At the A1 level, learners should focus on the most basic meaning of 'sharm' which is 'shyness'. In simple Hindi conversations, you will mostly use it to describe yourself or others in social situations. The most important phrase to learn is 'Mujhe sharm aati hai' (I feel shy). At this stage, don't worry about the complex moral implications. Just think of it as the word you use when you are meeting someone new or when someone gives you a compliment. You should also learn that it is a feminine noun, so the verb 'aati' (comes) ends with an 'i' sound. Practice saying 'Bachche ko sharm aati hai' (The child feels shy) to get used to the 'ko' structure. This level is about identifying the feeling and expressing it simply without complex grammar.
At the A2 level, you begin to use 'sharm' in more varied contexts, including mild embarrassment. You will start using the word with different subjects and in different tenses. For example, 'Kya tumhe sharm nahi aayi?' (Didn't you feel ashamed/shy?). You should also become familiar with the adjective 'sharmila' (shy) for males and 'sharmili' (shy) for females. This allows you to describe people's personalities. You might also encounter the phrase 'sharm ki baat' (a matter of shame) in simple stories or news headlines. At this level, you should be able to distinguish between 'sharm' (the noun) and 'sharmila' (the adjective) and use them correctly in basic sentences about people's behavior and traits.
At the B1 level, you should understand the social and moral weight of 'sharm'. You will start using it to express opinions on behavior. The phrase 'Sharm karo!' (Have some shame!) becomes important as a way to understand social boundaries. You will also learn the adjective 'sharminda' (ashamed) and use it to make apologies, such as 'Main apni galti par sharminda hoon' (I am ashamed of my mistake). This level requires you to use the word to navigate social interactions more deeply, understanding when someone is being modest versus when someone is being criticized. You will also start to see the word in Bollywood songs and understand its romanticized meaning of bashfulness in love.
At the B2 level, you should be able to use 'sharm' and its derivatives in more complex grammatical structures, including causative forms like 'sharm dilana' (to make someone feel ashamed/embarrassed). You will understand the nuance between 'sharm' and more formal words like 'lajja' or 'sankoch'. You should be able to participate in discussions about social norms and use 'sharm' to describe the collective feeling of a community or nation. For example, discussing why a certain event was a 'sharm ki baat' for the government. Your vocabulary will expand to include 'besharm' (shameless) and you will understand the gravity of using such a word in a conversation. You will also begin to appreciate the use of 'sharm' in literature and poetry.
At the C1 level, you will explore the philosophical and cultural depths of 'sharm'. You will understand how it relates to the concepts of 'Izzat' (honor) and 'Haya' (decency). You should be able to analyze literary texts where 'sharm' is used as a metaphor or a central theme. You will understand the subtle difference between 'sharmindagi' (the feeling of embarrassment) and 'sharm' (the abstract concept). Your usage will include idiomatic expressions like 'sharm se pani-pani hona' (to be extremely embarrassed). You will be able to use the word in formal debates, academic writing, and high-level social commentary, understanding how the word functions as a tool for social control and a marker of cultural identity.
At the C2 level, you have a masterly grasp of 'sharm' in all its Persian-influenced glory. You can distinguish between the nuances of 'sharm', 'haya', 'ghairat', and 'lajja' with ease. You understand the historical evolution of the word and its role in the 'Sharm-o-Haya' ethical framework of the Urdu-Hindi tradition. You can use the word in creative writing to evoke specific moods and can interpret complex puns or wordplay involving 'sharm' in classical poetry (Ghazals). You are also aware of the modern sociological critiques of the concept of 'sharm' in contemporary Indian feminism and can discuss these complexities in fluent, sophisticated Hindi. The word is no longer just a vocabulary item but a window into the soul of the language.

शर्म in 30 Seconds

  • A feminine noun meaning shame, shyness, or embarrassment.
  • Commonly used in the phrase 'sharm aana' (to feel shy).
  • Acts as a social regulator and a marker of modesty.
  • Derived from Persian and widely used in daily conversation and Bollywood.

The Hindi word शर्म (Sharm) is a multi-layered noun of Persian origin that occupies a central place in the emotional and social landscape of the Indian subcontinent. At its most basic level, it translates to 'shame,' 'embarrassment,' or 'shyness.' However, unlike the English word 'shame,' which often carries a purely negative or heavy moral weight, शर्म is often viewed as a social regulator and sometimes even a positive character trait, particularly when it relates to modesty or humility. In Hindi-speaking cultures, having शर्म is frequently associated with being well-bred, respectful, and aware of social boundaries. It is the internal compass that prevents a person from acting in a way that would be considered arrogant, loud, or disrespectful to elders and the community.

Social Modesty
In this context, it refers to the shyness a person feels in new social settings or the modesty shown by a bride. It is seen as a sign of grace.

नई बहू को बहुत शर्म आ रही है। (The new bride is feeling very shy.)

The second major usage is related to embarrassment. When you make a mistake in public, trip over your words, or realize you have food on your face, the sensation you feel is शर्म. It is the heat that rises to your cheeks when you are the center of unwanted attention. In this sense, it is a fleeting emotional reaction to a specific social gaffe. It is less about your fundamental character and more about the immediate situation.

