At the A1 level, you don't need to use the word 'साक्षात्कार' (Sākṣātkāra) often because it is quite long and formal. Instead, you might just learn that it means 'Interview'. At this stage, focus on the fact that 'Interview denā' means you are the person answering questions to get a job. Imagine you are at a shop or a school. You might say, 'I have a meeting.' In Hindi, that is 'Mera ek meeting hai.' If you want to sound a bit more Hindi-focused, you can say 'साक्षात्कार' (Sāk-shāt-kār). It is like a big test where you talk. You use 'denā' (to give) if you want the job. You use 'lenā' (to take) if you are the boss. For example: 'Mera साक्षात्कार kal hai' (My interview is tomorrow). Don't worry about the hard spelling yet, just try to say it slowly. It is a masculine word, so use 'Mera' not 'Meri'.
At the A2 level, you can start using 'साक्षात्कार' in simple sentences about your daily life or work. You should understand the difference between 'साक्षात्कार लेना' (to conduct an interview) and 'साक्षात्कार देना' (to attend an interview). For example, if you are looking for a job, you can say, 'Main naukrī ke liye साक्षात्कार dūngā' (I will give an interview for a job). If you are talking about a famous person on TV, you can say, 'Vah साक्षात्कार de rahā hai' (He is giving an interview). Remember that this word is formal. In a casual talk with friends, you can use 'Interview', but in a class or a formal letter, 'साक्षात्कार' is better. You should also notice that it is a masculine noun, so adjectives will end in 'ā', like 'baḍā साक्षात्कार' (a big interview). Pay attention to the 'ne' rule in the past tense: 'Usne साक्षात्कार diyā' (He gave an interview).
At the B1 level, you should be comfortable using 'साक्षात्कार लेना/देना' in professional and academic contexts. You understand that 'Sākṣātkāra' comes from Sanskrit and implies a formal assessment. You should be able to describe the process: 'साक्षात्कार की तैयारी' (Preparation for the interview), 'साक्षात्कार का परिणाम' (Result of the interview), and 'साक्षात्कार मंडल' (Interview board). You should also be able to use various tenses and moods. For instance, 'Agar main साक्षात्कार achhe se dūngā, to mujhe naukrī milegī' (If I give the interview well, I will get the job). You should also start recognizing it in news headlines or formal announcements. This is the level where you stop relying on the English word 'Interview' and start using the Hindi term to show your proficiency. You should also be aware of the polite plural when talking about an interviewer: 'Prabandhak jī साक्षात्कार le rahe hain' (The manager is taking the interview).
At the B2 level, you should use 'साक्षात्कार लेना/देना' with nuance, incorporating adverbs and complex sentence structures. You can discuss different types of interviews, such as 'telephonic साक्षात्कार' or 'samūh साक्षात्कार' (group interview). You should understand the cultural weight of the word in India, especially concerning government exams like UPSC. You can use the passive voice effectively: 'Mera साक्षात्कार kushalṭāpūrvak liyā gayā' (My interview was conducted skillfully). You should also be able to distinguish 'साक्षात्कार' from related but different terms like 'bhenṭ-vārtā' (a literary meeting) or 'pūchtāch' (interrogation). Your pronunciation should be clear, especially the conjunct 'kṣ' and the dental 't'. You can also use it in the context of journalism: 'Patrakār ne rājanītigya kā tikhā साक्षात्कार liyā' (The journalist took a sharp interview of the politician).
At the C1 level, you possess a sophisticated understanding of 'साक्षात्कार' including its etymological roots and philosophical overtones. You can use it in high-level professional writing, such as formal reports or academic papers on communication. You are aware of its use in spiritual contexts ('Atma-sākṣātkāra') and can appreciate the metaphor of 'seeing directly' in professional settings. You can handle complex grammatical constructions involving the word, such as nested clauses or conditional perfect tenses. You can critique the style of an interview, using terms like 'atmaparak' (subjective) or 'vastuparak' (objective). You understand the subtle power dynamics implied by the choice of 'lenā' vs 'denā' and can use this to your advantage in negotiations or formal debates. You are also familiar with the history of the word in Hindi literature and how it replaced earlier Persian-origin terms in formal discourse.
At the C2 level, your use of 'साक्षात्कार लेना/देना' is indistinguishable from that of an educated native speaker. You can engage in deep discussions about the 'art of the interview' (साक्षात्कार की कला) and how it has evolved with digital media. You can use the term in creative writing to evoke specific formal atmospheres. You understand the most obscure collocations and can play with the word's meaning in puns or metaphors. You can translate complex English interview-related idioms into natural-sounding formal Hindi without losing meaning. You are comfortable using the word in any context, from a high-stakes board meeting to a philosophical treatise on human interaction. You can also analyze the socio-linguistic impact of using 'Sākṣātkāra' versus 'Interview' in different strata of Indian society, demonstrating a mastery of both the language and its cultural ecosystem.

साक्षात्कार लेना/देना in 30 Seconds

  • Formal term for 'Interview' in Hindi.
  • Use 'lenā' (take) to conduct/host an interview.
  • Use 'denā' (give) to undergo/attend an interview.
  • Essential for professional, academic, and media contexts.

The Hindi compound verb साक्षात्कार लेना/देना (Sākṣātkāra lenā/denā) is the formal way to describe the act of conducting or participating in an interview. While in casual urban Hindi, many speakers simply use the English word 'Interview', the term 'Sākṣātkāra' carries a weight of formality and professional precision. It is derived from the Sanskrit words 'Sākṣāt' (meaning 'before the eyes' or 'manifest') and 'Kāra' (meaning 'doing' or 'making'). Thus, etymologically, it refers to a direct encounter or a face-to-face meeting. Understanding the distinction between 'lenā' (to take) and 'denā' (to give) is crucial for Hindi learners. In the context of an interview, the power dynamic is expressed through these verbs: the interviewer 'takes' (lenā) the interview, while the candidate 'gives' (denā) the interview.

