما که خودتان مستحضرید قضیه چیست

You are aware of what the matter is

3

تو بهتر است بروی

You had better go

4

شما بهتر است تشریف ببرید

You had better go (polite)

Easily Confused

Polite vs. Casual 'You' (shomā vs. to) vs Plural 'shomā' vs Formal 'shomā'

Learners think 'shomā' is only for respect, but it is also the plural of 'to'.

Polite vs. Casual 'You' (shomā vs. to) vs Colloquial vs Standard

Colloquial Persian often drops the 'h' in 'hastid'.

Polite vs. Casual 'You' (shomā vs. to) vs Possessive Suffixes

Learners forget to change possessive suffixes with the pronoun.

Common Mistakes

شما هستی

شما هستید

Mismatch of pronoun and verb ending.

تو هستید

تو هستی

Mismatch of pronoun and verb ending.

شما کجایی؟

شما کجا هستید؟

Using informal verb with formal pronoun.

تو کجا هستید؟

تو کجا هستی؟

Using formal verb with informal pronoun.

شما می‌روی

شما می‌روید

Incorrect verb conjugation.

تو می‌روید

تو می‌روی

Incorrect verb conjugation.

شما کتابت را بده

شما کتابتان را بدهید

Mixing informal suffix with formal pronoun.

شما باید بیای

شما باید بیایید

Using colloquial informal verb ending with formal pronoun.

تو باید بیایید

تو باید بیایی

Using formal verb ending with informal pronoun.

شما دوست من هستی

شما دوست من هستید

Register inconsistency.

شما که می‌دانی

شما که می‌دانید

Register inconsistency in complex sentences.

Sentence Patterns

تو ___ هستی؟

شما ___ هستید؟

تو ___ می‌کنی؟

شما ___ می‌کنید؟

Real World Usage

Texting a friend constant

تو کجایی؟

Emailing a professor very common

شما استاد هستید

Ordering food common

شما این را دارید؟

Social media comment common

تو عالی هستی

Job interview very common

شما تجربه دارید؟

Travel directions common

شما می‌دانید کجاست؟

💡

When in doubt, use 'shomā'

It is always better to be too polite than too informal.
⚠️

Avoid 'to' with strangers

Using 'to' with a stranger can be seen as rude or aggressive.
🎯

Watch the verb endings

The pronoun is only half the battle; the verb ending must match.
💬

Taarof

Persian politeness is a deep culture; 'shomā' is the first step.

Smart Tips

Always default to 'shomā'.

تو کجایی؟ (to a stranger) شما کجا هستید؟ (to a stranger)

Always use 'shomā'.

توها کجا هستید؟ شما کجا هستید؟

Use 'shomā' and the formal verb ending.

تو باید بیای. شما باید تشریف بیاورید.

Use 'to' to be friendly.

شما خوبی؟ تو خوبی؟

Pronunciation

sho-MAA

Shomā

The 'ā' is a long vowel sound.

TOH

To

The 'o' is a short vowel sound.

Question

تو خوبی؟ ↑

Rising intonation for questions.

Memorize It

Mnemonic

To is for Two (friends), Shomā is for Show-ma (respect).

Visual Association

Imagine a small circle of friends for 'to' and a large, grand stage for 'shomā'.

Rhyme

Use 'to' for a friend you know, use 'shomā' to put on a show.

Story

Ali meets his friend Reza and says 'to'. Then he meets his boss and says 'shomā'. He remembers this by thinking of his friend as a small 'to' and his boss as a big 'shomā'.

Word Web

توشماهستیهستیددوستاستاد

Challenge

Write three sentences using 'to' and three using 'shomā' today.

Cultural Notes

The use of 'shomā' is deeply tied to 'taarof', the Iranian art of etiquette.

In Tehran, people often switch to informal quickly.

Always use 'shomā' in business.

The use of plural pronouns for respect is a common Indo-European phenomenon.

Conversation Starters

تو اهل کجایی؟

شما اهل کجا هستید؟

تو چرا امروز خوشحالی؟

شما چرا امروز خوشحال هستید؟

Journal Prompts

Write about your best friend using 'to'.
Write a letter to a teacher using 'shomā'.
Describe a conversation with a stranger using 'shomā'.
Compare the use of 'to' and 'shomā' in your life.