Moral Shame
This is the heavier version of the word, used when someone has committed a wrongdoing or a social taboo. It is the feeling of disgrace.

झूठ बोलने पर तुम्हें शर्म आनी चाहिए। (You should feel ashamed for lying.)

Furthermore, the lack of शर्म is often used as a serious critique. A person who is 'besharm' (shameless) is someone who ignores social norms, lacks empathy, or acts without regard for their reputation or the feelings of others. This highlights how शर्म acts as a glue for communal harmony in Hindi-speaking societies. It encourages individuals to act with 'Haya' (decency) and 'Lajja' (honor/shame). Understanding this word requires looking past the dictionary definition and seeing it as a vital part of the collective conscience.

In literary and cinematic contexts, particularly Bollywood, शर्म is a romanticized emotion. Countless songs describe the 'sharm' of a lover or the way a gaze drops due to shyness. Here, it is an aesthetic quality, a 'gehna' (jewelry) of the personality. It adds a layer of mystery and traditional charm to a character. Thus, the word spans the entire spectrum from a deep moral failing to a beautiful, flirtatious shyness.

Public vs. Private
Sharm is often a public emotion. It is about how you are perceived by the 'log' (people) or the 'samaj' (society).

क्या तुम्हें बड़ों के सामने ऐसे बात करते हुए शर्म नहीं आती? (Don't you feel ashamed talking like this in front of elders?)

उसकी आँखों में एक अजीब सी शर्म थी। (There was a strange shyness in her eyes.)

Using शर्म (Sharm) correctly in Hindi requires understanding its relationship with specific auxiliary verbs. Since it is a feminine noun, it dictates the gender of the verbs and adjectives associated with it. The most frequent construction is with the verb 'आना' (Aana - to come), which creates the meaning 'to feel' or 'to experience' shame or shyness. You don't 'have' sharm in the way you have a book; rather, sharm 'comes' to you. This grammatical structure reflects the Hindi view of emotions as external forces that visit the person.

Feeling Shy/Ashamed
Structure: [Subject] + को + शर्म + आ रही है / आती है.

बच्चे को अजनबियों से शर्म आती है। (The child feels shy with strangers.)

Another common auxiliary is 'करना' (Karna - to do). When you say 'शर्म करना' (Sharm karna), you are telling someone to 'act' with modesty or to 'be' ashamed of their actions. It is more active and often used in imperatives or commands. If someone is being loud or rude, an elder might say, 'Sharm karo!' (Have some shame!). This is a powerful social corrective. In a romantic sense, 'sharm karna' might describe the act of blushing or looking away modestly.

Acting with Modesty/Shame
Structure: [Subject] + शर्म + करता है / करो.

थोड़ी तो शर्म करो और सच बोलो। (Have some shame and tell the truth.)

The causative form 'दिलाना' (Dilana - to cause to give) is used when one person makes another person feel ashamed. 'शर्म दिलाना' (Sharm dilana) means 'to shame someone' or 'to embarrass someone.' This is often used in political discourse or when discussing social justice, where one group is trying to highlight the moral failings of another. It can also be used in lighthearted contexts, like when a friend reminds you of an embarrassing childhood story.

Shaming Someone
Structure: [Subject] + [Object] + को + शर्म + दिला रहा है.

तुम मुझे सबके सामने शर्म दिला रहे हो। (You are embarrassing me in front of everyone.)

Finally, we have the state of being, 'शर्मिंदा' (Sharminda), which is the adjective form. While 'sharm' is the noun (shame), 'sharminda' is the state (ashamed). You would use this with the verb 'होना' (Hona - to be). This is the most direct way to apologize or express regret for an action. It sounds more formal and sincere than simply saying you feel 'sharm'.

मैं अपनी गलती के लिए बहुत शर्मिंदा हूँ। (I am very ashamed of my mistake.)

In daily life in India, शर्म (Sharm) is a word you will hear in a variety of emotional registers, from the playful to the profoundly serious. If you are walking through a busy bazaar and accidentally bump into someone, you might hear a mutter about having no 'sharm' if you don't apologize quickly. It is a word that polices the 'unwritten rules' of the street. In family settings, it is ubiquitous. Parents use it to socialize children: 'Don't eat like that, have some sharm!' Or, more tenderly, to describe a child's reaction to a guest: 'He's just feeling a bit of sharm.'

In Cinema and Music
Bollywood is perhaps the biggest propagator of the word. It is used to describe the 'nakhra' (affectations) and 'sharm' of the heroine. It symbolizes the traditional values of a protagonist.

'शर्मीली' (Sharmili) is a famous movie title and a common adjective for a shy girl.

In the realm of news and politics, the phrase 'Sharm ki baat' (a matter of shame) is a standard headline. When a scandal breaks or a public service fails, journalists and commentators will exclaim that it is a 'sharm ki baat' for the nation. Here, the word takes on a heavy, civic weight. It is no longer about personal shyness but about collective failure and the loss of national dignity. You will hear this on nightly news debates where anchors use the word to demand accountability from officials.