Formal Context
Used in government job notifications, academic settings, and high-level corporate documentation. For example, 'आयोग कल आपका साक्षात्कार लेगा' (The commission will take your interview tomorrow).
Journalistic Context
When a reporter meets a celebrity or politician. 'पत्रकार ने मुख्यमंत्री का साक्षात्कार लिया' (The journalist took the Chief Minister's interview).

क्या आपने कभी किसी बड़ी कंपनी में साक्षात्कार दिया है? (Have you ever given an interview in a large company?)

In everyday life, you will encounter this word most frequently when discussing career advancement, university admissions, or watching news programs. It implies a structured conversation where one party asks questions to assess the qualifications, personality, or opinions of the other. Because 'Sākṣātkāra' is a 'tatsam' word (borrowed directly from Sanskrit), it sounds more sophisticated than the colloquial 'interview'. Using it correctly marks you as a speaker with a good command of formal Hindi. Unlike casual chats (baatchit) or discussions (charcha), a Sākṣātkāra has a specific objective and a formal setting.

चयन समिति आज उम्मीदवारों का साक्षात्कार ले रही है। (The selection committee is taking the interview of candidates today.)

Professionalism
Using this word in a resume or a formal email shows respect for the Hindi language and the professional process.

Furthermore, the word 'Sākṣātkāra' can sometimes be used in a spiritual or philosophical sense in older literature, meaning a 'divine vision' or 'realization' (e.g., Ishwar ka sākṣātkāra - realization of God), but in the modern B1 level context, it almost exclusively refers to a formal meeting for assessment. When you are preparing for a job in India, especially in the public sector, you will hear this term constantly. It represents the final hurdle after written examinations. The anxiety and preparation associated with this word make it a central part of the Indian professional vocabulary.

Using साक्षात्कार लेना/देना correctly requires attention to the subject-object relationship and verb conjugation. Since these are compound verbs (Noun + Verb), the noun 'साक्षात्कार' remains constant, while the verbs 'लेना' (to take) and 'देना' (to give) change based on tense, gender, and number. However, because 'साक्षात्कार' is masculine, if you use a construction where the verb agrees with the object, it will typically take the masculine form. Let's look at the grammatical breakdown across various scenarios.

मैंने कल अपना पहला साक्षात्कार दिया। (I gave my first interview yesterday.)

In the sentence above, 'मैंने' (I + ne) is the subject in the ergative case (past tense). The verb 'दिया' (gave) agrees with the masculine noun 'साक्षात्कार'. If you were the one conducting the interview, you would say: 'मैंने उनका साक्षात्कार लिया' (I took their interview). This distinction is the most common hurdle for English speakers who are used to saying 'I had an interview' or 'I interviewed someone'. In Hindi, you must choose between being the 'giver' or the 'taker'.

Future Tense
'अगले हफ्ते मेरा साक्षात्कार होगा' (My interview will happen next week). Here, 'होना' (to happen) is used as an alternative to 'देना' to focus on the event itself.
Continuous Tense
'प्रबंधक अभी साक्षात्कार ले रहे हैं' (The manager is taking interviews right now). Note the plural 'रहे हैं' agreeing with the respectful plural 'प्रबंधक'.

When using this verb with modal verbs like 'can' (सकना) or 'should' (चाहिए), the structure stays the same: 'आपको आत्मविश्वास के साथ साक्षात्कार देना चाहिए' (You should give the interview with confidence). It is also common to see this word paired with adjectives like 'कठिन' (difficult), 'सफल' (successful), or 'प्रारंभिक' (preliminary). For instance, 'उसका साक्षात्कार बहुत कठिन था' (His interview was very difficult).

क्या आप मेरा साक्षात्कार लेने के लिए तैयार हैं? (Are you ready to take my interview?)

In more advanced usage, you might encounter the passive voice: 'साक्षात्कार लिया गया' (The interview was taken). This is common in news reporting where the focus is on the action rather than the interviewer. 'कल प्रधानमंत्री का साक्षात्कार लिया गया' (The Prime Minister's interview was taken yesterday). Mastery of these patterns allows you to navigate professional Hindi environments with ease, ensuring you don't sound like a beginner using simple verbs for complex professional actions.

Common Adverbs
'सावधानीपूर्वक' (carefully), 'विस्तार से' (in detail), 'अचानक' (suddenly). Example: 'उनका साक्षात्कार विस्तार से लिया गया' (His interview was taken in detail).

If you are living in an Indian city or engaging with Indian media, you will hear साक्षात्कार in several specific environments. While 'interview' is the dominant word in casual conversations between friends ('Yaar, mera interview hai today'), 'साक्षात्कार' is the king of formal domains. The most prominent place is on news channels like Rajya Sabha TV, Lok Sabha TV, or in the editorial sections of Hindi newspapers like 'Dainik Bhaskar' or 'Navbharat Times'. Journalists often use this word to introduce a special segment where they sit down with a prominent figure.

आज के विशेष कार्यक्रम में हम प्रसिद्ध वैज्ञानिक का साक्षात्कार लेंगे। (In today's special program, we will take the interview of the famous scientist.)