Common Mistakes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Choose the correct pronoun. Multiple Choice

___ (To/Shomā) اهل کجا هستید؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Shomā
The verb 'hastid' is formal/plural.
Fill in the verb.

تو خوشحال ___ (hasti/hastid).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: hasti
The pronoun 'to' requires the '-i' ending.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

شما خوبی؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: شما خوب هستید؟
Pronoun and verb must match.
Change to formal. Sentence Transformation

تو می‌روی.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: شما می‌روید.
Formal requires 'shomā' and '-id' ending.
Match the pronoun to the verb ending. Match Pairs

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: -i, -id
To takes -i, Shomā takes -id.
Which is more polite? Multiple Choice

Which is more polite for a boss?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Shomā
Shomā is the formal register.
Fill in the pronoun.

___ (To/Shomā) می‌دانید؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Shomā
The verb 'midānid' is formal/plural.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

تو می‌دانید.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تو می‌دانی.
Pronoun and verb must match.

Score: /8

Practice Exercises

8 exercises
Choose the correct pronoun. Multiple Choice

___ (To/Shomā) اهل کجا هستید؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Shomā
The verb 'hastid' is formal/plural.
Fill in the verb.

تو خوشحال ___ (hasti/hastid).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: hasti
The pronoun 'to' requires the '-i' ending.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

شما خوبی؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: شما خوب هستید؟
Pronoun and verb must match.
Change to formal. Sentence Transformation

تو می‌روی.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: شما می‌روید.
Formal requires 'shomā' and '-id' ending.
Match the pronoun to the verb ending. Match Pairs

Match: To -> ?, Shomā -> ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: -i, -id
To takes -i, Shomā takes -id.
Which is more polite? Multiple Choice

Which is more polite for a boss?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Shomā
Shomā is the formal register.
Fill in the pronoun.

___ (To/Shomā) می‌دانید؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Shomā
The verb 'midānid' is formal/plural.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

تو می‌دانید.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: تو می‌دانی.
Pronoun and verb must match.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Translate to informal Persian Translation

Where are you? (to a friend)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: To kojāyi?
Reorder the words for a formal question. Sentence Reorder

hastid / kojā / shomā / ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Shomā kojā hastid?
Match the pronoun to the ending. Match Pairs

Match correctly:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: to: -i, shomā: -id
How do you say 'You (formal) are kind'? Multiple Choice

Pick the correct sentence:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Shomā mehrabun hastid.
Complete the spoken formal greeting. Fill in the Blank

Salām, shomā chetor___?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: in
Fix the mixed register. Error Correction

To bebakhshid.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Both are better.
Translate to formal Persian Translation

Are you a teacher?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Shomā mo'allem hastid?
Fill in the blank for a cat. Fill in the Blank

Pishi (cat), ___ gashne-i?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: to
Put these in order for an informal chat. Sentence Reorder

miravi / be / to / khāne / ?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: To be khāne miravi?
Which is more respectful? Multiple Choice

Addressing your grandfather:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Shomā

Score: /10

FAQ (8)

Yes, but it might sound like you are joking or being sarcastic.

Grammatically yes, but it is used as a singular formal pronoun.

Try to learn the '-i' and '-id' endings first, they are the most important.

Yes, but 'to' and 'shomā' are the only ones for 'you'.

It is a common way to show distance and respect in many languages.

No, that would be very disrespectful.

No, it is gender-neutral.

Yes, in informal letters or texts.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Tú/Usted

Spanish 'usted' uses 3rd person verbs, while Persian 'shomā' uses 2nd person plural verbs.

French high

Tu/Vous

French 'vous' is also used for plural, exactly like Persian 'shomā'.

German moderate

Du/Sie

German 'Sie' is capitalized and uses 3rd person plural verbs.

Japanese partial

Kimi/Anata

Japanese politeness is often embedded in verb endings rather than just pronouns.

Arabic moderate

Anta/Antum

Arabic does not use the plural as a formal singular in the same way Persian does.

Chinese moderate

Nǐ/Nín

Chinese 'nín' is a specific formal pronoun, not a plural form.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!