At the A1 level, the word 'पत्थर' (patthar) is introduced as a basic, concrete noun representing a physical object found in nature. Learners at this stage focus on identifying common objects around them. The primary goal is to associate the sound and script of 'पत्थर' with the English concept of 'stone' or 'rock'. Learners will practice simple sentences like 'यह पत्थर है' (This is a stone) or 'वह पत्थर बड़ा है' (That stone is big). They learn that it is a masculine noun, which is crucial for basic sentence agreement (e.g., using 'बड़ा' instead of 'बड़ी'). The vocabulary is limited to its literal, physical meaning. Teachers might use flashcards or point to stones outside to reinforce the meaning. At this stage, learners are not expected to understand complex pluralization rules with postpositions, but they should know that 'एक पत्थर' (one stone) and 'दो पत्थर' (two stones) use the same form in simple sentences. The focus is purely on recognition, basic pronunciation (especially the dental 't' and aspirated 'th'), and simple descriptive usage in the present tense.
As learners progress to the A2 level, their interaction with 'पत्थर' becomes more dynamic. They move beyond simple identification and start using the word in conjunction with common verbs to describe actions. They learn to construct sentences like 'उसने पत्थर फेंका' (He threw a stone) or 'बच्चे पत्थरों से खेल रहे हैं' (Children are playing with stones). This is a critical stage because it introduces the oblique plural form 'पत्थरों' (pattharon). Learners must now understand that when 'पत्थर' is followed by a postposition like 'से' (with/from) or 'पर' (on), and it refers to multiple stones, it changes its form. This grammatical rule is a major hurdle at A2, and 'पत्थर' serves as an excellent, regular example to practice it. Additionally, learners start encountering the word in simple past and future tenses. They might read short, simple stories where a character finds a stone or builds something with stones. The vocabulary expands slightly to include basic adjectives often paired with it, such as 'भारी' (heavy), 'हल्का' (light), or 'गोल' (round).
At the B1 level, learners are expected to handle more complex sentence structures and begin exploring the metaphorical and idiomatic uses of 'पत्थर'. They can discuss topics like construction and nature more fluidly, using sentences like 'पुराने ज़माने में घर पत्थर के बनते थे' (In olden times, houses were made of stone). The significant leap at this stage is the introduction of emotional and figurative language. Learners are introduced to the concept of 'पत्थर दिल' (stone-hearted) to describe someone who is cruel or unfeeling. They can understand and express sentiments like 'उसका दिल पत्थर का है' (His heart is of stone). They also start differentiating 'पत्थर' from related words like 'कंकड़' (pebble) or 'चट्टान' (rock/boulder) to add precision to their descriptions. Listening comprehension improves, allowing them to catch the word in Bollywood songs or everyday conversations where it might be used metaphorically. The focus shifts from just grammatical correctness to cultural appropriateness and expressive capability.
At the B2 level, learners have a solid grasp of the literal and basic metaphorical uses of 'पत्थर'. They are now ready to engage with more advanced idioms and cultural references. They learn phrases like 'पत्थर की लकीर' (a line drawn in stone, meaning something unchangeable or absolute) and can use them naturally in conversations or debates to emphasize a point. They can read news articles and understand terms like 'पत्थरबाज़ी' (stone-pelting) in political or social contexts. At this stage, learners can write detailed essays or stories where 'पत्थर' is used symbolically to represent obstacles, permanence, or hardship. They understand the nuances of register, knowing when to use the everyday 'पत्थर' versus the more formal or Sanskritized 'शिला' (shila) in appropriate contexts. Their pronunciation is refined, and they can comfortably handle complex sentence structures involving the word without hesitation, fully integrating it into their active, spontaneous vocabulary.
C1 learners interact with 'पत्थर' at a near-native level of fluency and cultural understanding. They can appreciate the subtle poetic uses of the word in classical Hindi literature, Ghazals, and complex literary texts. They understand how poets use the imagery of stones to convey deep philosophical concepts about time, endurance, and human suffering. They can effortlessly deploy advanced idioms like 'एक पंथ दो काज' (the Hindi equivalent of killing two birds with one stone, recognizing that 'पत्थर' is not used here) and understand why literal translations fail. They can discuss geological concepts, architectural history, and the socio-political implications of terms related to stones with sophisticated vocabulary. They are sensitive to the emotional weight the word carries in different contexts, from a romantic lament about a 'patthar sanam' to a serious discussion about 'mil ka patthar' (milestones) in a corporate or historical setting. Their use of the word is nuanced, accurate, and culturally resonant.
At the C2 level, the mastery of 'पत्थर' is absolute. The learner can manipulate the word and its derivatives with the skill of a native orator or writer. They can invent their own metaphors using the concept of stones that sound natural and profound in Hindi. They understand the etymological roots of the word and its relationship to other Indo-Aryan languages. They can critically analyze texts where 'पत्थर' is a central motif, deconstructing its symbolic meaning in the works of famous Hindi authors like Premchand or modern poets. They can effortlessly switch between dialects or registers where the pronunciation or usage might slightly vary. For a C2 speaker, 'पत्थर' is not just a vocabulary item; it is a conceptual tool used to articulate complex abstract thoughts, critique social phenomena, and engage deeply with the philosophical and artistic heritage of the Hindi-speaking world. Their command over the word is indistinguishable from a highly educated native speaker.

