At the A1 level, you can think of 'नसों में' (nasoṃ meṃ) as a simple combination of three basic parts: 'नस' (vein), 'ओं' (plural marker), and 'में' (in). You will mostly use this in very simple sentences about the body. For example, if you are learning names of body parts, you might learn that blood is in the veins. You don't need to worry about the poetic meanings yet. Just remember that 'nas' is like a tube in your body, and 'meṃ' means inside it. It's a useful phrase if you need to talk to a doctor or explain where you feel a pain. At this stage, just focus on the literal meaning: 'inside the veins'. You might see it in a basic biology diagram or hear it in a simple health class. The pronunciation is 'nuh-so-may'. Keep it simple and use it for physical things you can see or feel in the body.
At the A2 level, you start to see 'नसों में' in slightly more complex but still literal contexts. You might use it to describe common medical experiences, like getting a blood test or an injection. You are beginning to understand the 'oblique case,' which is why 'नस' becomes 'नसों' before 'में'. You can now use it with simple verbs like 'होना' (to be) or 'जाना' (to go). For example: 'खून नसों में होता है' (Blood is in the veins). You might also encounter it in basic stories where a character feels a sudden chill or heat in their body. It helps you describe physical sensations more accurately. You should practice using it with plural subjects, as we usually talk about veins in the plural in Hindi when referring to the body's system. It’s a step up from just naming the part to describing what is happening inside it.
At the B1 level, you are expected to understand both the literal and the common metaphorical uses of 'नसों में'. This is where the phrase becomes really interesting. You will hear it used to describe someone's character or a deep-seated passion. For instance, if someone loves music very much, you can say 'संगीत उनकी नसों में है' (Music is in their veins). This level requires you to understand that the phrase implies something is natural, inherited, or extremely intense. You will also start using more dynamic verbs with it, such as 'दौड़ना' (to run) or 'बहना' (to flow). In a B1 conversation, you might use this phrase to talk about your hobbies, your family heritage, or your intense feelings about a topic. You are moving beyond the doctor's office and into the realm of personal expression and descriptive storytelling. You should also be able to distinguish it from similar phrases like 'खून में' (in the blood).
At the B2 level, you should be comfortable using 'नसों में' in a variety of registers, from formal medical discussions to informal, passionate debates. You will understand the nuance of using it for adrenaline, anger, or excitement. You can use it to create vivid imagery in your writing or speaking. For example, you might describe a tense situation by saying 'डर मेरी नसों में बिजली की तरह दौड़ गया' (Fear ran like electricity through my veins). At this level, you also begin to recognize the phrase in news reports, documentaries, and more complex literature. You understand that it can be used to describe societal issues as well, such as 'corruption being in the veins of the system'. Your ability to use the phrase accurately with complex verb structures and in various metaphorical contexts shows a high degree of fluency and cultural awareness.
At the C1 level, you have a sophisticated grasp of 'नसों में' and its poetic counterpart 'रगों में'. You can choose between them based on the tone you want to set—using 'नसों में' for a more standard or modern feel and 'रगों में' for a classical or literary touch. You will encounter the phrase in high-level literature, classical music lyrics, and sophisticated political rhetoric. You understand the subtle difference between 'नसों में' (physical/vessel-focused) and 'खून में' (essence/heritage-focused) and can use this distinction to add depth to your communication. You might use it in an essay to describe the 'pulsating nerves' of a vibrant city or the 'inherited trauma' flowing in a generation's veins. Your usage is natural, idiomatic, and culturally resonant, reflecting an advanced understanding of Hindi's expressive power.
At the C2 level, 'नसों में' is a tool for mastery. You use it with the ease of a native speaker, often in ways that are highly creative or subvert common idioms for effect. You understand its historical and etymological roots and can appreciate its use in the finest works of Hindi literature. Whether you are translating complex medical texts, writing evocative poetry, or delivering a powerful speech, you know exactly how to use this phrase to evoke the precise physical or emotional response you desire. You can play with the phrase, perhaps combining it with rare adjectives or using it in complex philosophical arguments about the nature of the self and the body. At this level, the phrase is not just a vocabulary item; it is a part of your own linguistic 'veins', used instinctively and perfectly in every context.