Another major arena is the Indian education and employment sector. For millions of aspirants preparing for the Civil Services (UPSC), the 'साक्षात्कार' is the final, most prestigious stage of their journey. In coaching institutes and official government notifications, you will never see the word 'interview' in English script; it is always 'साक्षात्कार'. Hearing this word often triggers a sense of seriousness and high stakes. You might hear a father telling his son, 'साक्षात्कार की तैयारी अच्छे से करो' (Prepare well for the interview).

In Literature and Biographies
Biographies often include a section titled 'साक्षात्कार', featuring direct transcripts of conversations with the subject. It is seen as a way to get the 'direct' (sākṣāt) truth from the person.
Corporate HR Departments
While HR managers might use English in person, their official Hindi-language internal memos or job postings will use 'साक्षात्कार'.

You will also hear it in the context of 'Moksha' or spiritual realization in religious discourses. A Guru might talk about 'Atma-sākṣātkāra' (Self-realization). While this is a different context, the root meaning remains 'seeing directly'. In the modern world, this has been repurposed for professional 'seeing'. Finally, on radio programs (like All India Radio), the announcers use 'साक्षात्कार' to refer to interviews with farmers, artists, or local heroes. It provides a sense of dignity to the conversation that the English loanword might lack.

इस पत्रिका में अमिताभ बच्चन का एक दुर्लभ साक्षात्कार छपा है। (A rare interview of Amitabh Bachchan is printed in this magazine.)

By paying attention to these contexts, you can see how the word bridges the gap between ancient Sanskrit philosophy and modern corporate/media life. It is a versatile term that commands respect and indicates a high level of linguistic competence when used by a non-native speaker.

The most frequent mistake learners make with साक्षात्कार लेना/देना is confusing the direction of the action. Because English uses 'to have an interview' or 'to interview' (which can be ambiguous), learners often swap 'lenā' and 'denā'. Remember: the person who wants the job or is the guest gives (detā hai) the interview. The person who is evaluating or hosting takes (letā hai) the interview. If you say 'मैंने साक्षात्कार लिया' when you were actually the candidate, people will think you were the boss!

Incorrect: मैं साक्षात्कार लेने गया था। (I went to take the interview - implies you are the interviewer.)
Correct: मैं साक्षात्कार देने गया था। (I went to give the interview - implies you are the candidate.)

Another common error involves pronunciation. The word 'Sākṣātkāra' contains a conjunct consonant 'kṣ' (क्ष) and 'tk' (त्क). Many learners simplify 'kṣ' to a simple 'kh' or 'sh' sound. It should be a crisp 'k' followed by 'sh'. Also, the 't' in 'sākṣāt' is a dental 't' (like in 'thin'), not a retroflex 't' (like in 'tall'). Mispronouncing these sounds can make the word difficult for native speakers to recognize, as it is a high-register word expected to be spoken clearly.

Gender Confusion
'साक्षात्कार' is a masculine noun. Some learners mistakenly treat it as feminine because it ends in an 'aa' sound (though the final sound is actually the consonant 'r'). You should say 'मेरा साक्षात्कार' (My interview - masc.) not 'मेरी साक्षात्कार' (fem.).
Overusing the English Word
While 'interview' is understood, using it in a formal Hindi essay or a government job application is a stylistic mistake. It shows a lack of vocabulary depth.

Finally, learners often forget the postposition 'ka' (का) when referring to the person being interviewed. You must say 'राम का साक्षात्कार' (Ram's interview). If you say 'राम साक्षात्कार', it sounds like Ram is the interview itself. Also, be careful with the plural form. While 'साक्षात्कार' doesn't change its form in the plural (it stays 'साक्षात्कार' even for multiple interviews), the accompanying verbs and adjectives must reflect the plural count (e.g., 'कई साक्षात्कार हुए' - many interviews happened).

गलत: वह इंटरव्यू लेने के लिए डर रहा है। (He is afraid to take the interview - uses Hinglish in a formal context.)
सही: वह साक्षात्कार देने से डर रहा है। (He is afraid of giving the interview.)

Avoiding these pitfalls will significantly improve your formal Hindi. Pay attention to the 'ne' (ने) particle in the past tense as well. Since 'लेना' and 'देना' are transitive verbs, the subject takes 'ne' in the perfective tenses. 'उसने साक्षात्कार दिया' (He gave an interview) is correct, while 'वह साक्षात्कार दिया' is a common grammatical error for beginners.

While साक्षात्कार is the most common formal term, there are several other words in Hindi that cover similar ground, depending on the context and the desired level of formality. Understanding these nuances helps you choose the right word for the right situation. In contemporary India, the most common 'alternative' is simply the English loanword 'Interview', which is used in about 80% of casual conversations.

भेंट-वार्ता (Bhenṭ-vārtā)
Literally 'meeting-talk'. This is often used in literary or journalistic circles to describe a more conversational, less evaluative interview. It sounds very cultured and slightly old-fashioned.
परिचर्चा (Paricharchā)
This means 'discussion' or 'panel discussion'. While not a direct synonym for interview, it is used when multiple people are talking about a topic, often on news shows.

Comparison:
1. साक्षात्कार (Formal/Job/Official)
2. भेंट (Personal/Meeting)
3. वार्तालाप (General Conversation)

Another related term is 'पूछताछ' (Pūchtāch), which means 'interrogation' or 'inquiry'. You should be careful not to use this in place of 'साक्षात्कार'. 'Pūchtāch' is what the police do to a suspect, or what you do at an information desk. It lacks the professional assessment or journalistic storytelling aspect of an interview. Similarly, 'संवाद' (Saṃvād) means 'dialogue' and is used in theatre or philosophical texts to describe a balanced exchange of ideas.