In Romantic Contexts
In poetry (Shayari), sharm is the veil that hides the lover's feelings. It is often paired with 'parda' (curtain/veil).

वह शर्म से लाल हो गई। (She turned red with shyness/embarrassment.)

Social media has also adapted the word. You might see comments on Instagram or Twitter saying 'Kuch toh sharm karo' (Have at least some shame) directed at celebrities or influencers who post something controversial. Conversely, 'No Sharm' or 'Besharm' is sometimes reclaimed by younger generations as a badge of being bold, shameless, and unapologetically themselves, breaking away from traditional constraints. This linguistic tug-of-war shows how the word is evolving with the times.

Finally, in religious and philosophical discourses, 'sharm' is linked to 'dharm' (duty/righteousness). A person who lacks sharm is often seen as someone who has strayed from their 'dharm'. In this high-register Hindi, the word is used to discuss the ethical foundations of a person. Whether it is a grandmother scolding a grandchild or a philosopher lecturing on ethics, 'sharm' remains the go-to word for the internal mechanism of social and moral propriety.

Legal/Formal Usage
While 'sharm' itself is common, formal legal documents might use 'Lajja' or 'Aabroo' to describe modesty or reputation, but in courtrooms, lawyers still use 'sharm' to describe the impact of a crime on a victim's dignity.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using शर्म (Sharm) is treating it as an adjective. In English, we say 'I am shame' (which is wrong) or 'I am ashamed.' In Hindi, 'sharm' is a noun. You cannot say 'Main sharm hoon.' You must say 'Mujhe sharm aa rahi hai' (Shame is coming to me) or use the adjective form 'शर्मिंदा' (Sharminda). Confusing the noun and the adjective is a hallmark of a beginner learner. Always remember: Sharm is the thing, Sharminda is the feeling state of the person.

Gender Agreement
Since 'sharm' is feminine, learners often mistakenly use masculine verbs. Saying 'Sharm aata hai' is a common error; the correct form is 'Sharm aati hai'.

Incorrect: मुझे बहुत बड़ा शर्म आया। (Mujhe bahut bada sharm aaya.)

Correct: मुझे बहुत बड़ी शर्म आई। (Mujhe bahut badi sharm aayi.)

Another mistake is failing to distinguish between 'shyness' and 'shame.' While Hindi uses 'sharm' for both, the context and the accompanying verbs usually clarify the meaning. However, learners might use 'sharm' in a situation where 'sankoch' (hesitation) or 'jhijhak' (hesitancy/shyness) would be more appropriate. 'Sharm' is a stronger, more emotional word. If you are just a bit hesitant to speak in class, 'jhijhak' is better. If you feel like you've done something wrong or are deeply bashful, 'sharm' is the one.

A subtle mistake involves the use of 'besharm.' English speakers might use 'shameless' as a lighthearted joke, but in Hindi, 'besharm' is quite a strong insult. Calling someone 'besharm' can lead to genuine offense as it implies a total lack of character and upbringing. Use it very carefully. If you want to be playful, use 'sharmile' (shy one) or 'naughty' (using the English word, which is common in India) instead of 'besharm'.

The 'Ko' Requirement
When expressing that you feel shy, you MUST use the postposition 'ko' with the subject. 'Main sharm mehsoos karta hoon' is grammatically okay but sounds like a textbook. 'Mujhe sharm aati hai' is the natural way.

उसे शर्म आ रही थी, इसलिए वह चुप रही। (She was feeling shy, so she stayed silent.)

Hindi has a rich vocabulary for the nuances of shame, shyness, and modesty. While शर्म (Sharm) is the most common and versatile, other words offer more specific meanings. Understanding these can help you sound more like a native speaker and express your emotions with greater precision. For example, 'Lajja' (लज्जा) is the Sanskrit-derived equivalent. It is more formal and is often used in literature or when discussing high-minded virtues. While 'sharm' can be used for a small embarrassment, 'Lajja' sounds more profound and dignified.

Sharm vs. Lajja
Sharm is everyday/Persian-origin. Lajja is formal/Sanskrit-origin. Use Lajja in formal writing or speeches.

If you are talking about shyness in the sense of being hesitant or reluctant to speak, 'Jhijhak' (झिझक) or 'Sankoch' (संकोच) are excellent alternatives. 'Jhijhak' refers to that momentary pause or hesitation before doing something, like asking a question in a meeting. 'Sankoch' is a more formal hesitation, often used when you are being polite. For instance, if someone offers you more food and you want to decline politely, you might say 'Sankoch mat kijiye' (Don't hesitate/be shy).

Sharm vs. Jhijhak
Sharm is an emotion (shame/shyness). Jhijhak is a behavior (hesitation). You feel sharm, but you show jhijhak.

बिना किसी संकोच के अपनी बात कहो। (Speak your mind without any hesitation.)

Another beautiful word is 'Haya' (हया), which is specifically used to mean modesty or decency. It is almost always used in a positive sense. A person with 'Haya' is someone who has a strong moral compass and a sense of propriety. It is often used in romantic or religious poetry. Unlike 'sharm,' which can be negative (shame), 'Haya' is almost always a virtue. Then there is 'Ghairat' (ग़ैरत), which means a sense of honor or self-respect. If someone insults you and you don't react, people might say you have no 'Ghairat'. This is the 'shame' that comes from losing one's honor.