नसों में in 30 Seconds

  • Literally means 'in the veins'.
  • Used for medical injections and blood flow.
  • Commonly used metaphorically for passion and talent.
  • Found in hospitals, movies, and daily conversations.

The Hindi phrase नसों में (nasoṃ meṃ) is a multi-dimensional expression that literally translates to 'in the veins.' At its most basic level, it is a physiological description used in medical and biological contexts. However, its usage extends far beyond the clinical setting, permeating Hindi literature, cinema, and daily conversation as a powerful metaphor for inherited traits, deep-seated passions, or inescapable characteristics. When someone says something is in their veins, they are suggesting that it is part of their very essence, as vital as the blood that circulates through their body. This phrase is composed of the noun 'नस' (nas), which means vein or nerve, its plural oblique form 'नसों' (nasoṃ), and the postposition 'में' (meṃ), meaning 'in'. Understanding this phrase requires a grasp of both the physical reality of the human body and the poetic soul of the Hindi language.

Literal Usage
In a hospital, a nurse might say they are injecting medicine नसों में. This is the direct, physical application of the term.
Metaphorical Usage
In sports or art, if a person is naturally talented, people say 'the game is in their veins' (खेल उनकी नसों में है). It implies an innate, unteachable quality.

दवा सीधे नसों में डाली गई। (The medicine was put directly into the veins.)

The versatility of 'नसों में' makes it a B1 level phrase because while the individual words are simple, the contextual application requires a deeper understanding of Hindi nuance. For instance, in patriotic songs, you will often hear about 'the love for the country flowing in the veins' (देशभक्ति नसों में दौड़ रही है). Here, the phrase evokes a sense of intense emotion and biological destiny. It is also used to describe anger or adrenaline, such as when 'anger boils in the veins' (नसों में गुस्सा खौलना). This transition from a medical term to an emotional descriptor is a hallmark of intermediate Hindi proficiency. The phrase also appears frequently in discussions about lineage and family business, where a skill is seen as hereditary. If a jeweler's son is excellent at his craft, a neighbor might remark that 'gold flows in his veins.' This cultural layer adds significant weight to what would otherwise be a simple anatomical reference.

संगीत मेरी नसों में बसा है। (Music resides in my veins.)

Using नसों में (nasoṃ meṃ) correctly involves understanding the relationship between the subject and the action occurring within the circulatory system. Grammatically, 'नसों' is the plural form of 'नस' (vein/nerve). It takes the oblique case because of the postposition 'में' (in). In a sentence, this phrase usually acts as an adverbial phrase of place, indicating where an action (like flowing, injecting, or feeling) is happening. For English speakers, it is important to note that Hindi often uses 'veins' (plural) even when English might use 'bloodstream' or 'blood' (singular). For example, 'It is in my blood' is frequently translated as 'यह मेरी नसों में है'.

Physical Action
When describing a medical procedure: इंजेक्शन नसों में लगाया जाता है (The injection is administered in the veins).
Emotional State
When describing intense feeling: डर उसकी नसों में समा गया (Fear permeated his veins).

क्रिकेट भारतीयों की नसों में बहता है। (Cricket flows in the veins of Indians.)

One must also distinguish between 'नसों में' and 'रगों में' (ragon meṃ). While they are largely synonymous, 'रगों में' is considered more poetic and Persian-influenced (Urdu origin), whereas 'नसों में' is more common in standard Hindi and medical contexts. When constructing a sentence, the verb choice is crucial. Common verbs paired with this phrase include 'दौड़ना' (to run), 'बहना' (to flow), 'खौलना' (to boil), and 'समा जाना' (to be absorbed/permeated). For instance, 'खौलना' is used specifically for anger: अपमान की बात सुनकर मेरा खून नसों में खौलने लगा (Hearing the insult, my blood began to boil in my veins). Conversely, 'दौड़ना' is used for excitement or energy: जीत की खबर सुनते ही नई ऊर्जा नसों में दौड़ने लगी (As soon as the news of victory was heard, new energy began to run through the veins).