For English speakers, it's also helpful to know 'मौखिक परीक्षा' (Maukhik parīkṣā), which means 'oral exam' or 'viva voce'. This is a specific type of interview used in schools and colleges. While a 'साक्षात्कार' might involve an oral exam, it is usually broader, looking at personality and fit, whereas a 'maukhik parīkṣā' is strictly about academic knowledge. By knowing these distinctions, you can avoid the embarrassment of calling your job interview an 'interrogation' or your police questioning a 'literary meeting'.

Register Comparison
Hinglish: 'Mera interview hai.' (Neutral/Common)
Formal Hindi: 'मेरा साक्षात्कार है।' (Professional/High-register)
Sanskritized: 'मेरी भेंट-वार्ता है।' (Literary/Rare)

पुलिस अपराधी से पूछताछ कर रही है, लेकिन पत्रकार उसका साक्षात्कार लेना चाहता है। (The police are interrogating the criminal, but the journalist wants to take his interview.)

How Formal Is It?

Fun Fact

In ancient times, this word was used for 'God-realization' (Īśvara-sākṣātkāra). Today, it is used for job interviews. The idea of 'seeing the truth' remains the same!

Pronunciation Guide

UK /sɑːk.ʃɑːt.kɑːr le.nɑː/
US /sɑk.ʃɑt.kɑr le.nɑ/
Stress is evenly distributed, with a slight emphasis on the long 'ā' sounds in 'Sākṣāt' and 'kār'.
Rhymes With
अहंकार (Ahaṃkār) उपकार (Upkār) कलाकार (Kalākār) सरकार (Sarkār) चमत्कार (Chamatkār) संस्कार (Saṃskār) अधिकार (Adhikār) प्रकार (Prakār)
Common Errors
  • Pronouncing 'kṣ' as a simple 'sh'.
  • Using a retroflex 't' (like English 't') instead of dental 't'.
  • Shortening the long 'ā' vowels.
  • Misplacing the stress on the verb 'lenā'.
  • Skipping the 't' sound in the middle of 'Sākṣātkāra'.

Difficulty Rating

Reading 4/5

The conjunct consonants make it look intimidating to beginners.

Writing 5/5

Spelling 'साक्षात्कार' correctly requires knowledge of 'kṣ' and 'tra'.

Speaking 4/5

Pronouncing the 'kṣ' clearly is a challenge for many learners.

Listening 3/5

Usually clearly enunciated because it's a formal word.

What to Learn Next

Prerequisites

लेना देना परीक्षा बातचीत नौकरी

Learn Next

चयन नियुक्ति योग्यता अनुभव प्रशिक्षण

Advanced

विस्तारपूर्वक अनिवार्यता प्रतिक्रिया मूल्यांकन दक्षता

Grammar to Know

Ergative Case (ne)

मैंने साक्षात्कार दिया (I gave an interview).

Masculine Noun Agreement

बड़ा साक्षात्कार (Big interview), not बड़ी।

Compound Verbs

Noun (साक्षात्कार) + Verb (लेना/देना).

Respectful Plural

वे साक्षात्कार ले रहे हैं (They/He-polite are taking the interview).

Passive Voice

साक्षात्कार लिया गया (Interview was taken).

Examples by Level

1

मेरा साक्षात्कार कल है।

My interview is tomorrow.

Simple subject-predicate sentence with masculine noun.

2

वह साक्षात्कार दे रहा है।

He is giving an interview.

Present continuous tense with 'denā'.

3

क्या आपका साक्षात्कार अच्छा था?

Was your interview good?

Interrogative sentence with past tense of 'to be'.

4

साक्षात्कार कहाँ है?

Where is the interview?

Simple locative question.

5

मुझे साक्षात्कार देना है।

I have to give an interview.

Usage of 'nā hai' for obligation.

6

वह साक्षात्कार ले रही है।

She is taking an interview.

Present continuous with feminine subject.

7

साक्षात्कार बहुत बड़ा है।

The interview is very big/long.

Adjective 'baḍā' agreeing with masculine noun.

8

नमस्ते, मैं साक्षात्कार के लिए आया हूँ।

Hello, I have come for the interview.

Present perfect tense of 'ānā' (to come).

1

मैंने आज अपना पहला साक्षात्कार दिया।

I gave my first interview today.

Past tense with 'ne' and agreement with 'sākṣātkāra'.

2

मैनेजर ने मेरा साक्षात्कार लिया।

The manager took my interview.

Subject with 'ne' using 'lenā'.

3

साक्षात्कार के लिए आपको जल्दी आना चाहिए।

You should come early for the interview.

Use of 'chāhiye' for advice.

4

क्या आप साक्षात्कार के लिए तैयार हैं?

Are you ready for the interview?

Adjective 'taiyār' with plural/respectful 'āp'.

5

साक्षात्कार में पाँच लोग थे।

There were five people in the interview.

Past tense plural.

6

वह साक्षात्कार देने से डरता है।

He is afraid of giving an interview.

Verb 'ḍarnā' with 'se' postposition.

7

अगले हफ्ते मेरा साक्षात्कार होगा।

My interview will be next week.

Future tense of 'honā'.

8

उसने साक्षात्कार बहुत अच्छा दिया।

He gave the interview very well.

Adverbial use of 'achhā'.

1

साक्षात्कार की तैयारी के लिए यह किताब अच्छी है।

This book is good for interview preparation.

Possessive 'kī' with feminine 'taiyārī'.