Lastly, for 'embarrassment' specifically, you might hear 'Ghabrahat' (घबराहट), though this leans more towards anxiety or nervousness. If you are embarrassed and your heart is racing, you are experiencing 'ghabrahat'. However, for the social sting of a mistake, 'sharm' or 'sharmindagi' (the noun form of sharminda) remains the primary choice. 'Sharmindagi' is specifically the feeling of being ashamed or embarrassed after an event.

How Formal Is It?

Fun Fact

The Hindi word 'Garm' (hot) and 'Narm' (soft) rhyme with 'Sharm' because they also share Persian origins and follow the same phonetic pattern in Hindi.

Pronunciation Guide

UK /ʃəːm/
US /ʃərm/
Stress is equal on both parts, but the vowel is very short.
Rhymes With
नर्म (Narm - soft) गर्म (Garm - hot) धर्म (Dharm - religion/duty) कर्म (Karm - deed/action) मर्म (Marm - secret/core) चर्म (Charm - skin) पर्म (Parm - supreme) फर्म (Firm - company)
Common Errors
  • Pronouncing it like the English word 'sharm' (with a long 'ah' sound). It should be short 'uh'.
  • Over-rolling the 'r' sound.
  • Pronouncing 'sh' as 's' (sarm).

Difficulty Rating

Reading 2/5

The word is short and easy to recognize in script.

Writing 2/5

Simple spelling, but needs care with the half 'r' (reph).

Speaking 3/5

Requires mastering the 'ko' structure and feminine verb agreement.

Listening 2/5

Clearly audible and very common in media.

What to Learn Next

Prerequisites

आना (To come) करना (To do) को (Postposition) बहुत (Very) गलती (Mistake)

Learn Next

हया (Haya) संकोच (Sankoch) इज़्ज़त (Izzat) माफ़ी (Apology) स्वभाव (Nature)

Advanced

लोकलाज (Public shame) शालीनता (Grace) विनम्रता (Humility) अदब (Etiquette) तहज़ीब (Culture/Manners)

Grammar to Know

The 'Ko' Subject Rule

Mujhe sharm aati hai (I feel shy). The 'ko' makes the subject the recipient of the emotion.

Feminine Noun Agreement

Badi sharm (Great shame). The adjective must be feminine.

Causative Verbs with Emotions

Sharm dilana (To cause shame). Uses the second person to affect the first.

Adjective suffix '-ila'

Sharm + ila = Sharmila (Shy). Creating personality traits from nouns.

Compound Nouns with '-o-'

Sharm-o-Haya. Using the Persian 'o' to connect two related nouns.

Examples by Level

1

मुझे शर्म आती है।

I feel shy.

Uses 'ko' (implied) + sharm + aati (feminine verb).

2

क्या तुम्हें शर्म आती है?

Do you feel shy?

Interrogative sentence with 'ko' structure.

3

बच्चा बहुत शर्मीला है।

The child is very shy.

'Sharmila' is the adjective form for a male subject.

4

वह शर्म से लाल हो गई।

She turned red with shyness.

'Sharm se' indicates the cause of the action.

5

यहाँ शर्म की क्या बात है?

What is there to be shy about here?

'Sharm ki baat' is a common phrase.

6

मुझे आपसे शर्म आती है।

I feel shy in front of you.

'Aapse' (from/with you) is used with 'sharm aana'.

7

शर्म मत करो!

Don't be shy!

Imperative form using 'mat' for prohibition.

8

वह बहुत शर्मिंदा थी।

She was very ashamed/embarrassed.

'Sharminda' is the adjective for 'ashamed'.

1

उसे अपनी गलती पर शर्म आई।

He felt ashamed of his mistake.

Past tense 'aayi' agreeing with feminine 'sharm'.

2

यह बहुत शर्म की बात है।

This is a matter of great shame.

'Sharm ki baat' acts as a compound noun phrase.

3

शर्मीले लोग अक्सर कम बोलते हैं।

Shy people often speak less.

Plural adjective 'sharmile' for 'log'.

4

क्या आपको शर्म नहीं आती?

Don't you feel ashamed?

Negative interrogative with 'ko' structure.

5

वह शर्म के मारे कुछ नहीं बोला।

He didn't say anything out of shyness.

'Sharm ke maare' means 'due to/out of shyness'.

6

तुम्हें शर्म आनी चाहिए।

You should feel ashamed.

'Aani chahiye' expresses obligation/advice.

7

उसने शर्म से अपनी आँखें झुका लीं।

She lowered her eyes out of shyness.

'Aankhen jhuka lena' is a common collocation with sharm.

8

बेशर्म मत बनो।

Don't be shameless.

'Besharm' is the antonym (shameless).

1

मैं अपनी पिछली बातों के लिए शर्मिंदा हूँ।

I am ashamed of my previous words.

'Sharminda' used with 'hoon' to show state of being.

2

उसने मुझे सबके सामने शर्मिंदा कर दिया।

He embarrassed/shamed me in front of everyone.