पत्थर in 30 Seconds

  • Means 'stone' or 'rock'.
  • Masculine noun (bada patthar).
  • Plural is 'patthar' (direct) or 'pattharon' (oblique).
  • Used metaphorically for 'emotionless'.

The Hindi word पत्थर (patthar) translates to 'stone' or 'rock' in English. It refers to the hard, solid, non-metallic mineral matter of which rock is made, especially as a building material or as a small piece found on the ground. Understanding this word is fundamental for beginners as it appears frequently in everyday conversations, literature, and cultural expressions in South Asia. Historically, stones have been the primary material for constructing monumental architecture in India, from ancient temples to majestic forts. In a metaphorical sense, the word is extensively used to describe someone who is emotionless, unyielding, or hard-hearted. The concept of a 'stone heart' is a universal metaphor, but in Hindi, it carries a deep poetic resonance, often found in classical poetry, Bollywood songs, and everyday idioms. Geologically, India is rich in various types of stones, including sandstone, marble, and granite, making the vocabulary around stones quite rich. However, 'patthar' remains the most common and accessible term for people of all ages. When you learn this word, you are not just learning a noun; you are unlocking a key component of Hindi idiomatic language. The physical properties of a stone—its weight, its hardness, its permanence—are all mapped onto human emotions and situations in Hindi syntax.

Literal Meaning
A piece of rock or hard mineral substance found in nature, used in construction or found on the ground.

यह एक बहुत भारी पत्थर है। (This is a very heavy stone.)

Beyond its literal meaning, the word takes on a life of its own in descriptive language. For instance, when someone refuses to change their mind despite repeated requests, their resolve is compared to a stone. If a person shows no sympathy or empathy towards another's suffering, they are said to have a 'patthar ka dil' (heart of stone). This dual utility makes it an essential vocabulary item for anyone aiming to achieve fluency in Hindi. The word is masculine in gender, which dictates the grammar of the sentences it inhabits. You will say 'bada patthar' (big stone) and not 'badi patthar'. This gender assignment is crucial for correct sentence formation. Furthermore, the plural form remains 'patthar' in the direct case, which can sometimes confuse beginners who might expect a morphological change. It is only in the oblique case (when followed by a postposition like 'ne', 'ko', 'se', 'mein', 'par') that it changes to 'pattharon'.

Metaphorical Meaning
Used to describe a lack of emotion, extreme stubbornness, or something that is permanent and unchangeable.

उसका दिल पत्थर का है। (His heart is made of stone.)

In everyday life, you will hear this word in various contexts. Children playing near a river might skip stones, construction workers will talk about ordering stones for a foundation, and jewelers might refer to precious gems as 'keemti patthar' (precious stones). The versatility of the word is truly remarkable. It bridges the gap between the mundane physical world and the complex emotional landscape of human beings. As you progress in your Hindi learning journey, you will encounter numerous compound words and phrases that incorporate 'patthar'. For example, 'patthar-baaz' refers to someone who throws stones, a term often seen in news reports. 'Sang-e-marmar' is a specific term for marble, but it is fundamentally understood as a type of stone. The cultural resonance of the word cannot be overstated. In many Indian traditions, certain stones are considered sacred and are worshipped. The 'Shiva Lingam', for instance, is often made of a specific type of smooth, cylindrical stone. Thus, the word 'patthar' encompasses the ordinary, the emotional, and the divine.