2

चयन समिति कल उम्मीदवारों का साक्षात्कार लेगी।

The selection committee will take the interview of candidates tomorrow.

Future tense with 'lenā'.

3

साक्षात्कार के दौरान शांत रहना ज़रूरी है।

It is important to stay calm during the interview.

Postposition 'ke daurān' (during).

4

क्या आपने साक्षात्कार के लिए अपना बायोडाटा भेजा?

Did you send your resume for the interview?

Past tense with 'ne'.

5

साक्षात्कार का परिणाम अगले महीने आएगा।

The result of the interview will come next month.

Masculine agreement for 'parīṇām'.

6

अधिकारी ने मुझसे साक्षात्कार में कठिन सवाल पूछे।

The officer asked me difficult questions in the interview.

Double object construction.

7

साक्षात्कार देने के बाद मुझे बहुत खुशी हुई।

I felt very happy after giving the interview.

Conjunctive participle 'dene ke bād'.

8

वह एक पत्रकार है और रोज़ साक्षात्कार लेता है।

He is a journalist and takes interviews every day.

Present habitual tense.

1

साक्षात्कार में सफलता पाने के लिए आत्मविश्वास अनिवार्य है।

Confidence is essential to achieve success in an interview.

Abstract nouns 'saphalṭā' and 'ātmaviśvās'.

2

उसका साक्षात्कार वीडियो कॉल के माध्यम से लिया गया।

His interview was taken through a video call.

Passive voice construction.

3

साक्षात्कारकर्ता ने उम्मीदवार की क्षमताओं को परखा।

The interviewer tested the candidate's abilities.

Agent noun 'sākṣātkārakarṭā'.

4

यदि आप साक्षात्कार में असफल होते हैं, तो निराश न हों।

If you fail in the interview, do not be disappointed.

Conditional 'yadi... to' sentence.

5

साक्षात्कार की प्रक्रिया काफी लंबी और थकाऊ थी।

The interview process was quite long and tiring.

Adjectives agreeing with feminine 'prakriyā'.

6

आजकल कई कंपनियाँ समूह साक्षात्कार (Group Interview) आयोजित करती हैं।

Nowadays, many companies organize group interviews.

Present habitual with plural subject.

7

साक्षात्कार के समय औपचारिक कपड़े पहनना उचित है।

It is appropriate to wear formal clothes at the time of the interview.

Gerundive use of 'pahan-nā'.

8

उसने साक्षात्कार में अपनी उपलब्धियों का विस्तार से वर्णन किया।

He described his achievements in detail in the interview.

Compound verb 'varṇan karnā'.

1

साक्षात्कार केवल प्रश्न-उत्तर नहीं, बल्कि व्यक्तित्व का प्रतिबिंब है।

An interview is not just questions and answers, but a reflection of personality.

Correlative 'na keval... balki'.

2

प्रसिद्ध लेखक का साक्षात्कार लेना मेरे लिए गर्व की बात थी।

Taking the interview of the famous author was a matter of pride for me.

Infinitive as a subject.

3

साक्षात्कार के दौरान पूछे गए तकनीकी प्रश्नों ने उसकी बुद्धिमत्ता को सिद्ध कर दिया।

The technical questions asked during the interview proved his intelligence.

Past participle 'pūche gaye' used as an adjective.

4

सरकार ने इस पद के लिए साक्षात्कार की अनिवार्यता को समाप्त कर दिया है।

The government has abolished the mandatory requirement of an interview for this post.

Complex noun phrase with 'kī'.

5

साक्षात्कार में पूछे जाने वाले संभावित प्रश्नों की सूची तैयार करें।

Prepare a list of potential questions likely to be asked in the interview.

Passive participle 'pūche jāne vāle'.

6

उसने साक्षात्कारकर्ता के तीखे सवालों का बड़ी चतुराई से उत्तर दिया।

He answered the interviewer's sharp questions with great cleverness.

Adverbial phrase 'baḍī chaṭurāī se'.

7

साक्षात्कार की सफलता आपकी संवाद शैली पर निर्भर करती है।

The success of the interview depends on your communication style.

Verb 'nirbhar karnā'.

8

मनोवैज्ञानिकों का मानना है कि साक्षात्कार में शरीर की भाषा (body language) महत्वपूर्ण भूमिका निभाती है।

Psychologists believe that body language plays a significant role in an interview.

Noun clause starting with 'ki'.

1

साक्षात्कार की विधा में निपुणता प्राप्त करना किसी भी पत्रकार के लिए अनिवार्य है।

Mastering the genre of the interview is essential for any journalist.

Sanskritized vocabulary like 'vidhā' and 'nipuṇatā'.

2

उसने अपने साक्षात्कार में दार्शनिक पहलुओं पर प्रकाश डाला।

In his interview, he shed light on philosophical aspects.

Idiom 'prakāś ḍālnā'.

3

साक्षात्कार के माध्यम से सत्य के अन्वेषण की प्रक्रिया अत्यंत जटिल हो सकती है।

The process of exploring the truth through an interview can be extremely complex.

Abstract Sanskrit-derived nouns.

4

क्या आधुनिक युग में साक्षात्कार की प्रासंगिकता कम हो रही है?

Is the relevance of the interview diminishing in the modern era?

Interrogative with present continuous.

5

साक्षात्कारदाता की मनःस्थिति का विश्लेषण करना साक्षात्कारकर्ता का मुख्य कौशल है।

Analyzing the interviewee's state of mind is the interviewer's primary skill.

Compound agent nouns.

6

इस साक्षात्कार में व्यक्त किए गए विचार पूरी तरह से व्यक्तिगत हैं।

The views expressed in this interview are entirely personal.