Causative-like construction using 'sharminda karna'.

3

समाज में शर्म और हया का होना ज़रूरी है।

It is important to have shame and modesty in society.

'Sharm aur Haya' is a formal compound phrase.

4

उसकी बातों में कोई शर्म नहीं थी।

There was no shame in his words.

'Koi sharm nahi' indicates a lack of moral restraint.

5

वह शर्म के कारण स्टेज पर नहीं गया।

He didn't go on stage because of shyness.

'Karan' (reason) used to explain the emotion.

6

क्या तुम्हें झूठ बोलने में शर्म नहीं आती?

Don't you feel ashamed of lying?

Gerund 'bolne mein' used with sharm.

7

हमें अपनी संस्कृति पर शर्म नहीं, गर्व होना चाहिए।

We should feel pride, not shame, in our culture.

Contrast between 'sharm' and 'garv' (pride).

8

उसने अपनी शर्म छोड़ दी है।

He has cast off his shame (he is acting boldly/badly).

'Sharm chhod dena' is an idiomatic way to describe someone becoming bold.

1

भ्रष्टाचार एक राष्ट्रीय शर्म का विषय है।

Corruption is a matter of national shame.

'Rashtriya sharm' (national shame) is a formal collocation.

2

उसने अपनी शर्मिंदगी छिपाने की कोशिश की।

He tried to hide his embarrassment.

'Sharmindagi' is the abstract noun for the feeling of being ashamed.

3

बिना शर्म के अपनी राय व्यक्त करें।

Express your opinion without shyness.

'Bina sharm ke' (without shame/shyness).

4

यह घटना मानवता के लिए शर्मनाक है।

This incident is shameful for humanity.

'Sharmnaak' is an adjective meaning 'shameful'.

5

उसने शर्म से अपना चेहरा ढँक लिया।

She covered her face with shyness.

Physical reaction described using sharm.

6

क्या आपको अपनी हरकतों पर ज़रा भी शर्म नहीं है?

Don't you have even a little shame for your actions?

'Zara bhi' (even a little) emphasizes the lack of shame.

7

बेशर्मी की भी एक सीमा होती है।

There is a limit even to shamelessness.

'Besharm-i' is the noun form of shamelessness.

8

वह अपनी गरीबी से शर्म महसूस करता था।

He used to feel ashamed of his poverty.

'Sharm mehsoos karna' is a more formal way to say 'sharm aana'.

1

साहित्य में 'शर्म' को एक आभूषण माना गया है।

In literature, 'sharm' is considered an ornament.

Metaphorical use of the word in a literary context.

2

उसने अपनी हार को शर्म का विषय बना लिया।

He made his defeat a matter of shame.

Active construction of making something a 'sharm ka vishay'.

3

यह नीति देश के लिए शर्मनाक स्थिति पैदा कर सकती है।

This policy could create a shameful situation for the country.

'Sharmnaak sthiti' (shameful situation) is high-register Hindi.

4

उसकी आँखों की शर्म ही उसकी असली पहचान है।

The modesty in her eyes is her true identity.

Poetic use of 'sharm' as a personality trait.

5

शर्मिंदगी के आंसू पोंछना आसान नहीं होता।

It is not easy to wipe away the tears of embarrassment.

Metaphorical and emotional high-register sentence.

6

उसने बेशर्मी की सारी हदें पार कर दीं।

He crossed all limits of shamelessness.

Idiomatic expression 'haden paar karna' (to cross limits).

7

क्या हम सामाजिक शर्म को नैतिक मूल्यों से ऊपर रखते हैं?

Do we place social shame above moral values?

Philosophical inquiry using 'samajik sharm'.

8

उसने बड़ी शालीनता और शर्म के साथ अपनी बात रखी।

He presented his point with great grace and modesty.

Pairing 'sharm' with 'shaaleenta' (grace/decency).

1

शर्म-ओ-हया भारतीय संस्कृति का अभिन्न अंग है।

Modesty and decency are an integral part of Indian culture.

Use of the Persian-style compound 'Sharm-o-Haya'.

2

उसकी चुप्पी में एक गहरी आत्म-शर्म छिपी थी।

A deep self-shame was hidden in his silence.

'Aatman-sharm' (self-shame) is a psychological term.

3

क्या आधुनिकता ने हमारी पारंपरिक शर्म को समाप्त कर दिया है?

Has modernity abolished our traditional sense of modesty?

Sociological question using 'paramparik sharm'.

4

ग़ालिब के शेरों में शर्म का एक अलग ही अंदाज़ मिलता है।

In Ghalib's couplets, we find a unique style of shyness/modesty.

Literary criticism context.

5

उसने अपनी शर्मिंदगी को एक ढाल की तरह इस्तेमाल किया।

He used his embarrassment like a shield.

Advanced metaphorical construction.

6

लोकलाज और शर्म के कारण उसने कभी विरोध नहीं किया।

Due to public shame and shyness, she never protested.

'Loklaaj' (public shame) is a specific cultural term.

7

यह कृत्य मानवता के इतिहास पर एक अमिट शर्म का धब्बा है।

This act is an indelible blot of shame on the history of humanity.