नर्स ने सावधानी से सुई नसों में चुभाई। (The nurse carefully pricked the needle into the veins.)

The phrase नसों में (nasoṃ meṃ) is a staple in various domains of Indian life. In the medical world, it is part of standard terminology for intravenous (IV) treatments. You will hear doctors and nurses using it daily. However, if you step outside the hospital and into a cinema hall, you will hear it in high-octane Bollywood dialogues. Action heroes often talk about 'justice flowing in their veins' or 'vengeance burning in their veins.' This dramatic flair makes the phrase highly recognizable to the general public. Similarly, in sports commentary, especially during high-stakes cricket matches, commentators might describe the pressure or the excitement as something felt 'directly in the veins' of the players and the fans alike.

In Hospitals
"ग्लूकोज नसों में चढ़ाया जा रहा है।" (Glucose is being administered through the veins.)
In Movies
"मेरे पिता का खून मेरी नसों में दौड़ रहा है!" (My father's blood is running in my veins!) - A classic trope of lineage and revenge.

जब वह गाता है, तो लगता है संगीत उसकी नसों में है। (When he sings, it feels like music is in his veins.)

In news reporting, particularly during health crises or when discussing substance abuse issues, the term is used to describe how substances enter the body. It is also found in motivational speeches where speakers urge their audience to let their goals 'run in their veins.' This diversity of context—from the cold reality of a clinic to the heated passion of a stadium or a movie set—demonstrates the phrase's utility. In literature, poets use 'नसों में' to describe the 'blue veins' of a beloved or the 'pulsating nerves' of a city. Whether it's the physical sensation of cold water on a hot day or the metaphorical 'fire' of ambition, this phrase captures the internal, visceral experience of being human in the Hindi-speaking world.

ठंडा पानी नसों में ठंडक पहुँचाता है। (Cold water brings coolness into the veins.)

One of the most frequent errors learners make is confusing 'नस' (nas) with 'नाड़ी' (naadi). While both can translate to 'vein' or 'pulse' in certain contexts, 'नाड़ी' is specifically used for the pulse felt at the wrist, whereas 'नस' refers to the physical anatomical structure of the veins and nerves. Saying 'नाड़ियों में' (naadiyoṃ meṃ) for an injection would sound odd; 'नसों में' is the correct medical and general term. Another common mistake is failing to use the oblique plural form. Beginners often say 'नस में' (nas meṃ) when they mean the plural 'नसों में'. While 'नस में' is grammatically correct for a single vein, the plural is almost always used in figurative contexts to imply the whole system.

Incorrect Pluralization
Saying नसा में instead of नसों में. Remember that 'नस' is feminine, and its oblique plural is 'नसों'.
Literal vs. Metaphorical
Using 'नसों में' when you actually mean 'खून में' (in the blood). While often interchangeable, 'नसों में' is more evocative of the pathway or the physical sensation.

गलत: संगीत मेरी नस में है। सही: संगीत मेरी नसों में है। (Wrong: Music is in my vein. Right: Music is in my veins.)

Learners also struggle with the preposition choice. In English, we say 'into' the veins for injections, but in Hindi, we use 'में' (in). Using 'के अंदर' (inside) or 'को' (to) is technically understandable but lacks the natural flow of 'में'. Furthermore, there's a risk of overusing the phrase. In English, 'it's in my blood' is very common, but in Hindi, 'नसों में' is quite intense. If you use it for something trivial, like 'pizza is in my veins,' it might come across as overly dramatic or confusing rather than funny. Lastly, avoid confusing 'नस' with 'नशा' (intoxication). They sound similar to the untrained ear, but 'नशा नसों में है' (the high is in the veins) is a very specific sentence that you probably don't want to mix up!