Passive participle 'vyakt kiye gaye'.

7

साक्षात्कार के दौरान मौन की भी अपनी एक भाषा होती है।

Silence also has its own language during an interview.

Philosophical use of 'maun'.

8

साक्षात्कार की सफलता इस बात पर टिकी है कि आप कितनी गहराई से श्रोता से जुड़ पाते हैं।

The success of the interview hinges on how deeply you can connect with the listener.

Complex subordinating clause.

Synonyms

इंटरव्यू भेंट-वार्ता मौखिक परीक्षा वार्तालाप संवाद पूछताछ मुलाकात चर्चा

Antonyms

मौन लिखित परीक्षा अनौपचारिक बातचीत उपेक्षा

Common Collocations

साक्षात्कार की तैयारी
साक्षात्कार मंडल
साक्षात्कार पत्र
समूह साक्षात्कार
अंतिम साक्षात्कार
सफल साक्षात्कार
साक्षात्कार प्रक्रिया
साक्षात्कार केंद्र
साक्षात्कार का अनुभव
साक्षात्कार हेतु

Common Phrases

साक्षात्कार के लिए बुलाना

— To call for an interview. Used by employers.

कंपनी ने मुझे साक्षात्कार के लिए बुलाया है।

साक्षात्कार में बैठना

— To sit for/attend an interview.

मैं कल साक्षात्कार में बैठूँगा।

साक्षात्कार पास करना

— To pass/clear an interview.

उसने साक्षात्कार पास कर लिया।

साक्षात्कार आयोजित करना

— To organize/hold an interview.

संस्थान कल साक्षात्कार आयोजित करेगा।

साक्षात्कार का सामना करना

— To face an interview (implies a challenge).

उसने बहुत साहस से साक्षात्कार का सामना किया।

साक्षात्कार रद्द करना

— To cancel an interview.

बारिश की वजह से साक्षात्कार रद्द कर दिया गया।

साक्षात्कार की तिथि

— Date of the interview.

साक्षात्कार की तिथि अभी तय नहीं हुई है।

साक्षात्कार का समय

— Time of the interview.

साक्षात्कार का समय सुबह १० बजे है।

साक्षात्कार की अवधि

— Duration of the interview.

साक्षात्कार की अवधि २० मिनट थी।

साक्षात्कार के अंक

— Interview marks/score.

साक्षात्कार के अंक मेरिट लिस्ट में जुड़ेंगे।

Often Confused With

साक्षात्कार लेना/देना vs पूछताछ

Pūchtāch is interrogation; Sākṣātkāra is a professional interview.

साक्षात्कार लेना/देना vs मुलाकात

Mulākāt is a general meeting; Sākṣātkāra is specifically for assessment.

साक्षात्कार लेना/देना vs वार्तालाप

Vārtālāp is general conversation; Sākṣātkāra is structured.

Idioms & Expressions

"पसीना छूटना"

— To sweat with nervousness (often happens during a tough interview).

साक्षात्कार में कठिन सवाल सुनकर उसके पसीने छूट गए।

Informal/Idiomatic
"बोलती बंद होना"

— To be speechless (due to shock or a hard question).

साक्षात्कारकर्ता के सवाल पर उसकी बोलती बंद हो गई।

Informal
"लोहे के चने चबाना"

— To perform a very difficult task (like passing a UPSC interview).

इस पद के लिए साक्षात्कार देना लोहे के चने चबाने जैसा है।

Literary
"मैदान मारना"

— To win or succeed (in an interview).

उसने अपने ज्ञान से साक्षात्कार में मैदान मार लिया।

Colloquial
"आँखों में आँखें डालकर बात करना"

— To look someone in the eye (important for interviews).

साक्षात्कार में हमेशा आँखों में आँखें डालकर बात करनी चाहिए।

Neutral
"जवाब पत्थर से देना"

— To give a sharp, fitting reply.

उसने साक्षात्कारकर्ता के हर टेढ़े सवाल का जवाब पत्थर से दिया।

Strong
"अपनी खिचड़ी अलग पकाना"

— To do things differently (can be a negative trait in an interview).

साक्षात्कार में यह न लगे कि आप अपनी खिचड़ी अलग पकाते हैं।

Common
"आसमान सिर पर उठाना"

— To create a fuss (if an interview goes wrong).

साक्षात्कार रद्द होने पर उम्मीदवारों ने आसमान सिर पर उठा लिया।

Informal
"दाल न गलना"

— To not succeed/work out.

उसकी चतुराई साक्षात्कार में काम नहीं आई, उसकी दाल नहीं गली।

Common
"हाथ-पाँव फूलना"

— To get very nervous/panic.

बड़े अधिकारियों को देखकर उसके हाथ-पाँव फूल गए।

Common

Easily Confused

साक्षात्कार लेना/देना vs साक्षी (Sākṣī)

Similar root.

Sākṣī means a witness; Sākṣātkāra is an interview.

वह इस घटना का साक्षी है।

साक्षात्कार लेना/देना vs प्रत्यक्ष (Pratyakṣa)

Similar meaning 'direct'.

Pratyakṣa is an adjective meaning 'evident/direct'; Sākṣātkāra is the noun for the meeting.

यह प्रत्यक्ष प्रमाण है।

साक्षात्कार लेना/देना vs परीक्षा (Parīkṣā)

Both involve testing.

Parīkṣā is a general exam; Sākṣātkāra is specifically the face-to-face part.

लिखित परीक्षा के बाद साक्षात्कार होगा।

साक्षात्कार लेना/देना vs भाषण (Bhāṣaṇ)

Both involve speaking.