Grammatical Profile
Noun, Masculine. Direct Plural: पत्थर (patthar). Oblique Plural: पत्थरों (pattharon).

रास्ते में कई पत्थर पड़े थे। (There were many stones lying on the path.)

उसने पत्थरों से एक घर बनाया। (He built a house with stones.)

यह मूर्ति एक ही पत्थर से तराशी गई है। (This idol is carved from a single stone.)

To truly master this word, one must practice its pronunciation. The 't' sound is a soft dental 't' (त), followed by an aspirated 'th' (थ). It is not the hard English 't'. The double consonant 'tth' requires a slight pause or emphasis on the dental sound before releasing the breath for the aspiration. Practicing this pronunciation will significantly improve your overall Hindi accent, as dental and aspirated consonants are a hallmark of the language's phonetic structure. In conclusion, 'patthar' is a foundational word that offers a window into Hindi grammar, phonetics, and cultural metaphors. By understanding its literal meaning, grammatical rules, and figurative extensions, learners can greatly enrich their vocabulary and expressive capabilities in Hindi.

Using the word पत्थर (patthar) correctly in Hindi requires an understanding of its grammatical gender, its pluralization rules, and the common verbs it pairs with. As a masculine noun, it dictates the form of adjectives and verbs in a sentence. For example, if you want to say 'a big stone', you must use the masculine adjective 'बड़ा' (bada), resulting in 'बड़ा पत्थर' (bada patthar). Using the feminine 'बड़ी' (badi) would be grammatically incorrect and sound unnatural to native speakers. This rule applies to all adjectives modifying the word, such as 'भारी' (bhari - heavy), 'छोटा' (chhota - small), 'गोल' (gol - round), and 'नुकीला' (nukila - sharp). When it comes to pluralization, 'patthar' belongs to a class of Hindi masculine nouns ending in a consonant, which means its form does not change in the direct plural. 'One stone' is 'ek patthar', and 'ten stones' is 'das patthar'. This can be a relief for beginners, but it also requires careful attention to the context and the verb to determine if the noun is singular or plural. For instance, 'patthar gira' means 'the stone fell', while 'patthar gire' means 'the stones fell'. The verb 'gira' (singular) vs 'gire' (plural) provides the necessary clue.

Direct Case Usage
In the direct case (subject of the sentence without postpositions), the word remains 'patthar' for both singular and plural.

वहाँ एक पत्थर रखा है। (A stone is placed there.)

However, the real complexity arises when using postpositions (words like in, on, at, by, with, which in Hindi come after the noun). When a plural noun is followed by a postposition, it must take the oblique plural form. For 'patthar', this form is 'पत्थरों' (pattharon). So, if you want to say 'under the stones', you must say 'pattharon ke niche'. If you say 'patthar ke niche', it strictly means 'under the stone' (singular). This distinction is vital for clear communication. Common verbs used with 'patthar' include 'फेंकना' (phenkna - to throw), 'मारना' (marna - to hit/strike), 'उठाना' (uthana - to lift), 'तोड़ना' (todna - to break), and 'तराशना' (tarashna - to carve). When constructing sentences with these verbs, especially in the past tense, learners must remember the ergative rule (the 'ne' construction). Since 'phenkna' is a transitive verb, saying 'He threw a stone' in Hindi requires the subject to take the postposition 'ne', making it 'Usne patthar phenka'. The verb agrees with the object ('patthar', masculine singular), hence 'phenka'.

Oblique Case Usage
When followed by a postposition (like ने, को, से, में, पर), the plural form changes to पत्थरों (pattharon).

उसने पत्थरों पर रंग किया। (He painted on the stones.)