Highly formal and dramatic expression.

8

उसकी आवाज़ में शर्म की एक मद्धम सी थरथराहट थी।

There was a faint tremor of shyness in her voice.

Descriptive, sensory-focused C2 level sentence.

Common Collocations

शर्म आना
शर्म करना
शर्मिंदा होना
शर्म की बात
शर्म से लाल होना
शर्म से डूब मरना
शर्मिंदा करना
शर्मसार होना
शर्मनाक घटना
शर्मो-हया

Common Phrases

शर्म करो!

— Have some shame! Used to scold someone for bad behavior.

बड़ों से ऐसे बात करते हो? शर्म करो!

शर्म की बात है।

— It is a matter of shame. Used to express disappointment in a situation.

इतने बड़े होकर झूठ बोलना शर्म की बात है।

मुझे शर्म आ रही है।

— I am feeling shy/embarrassed.

स्टेज पर जाने में मुझे शर्म आ रही है।

शर्म से पानी-पानी होना।

— To be extremely embarrassed.

चोरी पकड़ी जाने पर वह शर्म से पानी-पानी हो गया।

डूब मरने की जगह।

— A place/situation so shameful one should die.

यह तुम्हारे लिए डूब मरने की जगह है।

शर्म आँखों में होना।

— To have modesty in one's eyes/character.

इंसान की शर्म उसकी आँखों में होती है।

बिना शर्म के।

— Without any shame or shyness.

वह बिना शर्म के नाचने लगा।

शर्म का घूँट पीना।

— To swallow one's shame (to endure humiliation).

उसने चुपचाप शर्म का घूँट पी लिया।

शर्मिंदा मत कीजिये।

— Please don't embarrass me (often used when receiving high praise).

इतनी तारीफ़ करके मुझे शर्मिंदा मत कीजिये।

शर्म हया छोड़ देना।

— To cast off all modesty and decency.

आजकल के बच्चों ने शर्म हया छोड़ दी है।

Often Confused With

शर्म vs Charm (English)

Sounds similar but means attraction/appeal. Don't mix them up in Hinglish.

शर्म vs Sharam (Misspelling)

Learners often add an extra 'a'. It's 'Sharm', two syllables but the second is very short.

शर्म vs Saram (Tamil)

A different word in a different language family, though they sound slightly similar.

Idioms & Expressions

"शर्म से गड़ जाना"

— To be so embarrassed that you want to sink into the ground.

जब मेरा झूठ पकड़ा गया, मैं शर्म से गड़ गया।

Informal
"आँखों का पानी मर जाना"

— To lose all sense of shame.

उसकी आँखों का पानी मर गया है, उसे किसी की परवाह नहीं।

Informal/Strong
"शर्म घोल कर पी जाना"

— To have become completely shameless.

वह तो शर्म घोल कर पी गया है, उसे कुछ भी कहो फर्क नहीं पड़ता।

Slang/Strong
"बगलें झाँकना"

— To look here and there in embarrassment when you don't have an answer.

सवाल पूछने पर वह बगलें झाँकने लगा।

Neutral
"मुँह दिखाने के काबिल न रहना"

— To be too ashamed to show one's face.

इस हरकत के बाद मैं मुँह दिखाने के काबिल नहीं रहा।

Formal/Neutral
"नाक कटना"

— To lose respect or be shamed (literally: nose getting cut).

तुम्हारी वजह से खानदान की नाक कट गई।

Informal
"मुँह काला होना"

— To be disgraced or shamed.

गलत काम करोगे तो मुँह काला होगा ही।

Informal
"पानी-पानी होना"

— To be thoroughly embarrassed.

अपनी पोल खुलते ही वह पानी-पानी हो गया।

Neutral
"शर्म का दामन थामना"

— To hold onto modesty (to remain modest).

मुश्किल वक्त में भी उसने शर्म का दामन नहीं छोड़ा।

Literary
"शर्मसार करना"

— To put to shame or disgrace.

उसकी हरकतों ने पूरे गाँव को शर्मसार कर दिया।

Formal

Easily Confused

शर्म vs शर्म (Sharm)

General term for shame/shyness.

It is the most common, versatile word used for both social shyness and moral shame.

मुझे शर्म आती है।

शर्म vs संकोच (Sankoch)

Both involve not speaking or acting.

Sankoch is specifically hesitation or being polite/reserved, without the deep emotion of shame.

संकोच मत कीजिये, खाइए।

शर्म vs झिझक (Jhijhak)

Both describe a shy behavior.

Jhijhak is the act of hesitating or feeling awkward, often due to lack of confidence.

उसे स्टेज पर बोलने में झिझक है।

शर्म vs लज्जा (Lajja)

Exact synonyms in meaning.

Lajja is Sanskrit-derived and used in formal, literary, or traditional contexts.

स्त्री की लज्जा उसका गहना है।

शर्म vs हया (Haya)

Both mean modesty.

Haya is Persian/Urdu and carries a more positive, moral, and poetic connotation of decency.