उसने नसों में दवा डाली, न कि मांसपेशियों में। (He put the medicine in the veins, not in the muscles.)

While नसों में (nasoṃ meṃ) is widely used, Hindi offers several synonyms and related terms that carry different shades of meaning. The most prominent alternative is रगों में (ragon meṃ). This phrase is essentially the Urdu-origin equivalent and is heavily favored in poetry (ghazals) and classic cinema. If you want to sound more literary or romantic, 'रगों में' is your best bet. Another alternative is खून में (khoon meṃ), which literally means 'in the blood.' This is the direct equivalent of the English 'in my blood' and is used to talk about heredity and nature. While 'नसों में' emphasizes the vessel and the flow, 'खून में' emphasizes the substance and the legacy.

रगों में (Ragon meṃ)
More poetic. Example: मेरी रगों में इंक़लाब है (Revolution is in my veins/blood).
खून में (Khoon meṃ)
Focuses on heredity. Example: व्यापार उसके खून में है (Business is in his blood).

उसकी नसों में दौड़ता हुआ जोश साफ़ दिख रहा था। (The passion running in his veins was clearly visible.)

In more scientific or formal contexts, you might encounter रक्तवाहिकाओं में (raktavāhikāoṃ meṃ), which means 'in the blood vessels.' This is very formal and rarely used in casual conversation. For talking about feelings that are deeply ingrained, you could use रोम-रोम में (rom-rom meṃ), which means 'in every pore/hair of the body.' This is even more intense than 'नसों में' and suggests a total, all-encompassing presence of a feeling or quality. For example, उसके रोम-रोम में भक्ति बसी है (Devotion resides in every pore of his body). Understanding these alternatives allows you to choose the right level of formality and emotional intensity for your conversation, moving from the clinical 'नसों में' to the poetic 'रगों में' or the spiritual 'रोम-रोम में'.

शायरी उसकी रगों में रची-बसी है। (Poetry is deeply ingrained in his veins.)

Fun Fact

In ancient Ayurvedic texts, 'nas' was a broad term. Today, in common Hindi, people often use 'nas' for both veins and nerves, leading to the phrase 'नस चढ़ना' for a muscle cramp or pinched nerve.

Pronunciation Guide

UK /nə.sõː meː/
US /nə.soʊm meɪ/
Stress is placed on the first syllable 'na' and the nasalized 'oṃ'.
Rhymes With
बसों में (basoṃ meṃ - in buses) हँसों में (haṃsoṃ meṃ - in swans) रसों में (rasoṃ meṃ - in juices/flavors) जश़्नों में (jashnoṃ meṃ - in celebrations) प्रश्नों में (prashnoṃ meṃ - in questions) सपनों में (sapnoṃ meṃ - in dreams) अपनों में (apnoṃ meṃ - among loved ones) दिनों में (dinoṃ meṃ - in days)
Common Errors
  • Pronouncing 'nas' as 'nash' (like English 'sh').
  • Forgetting the nasalization on 'nasoṃ' and 'meṃ'.
  • Pronouncing 'meṃ' as a short 'me' instead of 'may'.
  • Using a hard 'D' sound instead of a dental 'n'.
  • Confusing 'nasoṃ' with 'nasha' (intoxication).

Examples by Level

1

खून नसों में है।

Blood is in the veins.

Simple subject-postposition-verb structure.

2

डॉक्टर नसों में दवा देते हैं।

Doctors give medicine in the veins.

Use of plural 'नसों' with 'में'.

3

क्या यह नसों में है?

Is this in the veins?

Interrogative sentence.

4

मेरी नसों में दर्द है।

There is pain in my veins.

Possessive 'मेरी' matching feminine 'नस'.

5

नसों में खून लाल होता है।

Blood in the veins is red.

Adjective 'लाल' describing 'खून'.

6

वह नसों में देखता है।

He looks in the veins.

Simple present tense.