Let's explore some common sentence structures. A very frequent use is in the context of building or making things. 'यह घर पत्थर का बना है' (This house is made of stone). Here, 'ka bana hai' translates to 'is made of'. Another common structure involves describing physical pain or injury: 'मुझे पत्थर लग गया' (A stone hit me / I got hit by a stone). Notice how the Hindi structure translates literally to 'To me, a stone attached/struck'. In metaphorical usage, you will often use the possessive postposition 'ka' to link 'patthar' with another noun, such as 'patthar ka dil' (heart of stone) or 'patthar ki murti' (statue of stone). When using it as an adjective to describe someone's nature, you can say 'वह पत्थर दिल है' (He is stone-hearted), omitting the 'ka' for a more concise, idiomatic expression. Understanding these structural nuances allows learners to move beyond simple vocabulary memorization and start constructing natural, native-sounding sentences.

Verb Pairings
Common verbs include फेंकना (to throw), उठाना (to lift), and तोड़ना (to break).

कृपया पानी में पत्थर मत फेंको। (Please do not throw stones in the water.)

मज़दूर पत्थर तोड़ रहे हैं। (The laborers are breaking stones.)

यह पत्थर बहुत चिकना है। (This stone is very smooth.)

Finally, let's discuss pronunciation and emphasis in spoken Hindi. When a speaker wants to emphasize the hardness or the weight of the stone, they might elongate the first syllable slightly or stress the double consonant: 'pattt-har'. In emotional contexts, such as accusing someone of being unfeeling, the word is often spoken with a sharp, crisp articulation to convey hurt or anger: 'Tumhara dil patthar hai!' (Your heart is a stone!). Mastering these subtle vocal inflections, along with the strict grammatical rules of gender and case, will make your Hindi sound highly proficient and deeply expressive. Practice these structures daily, and the word 'patthar' will become a reliable and versatile tool in your Hindi vocabulary arsenal.

The word पत्थर (patthar) is ubiquitous in the Hindi-speaking world, echoing through various domains of daily life, art, and culture. You will hear it on the bustling streets of Indian cities, in the quiet courtyards of rural homes, and in the dramatic dialogues of Bollywood movies. One of the most common places you will encounter this word is in the context of construction and architecture. India has a rich history of stone masonry, and modern construction still heavily relies on various types of stones. If you walk past a building site, you might hear contractors yelling instructions about 'patthar ki supply' (supply of stones) or discussing the quality of 'sangemarmar ka patthar' (marble stone) for flooring. The vocabulary of building is deeply intertwined with this word, making it essential for anyone working in or interacting with the real estate or construction sectors in India. Furthermore, in geographical or natural contexts, 'patthar' is the go-to word. Whether describing a rocky mountain path ('patthrila rasta') or the pebbles in a riverbed, the root word remains the same. Tour guides at historical monuments like the Taj Mahal or the Red Fort will frequently use the word to describe the intricate inlay work and the massive blocks used by ancient emperors.

Construction Context
Frequently used when discussing building materials, flooring, and masonry work.

ताजमहल सफेद पत्थर से बना है। (The Taj Mahal is built with white stone.)

Beyond the physical world, 'patthar' is a heavy hitter in the realm of emotions and literature. Hindi poetry (Shayari) and music are filled with references to stones, usually symbolizing a lack of feeling, cruelty, or unrequited love. A classic trope in Bollywood music is the lover lamenting the 'patthar dil' (stone heart) of their beloved. Songs like 'Patthar Ke Sanam' (Lover of Stone) have cemented this metaphor in the cultural consciousness. When you watch Hindi dramas or soap operas, you will inevitably hear characters using idioms like 'patthar ki lakir' (a line drawn in stone), meaning something that is absolute, unchangeable, or a solemn promise. If a patriarch makes a decision, he might declare, 'Mera faisla patthar ki lakir hai' (My decision is set in stone). This dramatic flair is a hallmark of conversational Hindi, where everyday objects are elevated to powerful symbols. Understanding these cultural touchstones is crucial for achieving fluency, as it allows you to grasp the subtext and emotional weight of a conversation, rather than just the literal translation.

Literary and Poetic Context
Used extensively in songs and poems to symbolize cruelty, permanence, or emotional numbness.

उसने मेरी बातों का जवाब नहीं दिया, वह तो पत्थर हो गया है। (He didn't answer my words, he has become a stone.)