उसकी आँखों में हया है।

Sentence Patterns

A1

मुझे [Noun] से शर्म आती है।

मुझे अजनबियों से शर्म आती है।

A2

क्या तुम्हें [Action] में शर्म नहीं आती?

क्या तुम्हें झूठ बोलने में शर्म नहीं आती?

B1

वह [Noun] के मारे [Verb] नहीं सका।

वह शर्म के मारे बोल नहीं सका।

B2

यह [Adjective] के लिए शर्म की बात है।

यह पूरे समाज के लिए शर्म की बात है।

C1

बिना किसी [Noun] के अपनी [Noun] रखें।

बिना किसी शर्म के अपनी बात रखें।

C2

उसकी [Noun] में [Noun] की एक झलक थी।

उसकी आँखों में शर्म की एक झलक थी।

All

[Subject] शर्मिंदा है।

वह बहुत शर्मिंदा है।

All

[Subject] को शर्म आ रही है।

उसे शर्म आ रही है।

Word Family

Nouns

शर्म (Sharm - shame)
शर्मिंदगी (Sharmindagi - embarrassment)
बेशर्मी (Besharm-i - shamelessness)
शर्मसार (Sharmsaar - disgraced)

Verbs

शर्माना (Sharmaana - to be shy)
शर्मिंदा करना (Sharminda karna - to embarrass)
शर्मिंदा होना (Sharminda hona - to be ashamed)

Adjectives

शर्मीला (Sharmila - shy male)
शर्मीली (Sharmili - shy female)
शर्मिंदा (Sharminda - ashamed)
बेशर्म (Besharm - shameless)
शर्मनाक (Sharmnaak - shameful)

Related

हया (Haya)
लज्जा (Lajja)
संकोच (Sankoch)
इज़्ज़त (Izzat)
अदब (Adab)

How to Use It

frequency

Very High in daily speech and media.

Common Mistakes
  • Main sharm hoon. Mujhe sharm aa rahi hai.

    'Sharm' is a noun, not an adjective describing 'I'. You must say 'shame is coming to me'.

  • Mujhe bada sharm aaya. मुझे बड़ी शर्म आई। (Mujhe badi sharm aayi.)

    'Sharm' is feminine, so adjectives and verbs must be feminine.

  • Tum sharmila ho. तुम बेशर्म हो। (Tum besharm ho.)

    If you mean 'shameless', use 'besharm'. 'Sharmila' means 'shy', which is a different meaning.

  • Sharm mat aao. शर्म मत करो। (Sharm mat karo.)

    With commands, 'karna' (to do) is used rather than 'aana' (to come).

  • Using 'sharm' for 'hesitation' in a business meeting. झिझक (Jhijhak) or संकोच (Sankoch).

    'Sharm' is too emotional for a professional setting where you just feel a bit hesitant to speak.

Tips

The 'Ko' Rule

Always use 'ko' with the person who feels shy. 'Mujhe sharm aati hai' is the correct way to express the feeling.

Modesty as a Virtue

In many Hindi-speaking households, being a bit 'sharmila' (shy) is seen as a sign of good upbringing.

Adjective Forms

Remember 'sharmila' for boys and 'sharmili' for girls to describe a shy personality.

Polite Decline

If you are shy to take something, say 'Mujhe sharm aa rahi hai' with a smile to be polite.

Sink into Ground

Use 'sharm se gad jana' when you are so embarrassed you want to disappear.

Formal Apology

In formal letters, use 'Main iske liye sharminda hoon' to express regret.

Song Lyrics

Listen for 'sharm' in romantic songs; it usually refers to the 'modest gaze' of the beloved.

Insult Warning

Avoid using 'besharm' unless you are very close to the person or truly angry, as it is a strong word.

Short Vowel

Keep the 'a' sound in 'sharm' short, like the 'u' in 'cup'.

Shame vs. Shyness

Check the context! 'Sharm' can be a beautiful shyness or a terrible shame. The tone of voice usually tells you which one it is.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'shrimp' (sharm-p) hiding in its shell because it is shy. Sharm = Shrimp-like shyness.

Visual Association

Imagine someone's cheeks turning bright red like a tomato. That red color is 'sharm'.

Word Web

Shyness Embarrassment Modesty Blushing Apology Social Norms Honor Besharm

Challenge

Try to use 'sharm aana' in three different sentences today: one about a child, one about a mistake, and one about a compliment.

Word Origin

Derived from the Persian word 'sharm' (شرم), which means shame, modesty, or bashfulness. It entered Hindi through the influence of Persian during the Mughal era and the development of Urdu.

Original meaning: The root Persian meaning relates to the feeling of being covered or protected, which aligns with the concept of modesty and covering one's faults.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Cultural Context

Be careful when calling someone 'besharm'. While 'shameless' can be light in English, 'besharm' is a strong insult in Hindi and can damage relationships.

English speakers often find 'shame' a very negative word. In Hindi, remember that 'sharm' can be a compliment when it means modesty.

Sharmila Tagore (Famous Indian actress whose name means 'The Shy One') The song 'Sharmati Kyun Ho' (Why are you being shy?) The movie 'Besharm' (Shameless) starring Ranbir Kapoor.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Social Introduction

  • मुझे शर्म आ रही है।
  • शर्माओ मत।
  • वह शर्मीला है।
  • नमस्ते कहने में शर्म कैसी?