7

पानी नसों में नहीं होता।

Water is not in the veins.

Negative sentence with 'नहीं'.

8

साफ खून नसों में बहता है।

Clean blood flows in the veins.

Verb 'बहना' (to flow).

1

नर्स ने नसों में सुई लगाई।

The nurse put a needle in the veins.

Past tense with 'ने' and feminine object 'सुई'.

2

दवा नसों में धीरे-धीरे जाती है।

The medicine goes slowly into the veins.

Adverb 'धीरे-धीरे' modifying 'जाती है'.

3

ठंडक मेरी नसों में महसूस हुई।

I felt coolness in my veins.

Passive-like construction with 'महसूस होना'.

4

उसकी नसों में नीला खून दिख रहा था।

Blue blood (veins) was visible in his veins.

Continuous past tense.

5

डॉक्टर ने नसों में ग्लूकोज चढ़ाया।

The doctor administered glucose in the veins.

Compound verb 'चढ़ाया' used for IVs.

6

क्या दवा नसों में डालनी है?

Does the medicine have to be put in the veins?

Infinitive 'डालनी' indicating necessity.

7

मेरी नसों में झनझनाहट हो रही है।

There is a tingling sensation in my veins.

Onomatopoeic word 'झनझनाहट'.

8

व्यायाम से नसों में खून का बहाव बढ़ता है।

Exercise increases blood flow in the veins.

Noun 'बहाव' (flow).

1

संगीत उसकी नसों में दौड़ता है।

Music runs in his veins.

Metaphorical use of 'दौड़ना'.

2

गुस्सा मेरी नसों में खौलने लगा।

Anger began to boil in my veins.

Idiomatic use of 'खौलना' for anger.

3

देशभक्ति हमारी नसों में बसी है।

Patriotism resides in our veins.

Verb 'बसना' meaning to reside or be settled.

4

जीत की खबर से नसों में नई ऊर्जा आ गई।

The news of victory brought new energy into the veins.

Abstract noun 'ऊर्जा' as the subject.

5

वह कहता है कि अभिनय उसकी नसों में है।

He says that acting is in his veins.

Indirect speech with 'कि'.

6

क्या आपके परिवार की नसों में व्यापार है?

Is business in your family's veins?

Genitive 'परिवार की' qualifying 'नसों'.

7

डर उसकी नसों में समा गया था।

Fear had permeated his veins.

Past perfect tense with 'समा गया था'.

8

कलाकारों की नसों में रचनात्मकता बहती है।

Creativity flows in the veins of artists.

Plural possessive 'कलाकारों की'.

1

उसकी नसों में दौड़ता हुआ खून उसे रुकने नहीं दे रहा था।

The blood running in his veins wouldn't let him stop.

Participial phrase 'दौड़ता हुआ खून'.

2

अन्याय देखकर मेरी नसों में बिजली सी दौड़ गई।

Seeing injustice, something like electricity ran through my veins.

Simile with 'सी' (like).

3

यह कला तो तुम्हारी नसों में रची-बसी है।

This art is deeply ingrained in your veins.

Compound adjective 'रची-बसी'.

4

नसों में जहर फैलने से पहले उसे अस्पताल ले जाओ।

Take him to the hospital before the poison spreads in the veins.

Conjunction 'से पहले' (before).

5

उसकी नसों में पुरानी परंपराओं का प्रभाव आज भी है।

The influence of old traditions is still in his veins today.

Abstract subject 'प्रभाव' (influence).

6

क्या तुम्हें लगता है कि साहस नसों में पैदा होता है?

Do you think courage is born in the veins?

Complex sentence with nested clause.

7

नसों में खिंचाव के कारण वह चल नहीं पा रहा था।

He was unable to walk due to a strain in the nerves/veins.

Reasoning phrase 'के कारण'.

8

उसकी नसों में बहने वाला जुनून ही उसकी ताकत है।

The passion flowing in his veins is his only strength.

Relative clause 'बहने वाला जुनून'.