You will also hear the word in news broadcasts and political discourse. Unfortunately, the term 'patthar-baazi' (stone-pelting) is a common term in news reports concerning riots or protests. The suffix '-baaz' implies someone who engages in an activity, so a 'patthar-baaz' is a stone-pelter. This demonstrates how the word adapts to describe contemporary social and political realities. In a more positive light, you might hear about 'mil ka patthar' (milestone), used both literally on highways and metaphorically to describe a significant achievement in a person's life or a company's history. For example, a news anchor might say, 'Yeh naya kanoon ek mil ka patthar hai' (This new law is a milestone). The versatility of the word ensures that whether you are reading a newspaper, watching a romantic movie, or negotiating with a builder, 'patthar' will be a key part of the vocabulary you need to comprehend and engage with the Hindi-speaking world effectively.

News and Media Context
Appears in terms like 'milestone' (mil ka patthar) or in reports of civil unrest (patthar-baazi).

यह जीत हमारी टीम के लिए एक मील का पत्थर है। (This victory is a milestone for our team.)

प्रदर्शनकारियों ने पुलिस पर पत्थर फेंके। (The protesters threw stones at the police.)

उसने अपनी अंगूठी में एक कीमती पत्थर जड़वाया है। (He has had a precious stone set in his ring.)

In religious and spiritual contexts, stones hold immense significance in India, and the vocabulary reflects this. Devotees might talk about 'patthar ki murti' (stone idols) in temples. The act of carving these idols is considered a sacred art, and the stones themselves are often sourced from specific, revered locations. Thus, the word 'patthar' can transition from a mundane object on the street to a vessel of the divine, depending entirely on the context. This rich tapestry of usage makes 'patthar' one of the most fascinating and essential words for any student of the Hindi language to master.

When learning the Hindi word पत्थर (patthar), beginners often stumble over a few common grammatical and contextual hurdles. The most frequent mistake involves gender assignment. In Hindi, every noun has a gender, and 'patthar' is strictly masculine (पुल्लिंग). Many learners, especially those whose native languages do not have grammatical gender for inanimate objects, might accidentally treat it as feminine. This leads to incorrect adjective endings and verb conjugations. For instance, a learner might say 'badi patthar' instead of the correct 'bada patthar' (big stone), or 'patthar giri' instead of 'patthar gira' (the stone fell). To avoid this, it is highly recommended to memorize the word along with a masculine adjective, like 'bhari patthar' (heavy stone), to reinforce its gender in your memory. Another major area of confusion is pluralization. Because 'patthar' ends in a consonant, its direct plural form is identical to its singular form. 'One stone' is 'ek patthar', and 'many stones' is 'bahut patthar'. Learners often try to force a plural ending, saying things like 'pattharein' or 'patthars', which are completely incorrect and sound very unnatural.

Gender Mistakes
Treating 'patthar' as feminine leads to incorrect phrases like 'badi patthar' instead of the correct 'bada patthar'.

Incorrect: यह बहुत भारी पत्थर है। (Wait, 'bhari' doesn't change, but 'badi' does. Incorrect: यह बड़ी पत्थर है। Correct: यह बड़ा पत्थर है।)

The complexity increases when postpositions are introduced. As mentioned earlier, the oblique plural form is 'पत्थरों' (pattharon). A very common mistake is forgetting to use this form when referring to multiple stones followed by a postposition. For example, a learner might say 'patthar ke niche' (under the stone) when they actually mean 'under the stones', which should be 'pattharon ke niche'. Failing to apply the oblique plural makes the sentence grammatically incorrect and can change the intended meaning from plural to singular. Furthermore, learners sometimes confuse 'patthar' with other related geographical terms. A common mix-up is between 'patthar' (stone/rock) and 'pahar' (mountain). While a mountain is made of stone, they are not interchangeable. You cannot say you climbed a 'patthar' when you mean you climbed a mountain. Similarly, 'kankar' refers specifically to small pebbles or gravel, whereas 'patthar' is a more general term for stones of various sizes, usually larger than a pebble. Using 'patthar' when you mean a tiny pebble in your shoe might sound slightly exaggerated to a native speaker.

Oblique Plural Errors
Forgetting to change 'patthar' to 'pattharon' when referring to multiple stones before a postposition like 'par' or 'se'.