Bhāṣaṇ is a speech/lecture (one-way); Sākṣātkāra is a dialogue (two-way).

नेता ने लंबा भाषण दिया।

साक्षात्कार लेना/देना vs प्रस्तुति (Prastuti)

Both happen in offices.

Prastuti is a presentation; Sākṣātkāra is an interview.

मेरी प्रस्तुति बहुत अच्छी रही।

Sentence Patterns

A1

मेरा [Noun] है।

मेरा साक्षात्कार है।

A2

मैंने [Noun] दिया।

मैंने साक्षात्कार दिया।

B1

वह [Noun] ले रहा है।

वह साक्षात्कार ले रहा है।

B2

[Noun] के लिए [Verb] चाहिए।

साक्षात्कार के लिए तैयारी करनी चाहिए।

C1

[Noun] केवल [X] नहीं, बल्कि [Y] है।

साक्षात्कार केवल परीक्षा नहीं, बल्कि संवाद है।

C2

[Noun] की [Noun] में [Noun] प्राप्त करना।

साक्षात्कार की विधा में निपुणता प्राप्त करना।

B1

[Noun] के दौरान [Adjective] रहें।

साक्षात्कार के दौरान शांत रहें।

A2

क्या आप [Noun] देंगे?

क्या आप साक्षात्कार देंगे?

Word Family

Nouns

साक्षात्कार (Interview)
साक्षात्कारकर्ता (Interviewer)
साक्षात्कारदाता (Interviewee)

Verbs

साक्षात्कार करना (To interview - rare)
साक्षात्कार लेना (To conduct)
साक्षात्कार देना (To undergo)

Adjectives

साक्षात्कारी (Related to interview - rare)

Related

भेंट (Meeting)
वार्ता (Talk)
चयन (Selection)
नियुक्ति (Appointment)
प्रश्न (Question)

How to Use It

frequency

High in formal/professional domains; Low in casual street Hindi.

Common Mistakes
  • मैं साक्षात्कार लिया। मैंने साक्षात्कार दिया।

    As a candidate, you 'give' (denā) the interview. Also, 'ne' is needed for past tense.

  • मेरी साक्षात्कार अच्छी थी। मेरा साक्षात्कार अच्छा था।

    साक्षात्कार is masculine, so use 'mera' and 'achha'.

  • वह साक्षात्कार कर रहा है। वह साक्षात्कार ले रहा है।

    The interviewer 'takes' (lenā) the interview, they don't 'do' (karnā) it.

  • साक्षात्कार में डरना नहीं चाहिए। साक्षात्कार से डरना नहीं चाहिए।

    The verb 'ḍarnā' (to fear) takes the postposition 'se'.

  • साक्षात्कार के पास गया। साक्षात्कार के लिए गया।

    Use 'ke liye' (for) instead of 'ke paas' (near).

Tips

Verb Agreement

Ensure 'lenā' or 'denā' matches the subject's gender and number in the present tense, but the object in the past tense with 'ne'.

The 'Ksh' Sound

Don't skip the 'k' in 'kṣ'. It's not 'shat-kar', it's 'sak-shat-kar'.

Formal Address

During a 'साक्षात्कार', always use 'Aap' and add 'Ji' to titles (e.g., Manager Ji).

Synonym Choice

Use 'भेंट-वार्ता' for a literary flair and 'साक्षात्कार' for professional situations.

Resume Tip

In a Hindi CV, use 'साक्षात्कार' for the section where you list your interview skills.

News Practice

Watch 'Rajya Sabha TV' interviews to hear the most perfect formal pronunciation.

The 'Sight' Trick

Remember Sakshat = Sight. A formal sight-meeting.

Body Language

In Indian culture, a 'साक्षात्कार' involves sitting upright and speaking with humility and respect.

Postpositions

Always use 'ke liye' (for) when saying 'for the interview'.

Confidence

Using the word 'साक्षात्कार' instead of 'interview' in a Hindi conversation instantly boosts your perceived fluency.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Sakshat' as 'Six-Shot'. If you take six shots (pictures) of someone, you are seeing them clearly. 'Kar' is 'to do'. So, to 'do a clear seeing' is an interview.

Visual Association

Imagine a bright light illuminating a person sitting in a dark room. The light is the 'Sākṣāt' (manifesting) and the meeting is the interview.

Word Web

Job Questions Panel Confidence Formal Resume Selection Professional

Challenge

Try to say the word five times fast without tripping over the 'kṣ' and 'tk' sounds. Record yourself and listen for the dental 't'.

Word Origin

Derived from Sanskrit 'Sākṣātkāra'. It is a 'tatsam' word, meaning it has been borrowed into Hindi without changing its form from Sanskrit.

Original meaning: Making something manifest or visible to the eyes; direct perception; realization.

Indo-Aryan (Sanskrit)

Cultural Context

In interviews, using formal pronouns like 'Aap' is mandatory. Using 'Tum' would lead to immediate rejection.

Westerners might find the 'take/give' distinction confusing as they usually just 'have' an interview.