1

साहित्य की सूक्ष्मताएँ उसकी नसों में इस कदर समाई हैं कि वह हर बात में कविता ढूँढ लेता है।

The subtleties of literature are so ingrained in his veins that he finds poetry in everything.

Result clause 'इस कदर... कि'.

2

भ्रष्टाचार इस व्यवस्था की नसों में कैंसर की तरह फैल चुका है।

Corruption has spread like cancer in the veins of this system.

Metaphorical comparison with 'तरह'.

3

उसकी नसों में पूर्वजों का गौरव और संघर्ष दोनों एक साथ प्रवाहित हो रहे थे।

Both the pride and the struggle of his ancestors were flowing together in his veins.

Formal verb 'प्रवाहित होना' (to flow).

4

जब वह मंच पर खड़ा होता है, तो आत्मविश्वास उसकी नसों में नृत्य करने लगता है।

When he stands on stage, confidence begins to dance in his veins.

Personification of 'आत्मविश्वास'.

5

नसों में दौड़ते हुए उस ठंडे डर ने उसे जड़ कर दिया।

That cold fear running in the veins paralyzed him.

Participial phrase as an adjective.

6

विचारों की तीव्रता नसों में एक अजीब सी हलचल पैदा कर रही थी।

The intensity of thoughts was creating a strange stir in the veins.

Abstract noun 'तीव्रता' (intensity).

7

उसकी नसों में बहने वाली नफरत ने उसे अंधा कर दिया था।

The hatred flowing in his veins had made him blind.

Causal relationship.

8

क्या मानवता अब भी हमारी नसों में शेष है?

Is humanity still remaining in our veins?

Rhetorical question.

1

उसकी नसों में स्पंदित होती हुई वह आदिम पुकार उसे सभ्यता की सीमाओं से परे ले गई।

That primitive call pulsating in his veins took him beyond the boundaries of civilization.

Highly literary vocabulary ('स्पंदित', 'आदिम').

2

दार्शनिक का मानना था कि ब्रह्मांड की ऊर्जा ही हमारी नसों में जीवन बनकर बहती है।

The philosopher believed that the energy of the universe itself flows in our veins as life.

Subordinate clause with 'मानना था कि'.

3

इतिहास की कड़वाहट नसों में इस तरह घुल गई है कि उसे निकालना असंभव प्रतीत होता है।

The bitterness of history has dissolved in the veins such that removing it seems impossible.

Complex resultative structure.

4

उसकी नसों में प्रवाहित होने वाली मेधा किसी दैवीय वरदान से कम नहीं थी।

The brilliance flowing in his veins was nothing less than a divine boon.

Negative comparison 'से कम नहीं'.

5

संगीत की हर लय उसकी नसों में एक नई सृष्टि का निर्माण कर रही थी।

Every rhythm of the music was creating a new universe in his veins.

Metaphorical 'सृष्टि का निर्माण'.

6

उसके व्यक्तित्व की नसों में ईमानदारी का जो ताना-बाना बुना था, वह अटूट था।

The fabric of honesty woven into the veins of his personality was unbreakable.

Complex metaphor 'ताना-बाना' (warp and weft).

7

नसों में दौड़ता वह विद्रोह का स्वर अब दबाया नहीं जा सकता था।

That voice of rebellion running in the veins could no longer be suppressed.

Passive voice 'दबाया नहीं जा सकता था'.

8

शून्य की शांति उसकी नसों में धीरे-धीरे उतर रही थी, जैसे कोई शीतल अमृत।

The peace of the void was slowly descending into his veins, like some cool nectar.

Simile with 'जैसे'.

Common Collocations

नसों में दौड़ना
नसों में खौलना
नसों में इंजेक्शन
नसों में समाना
नसों में खिंचाव
नसों में बहना
नसों में जहर
नसों में ठंडक
नसों में गुदगुदी
नसों में आग

Common Phrases

नसों में खून दौड़ना

— To be alive and energetic; to have passion.