Apologizing

  • मैं शर्मिंदा हूँ।
  • मुझसे गलती हो गई।
  • मुझे बहुत शर्म आ रही है।
  • कृपया मुझे माफ़ करें।

Criticizing Behavior

  • शर्म करो!
  • यह शर्म की बात है।
  • तुम बेशर्म हो।
  • कुछ तो शर्म करो।

Romantic Situations

  • वह शर्म से लाल हो गई।
  • उसकी आँखों में शर्म है।
  • शर्माना छोड़ो।
  • प्यारी शर्म।

Public Speaking

  • बिना शर्म के बोलिए।
  • संकोच मत कीजिये।
  • शर्म छोड़ कर बात करें।
  • हिम्मत जुटाइए।

Conversation Starters

"क्या आपको बचपन में बहुत शर्म आती थी?"

"अगर कोई सबके सामने आपकी तारीफ़ करे, तो क्या आपको शर्म आती है?"

"आपके देश में 'शर्म' को कैसा माना जाता है?"

"क्या आज के समय में लोग बेशर्म होते जा रहे हैं?"

"क्या आपको हिंदी बोलने में शर्म आती है?"

Journal Prompts

आज मुझे किस बात पर शर्म आई और क्यों?

'शर्म' और 'इज़्ज़त' के बीच क्या संबंध है? विस्तार से लिखें।

एक ऐसी घटना के बारे में लिखें जब आप शर्म से पानी-पानी हो गए थे।

क्या शर्म एक अच्छी बात है या बुरी? अपने विचार साझा करें।

एक कहानी लिखें जिसका मुख्य पात्र बहुत शर्मीला हो।

Frequently Asked Questions

10 questions

'Sharm' is a feminine noun. This means you say 'sharm aati hai' and 'badi sharm'.

'Sharm' is the noun (shame/shyness), while 'sharminda' is the adjective (ashamed). You feel 'sharm', but you are 'sharminda'.

Yes, in Indian culture, 'sharm' as modesty or shyness is often seen as a graceful and positive trait.

You can say 'Mujhe sharm aati hai' (I feel shy) or 'Main sharmila hoon' (I am a shy person).

'Besharm' means 'shameless'. It is used to describe someone who has no modesty or moral shame.

'Sharm aana' is the passive feeling of shyness. 'Sharm karna' is more active, often used as a command to act modestly or be ashamed.

It is an idiom meaning to be extremely embarrassed, as if you have turned into water.

Use 'sankoch' when you mean 'hesitation' in a polite context, like when someone offers you a gift or food.

Yes, but in very formal contexts, 'lajja' or 'sharmindagi' might be preferred depending on the nuance.

It is a light, tapped 'r' (like a quick 'd' sound in 'ladder'). It is not a long, rolling 'r'.

Test Yourself 191 questions

writing

Translate: 'I feel shy in front of my teacher.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'sharminda'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This is a matter of shame for the whole village.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the idiom 'sharm se pani-pani hona'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Don't be shy, come in.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about a shy child.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'You should be ashamed of yourself.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'besharm' in a sentence about a person who doesn't follow rules.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'She turned red with shyness after the compliment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'sharm-o-haya'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I don't feel any shame in doing hard work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Why are you embarrassing me?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about a 'sharmnaak' event.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He didn't speak out of shyness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'sankoch' in a sentence about eating at a friend's house.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'She has a shy nature.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'sharmnaak sthiti'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am proud of my culture, not ashamed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'sharm se gad jana'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Shyness is a gift, not a weakness.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I feel shy' in Hindi.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask someone 'Why are you feeling shy?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone 'Have some shame!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a shy boy using 'sharmila'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am ashamed of my mistake.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Isn't this a matter of shame?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'She turned red with shyness.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a friend 'Don't embarrass me.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He didn't speak out of shyness.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Use 'besharm' to describe someone acting badly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Don't be shy, eat more.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain that 'sharm' is a feminine noun.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I felt very ashamed yesterday.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It's a shameful incident.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He is a very modest person.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to sink into the ground with shame.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Don't you feel ashamed of lying?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Modesty is her identity.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'There is a limit to shamelessness.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am speaking without any hesitation.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'Mujhe sharm aati hai.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What emotion is expressed? 'Tumhe sharm aani chahiye!'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is the speaker shy or ashamed? 'Main bahut sharminda hoon.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the adjective: 'Sharmila bachcha.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Which verb is heard? 'Sharm mat karo.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the cause? 'Sharm se lal hona.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the idiom: 'Woh sharm se pani-pani ho gaya.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the feminine ending: 'Badi sharm aayi.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the antonym: 'Besharm insaan.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Is it formal or informal? 'Yeh ek sharmnaak ghatna hai.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the compound: 'Sharm-o-Haya.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the reason: 'Sharm के मारे'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the noun form: 'Sharmindagi'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the vowel sound in 'sharm'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

What is the subject's state? 'Main sharm se gad gaya.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 191 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!