The UPSC Interview (Sākṣātkāra) is the most famous in India. Television shows like 'Aap Ki Adalat' are essentially long-form interviews. Rabindranath Tagore's interviews with Einstein are famous literary 'Sākṣātkāra'.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Job Search

  • साक्षात्कार के लिए कॉल
  • साक्षात्कार की तैयारी
  • साक्षात्कार में क्या पहनें?
  • साक्षात्कार का परिणाम

Journalism

  • विशेष साक्षात्कार
  • सीधा साक्षात्कार
  • साक्षात्कार लेना
  • प्रश्नावली तैयार करना

Government Exams

  • साक्षात्कार मंडल
  • व्यक्तित्व परीक्षण
  • साक्षात्कार के अंक
  • साक्षात्कार की तिथि

University Admission

  • प्रवेश साक्षात्कार
  • मौखिक साक्षात्कार
  • साक्षात्कार का समय
  • साक्षात्कार स्थल

Spiritual/Philosophical

  • आत्म-साक्षात्कार
  • ईश्वर का साक्षात्कार
  • सत्य का साक्षात्कार
  • भीतरी साक्षात्कार

Conversation Starters

"आपका साक्षात्कार कैसा रहा?"

"क्या आपने कभी किसी प्रसिद्ध व्यक्ति का साक्षात्कार लिया है?"

"साक्षात्कार में सबसे कठिन सवाल क्या था?"

"आप साक्षात्कार के लिए कैसे तैयारी करते हैं?"

"क्या आपको साक्षात्कार देने में डर लगता है?"

Journal Prompts

अपने सबसे यादगार साक्षात्कार के बारे में लिखें।

यदि आपको प्रधानमंत्री का साक्षात्कार लेने का मौका मिले, तो आप क्या पूछेंगे?

साक्षात्कार में आत्मविश्वास क्यों महत्वपूर्ण है? अपने विचार विस्तार से लिखें।

क्या आपको लगता है कि साक्षात्कार किसी व्यक्ति की क्षमता को मापने का सही तरीका है?

एक सफल साक्षात्कार के लिए पाँच महत्वपूर्ण सुझाव लिखें।

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, it is the standard formal word for job, media, and academic interviews. However, in casual settings, people prefer 'interview'.

The interviewer 'takes' (letā hai) and the candidate 'gives' (detā hai) the interview. This is a strict rule in Hindi.

It is grammatically possible but sounds unnatural. 'साक्षात्कार लेना' is the preferred professional phrase.

It is masculine. You say 'मेरा साक्षात्कार' (My interview).

You can say 'मैंने साक्षात्कार पास कर लिया' or 'मैं साक्षात्कार में सफल रहा/रही'.

Yes, when an actor gives a formal interview to a magazine or news channel, they call it a 'साक्षात्कार'.

It means self-realization or knowing one's soul. It's the spiritual origin of the word.

Usually written as 'Sakshatkar' or 'Sākṣātkāra' in academic transliteration.

In formal Hindi contexts (government, schools, news), yes. In a cool café in Mumbai, they will say 'interview'.

The word itself doesn't change. Example: 'दो साक्षात्कार' (Two interviews). Only the verb changes.

Test Yourself 200 questions

writing

Write 'My interview is today' in Hindi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I gave an interview yesterday' in Hindi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Prepare well for the interview' in Hindi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The interview was very difficult' in Hindi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Confidence is the key to a successful interview' in Hindi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Interview where?' in Hindi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He is giving an interview' in Hindi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The manager is taking the interview' in Hindi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I am nervous about the interview' in Hindi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The journalist took an interesting interview' in Hindi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Good interview' in Hindi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I have an interview tomorrow' in Hindi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'I passed the interview' in Hindi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The interview board was very polite' in Hindi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The process of interview is very transparent' in Hindi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Interview time 10 AM' in Hindi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Why are you giving the interview?' in Hindi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'He took my interview for 30 minutes' in Hindi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'The candidate answered all questions' in Hindi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'Self-realization is the goal of life' in Hindi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Mera sākṣātkāra kal hai.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Maine sākṣātkāra diyā.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Main sākṣātkāra kī taiyārī kar rahā hū̃.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Sākṣātkāra meṃ ātmaviśvās dikhāen.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Sākṣātkāra vyaktitv kā pratibimb hai.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Sākṣātkāra kahā̃ hai?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Vah sākṣātkāra de rahā hai.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Prabandhak sākṣātkāra le rahe haiṃ.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Sākṣātkāra kā parīṇām kab āegā?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Maine unkā tikhā sākṣātkāra liyā.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Namaste, sākṣātkāra ke liye āyā hū̃.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Sākṣātkāra achhā thā.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Kyā āpne sākṣātkāra diyā?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Sākṣātkāra ke daurān śānt raheṃ.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Ātma-sākṣātkāra hī mokṣa hai.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Mera sākṣātkāra.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Vah sākṣātkāra degā.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Sākṣātkāra kī tithi kyā hai?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Sākṣātkāra kaṭhin thā.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Sākṣātkārakartā bahut vinnamra the.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Mera sākṣātkāra hai'. What is happening?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Maine sākṣātkāra diyā'. Did I attend it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Sākṣātkāra kī taiyārī karo'. What is the advice?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Sākṣātkāra kā parīṇām kal āegā'. When is the result?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Patrakār ne sākṣātkāra liyā'. Who performed the action?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Sākṣātkāra kahā̃ hai?'. What is the person asking?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Vah sākṣātkāra de rahā hai'. What is he doing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Prabandhak sākṣātkāra le rahe haiṃ'. Who is taking the interview?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Sākṣātkāra meṃ der na kareṃ'. What is the warning?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Sākṣātkāra ek kalā hai'. What is said about the interview?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Achhā sākṣātkāra'. How was it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Mera sākṣātkāra kal thā'. When was it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Sākṣātkāra patra dikhāiye'. What should be shown?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Sākṣātkāra ke liye taiyār ho?'. What is the question?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Sākṣātkāra kā anu-bhav'. What is mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!