जब तक नसों में खून दौड़ रहा है, मैं हार नहीं मानूँगा।

नसों में बसना

— To be deeply ingrained in someone's personality.

ईमानदारी उसकी नसों में बसी है।

नसों में उतरना

— To be felt deeply or absorbed into the system.

उसकी बातें मेरी नसों में उतर गईं।

नसों में समा जाना

— To permeate completely.

शांति उसकी नसों में समा गई।

नसों में उबाल आना

— To get extremely angry or excited.

भाषण सुनकर युवाओं की नसों में उबाल आ गया।

नसों में बिजली दौड़ना

— To feel a sudden shock or thrill.

उसे देखते ही मेरी नसों में बिजली दौड़ गई।

नसों में जहर भरना

— To fill someone with hatred or negativity.

उसने बच्चों की नसों में नफरत का जहर भर दिया।

नसों में रेंगना

— To feel a creeping sensation (usually fear).

डर नसों में रेंगने लगा।

नसों में कड़वाहट

— Deep-seated resentment.

पुरानी दुश्मनी की कड़वाहट आज भी नसों में है।

नसों में जोश

— Enthusiasm in the blood.

खेल के मैदान पर खिलाड़ियों की नसों में जोश था।

Idioms & Expressions

"खून नसों में खौलना"

— To be extremely angry.

उसका अपमान सुनकर मेरा खून नसों में खौलने लगा।

Informal/Dramatic
"नसों में आग दौड़ना"

— To be filled with intense passion or fury.

क्रांतिकारियों की नसों में आज़ादी की आग दौड़ रही थी।

Literary
"नसों में पानी भर जाना"

— To lose courage or become weak (often literal medical, but used figuratively for cowardice).

मुसीबत देखते ही उसकी नसों में पानी भर गया।

Colloquial
"नस-नस में होना"

— To be in every part of one's being.

क्रिकेट तो भारतीयों की नस-नस में है।

Very Common
"नस-नस पहचानना"

— To know someone inside out.

मैं उसकी नस-नस पहचानता हूँ, वह झूठ बोल रहा है।

Common
"नस दबाना"

— To touch a sore spot or a weak point.

उसने मेरी दुखती नस दबा दी।

Idiomatic
"नसों का ढीला होना"

— To become lazy or lose energy.

बुढ़ापे में नसों का ढीला होना स्वाभाविक है।

Informal
"नसों में बर्फ जमना"

— To be paralyzed with extreme fear.

शेर को सामने देखकर उसकी नसों में बर्फ जम गई।

Poetic
"नसों में संगीत गूँजना"

— To be naturally musical or feel rhythm deeply.

उसके गाते ही नसों में संगीत गूँजने लगता है।

Literary
"नसों में हलचल"

— A state of excitement or anxiety.

परीक्षा से पहले नसों में हलचल होना आम है।

Neutral

Word Family

Nouns

नस (vein/nerve)
नसें (veins - direct plural)
नसों (veins - oblique plural)

Adjectives

नसीला (veiny - rare, usually means intoxicating from 'nasha')
नसदार (veined)

Related

रग (vein - poetic)
खून (blood)
धमनी (artery)
दिल (heart)
शरीर (body)

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Nas' as 'Nasty' if you hate needles going into your veins. 'Nasoṃ meṃ' = 'Nasty needles in my veins'.

Visual Association

Imagine a bright blue river (vein) flowing through a valley, and someone pouring golden liquid (talent) into it.

Word Web

नस (Vein) खून (Blood) दिल (Heart) दौड़ना (To run) महसूस (Feel) गहरा (Deep) अंदर (Inside) शरीर (Body)

Word Origin

The word 'नस' (nas) is derived from the Sanskrit word 'नस्य' (nasya) or influenced by the Persian 'nas'. It has been part of the Indo-Aryan linguistic stock for centuries.

Original meaning: Originally referred to any tubular structure in the body, including nerves, tendons, and blood vessels.

Indo-European > Indo-Iranian > Indo-Aryan.
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!