Incorrect: उसने पत्थर से घर बनाया। (If he used many stones, it should be: उसने पत्थरों से घर बनाया।)

Pronunciation is another area where mistakes are frequent. English speakers often pronounce the 't' in 'patthar' as an alveolar plosive (the standard English 't' sound). In Hindi, the first 't' is a soft dental sound (त), where the tongue touches the back of the upper teeth. The second part 'th' (थ) is an aspirated version of the same dental sound. Pronouncing it with a hard English 't' instantly marks the speaker as a foreigner. It is crucial to practice the dental 't' and the heavy aspiration of the 'th' to sound natural. Additionally, the double consonant 'tth' requires a slight lingering on the sound before the release. Skipping this double consonant sound makes the word sound like 'pathar', which lacks the necessary phonetic weight. Another subtle mistake involves idiomatic usage. Translating English idioms directly into Hindi often doesn't work. For example, the English idiom 'to kill two birds with one stone' translates conceptually to 'ek teer se do shikar' (two hunts with one arrow) in Hindi. If you try to literally translate it using the word 'patthar', native speakers will be confused. Always learn the specific Hindi idioms associated with the word rather than forcing English idioms into Hindi vocabulary.

Pronunciation Pitfalls
Using a hard English 't' instead of the soft dental Hindi 'त' and failing to aspirate the 'थ'.

Listen carefully to native speakers to master the 'त' and 'थ' sounds in पत्थर.

मुझे जूते में एक कंकड़ चुभ रहा है। (Use kankar, not patthar, for a tiny pebble in a shoe.)

हम कल पहाड़ पर चढ़े। (Use pahar, not patthar, for a mountain.)

By being aware of these common mistakes—gender confusion, oblique plural rules, vocabulary mix-ups, pronunciation errors, and literal idiom translations—learners can navigate the usage of 'patthar' with much greater confidence and accuracy. Consistent practice and attentive listening to native speakers are the best ways to internalize these rules and avoid these common pitfalls.

While पत्थर (patthar) is the most general and widely used term for stone or rock in Hindi, the language possesses a rich vocabulary of related words that describe specific types, sizes, or contexts of stones. Understanding these nuances can significantly elevate your Hindi proficiency from basic to advanced. One of the most common related words is चट्टान (chattan). While 'patthar' usually refers to a loose stone or a piece of rock that can be picked up or used for building, 'chattan' refers to a massive, solid rock formation, a boulder, or a cliff face. You would not say you threw a 'chattan' into the river; you would say you threw a 'patthar'. Conversely, a ship crashes into a 'chattan', not just a 'patthar'. Another very useful word is कंकड़ (kankar). This word specifically denotes a small pebble, gravel, or a tiny piece of stone. If you have a small stone in your shoe that is bothering you, it is a 'kankar'. The phrase 'kankar-patthar' is often used collectively to mean 'stones and pebbles' or metaphorically to mean 'worthless things' or 'obstacles'.

चट्टान (Chattan)
A large rock, boulder, or cliff. Used for massive, immovable stone formations.

समुद्र के किनारे एक बड़ी चट्टान थी। (There was a large rock/cliff by the seashore.)

For construction and specific materials, Hindi borrows heavily from Persian and Arabic, as well as retaining Sanskrit roots. संगमरमर (sang-e-marmar) is the specific word for marble. While it is technically a type of 'patthar', calling the Taj Mahal a building of 'patthar' doesn't do it justice; it is a building of 'sang-e-marmar'. Similarly, बजरी (bajri) refers to gravel or crushed stone used extensively in modern construction for making concrete. If you are talking to a builder, they will ask for 'bajri', not 'patthar', when they need gravel. In more formal, literary, or religious contexts, you might encounter the Sanskrit-derived word शिला (shila). A 'shila' is a large, flat stone or a slab of rock. It is often used in the context of foundation stones ('shilanyas') or sacred stones bearing inscriptions. Understanding when to use 'shila' instead of 'patthar' adds a layer of cultural and formal sophistication to your Hindi.

कंकड़ (Kankar)
A small pebble or piece of gravel. Often used to describe minor annoyances or small obstacles.

चावल में एक कंकड़ था। (There was a pebble in the rice.)

There are also adjectives derived from these nouns that are highly useful. पथरीला (pathrila) means 'stony' or 'rocky'. You would use this to describe a terrain or a path: 'pathrila rasta' (a rocky path). This is much more natural than saying 'patthar wala rasta' (a path of stones). By expanding your vocabulary to include these related terms, you can describe the physical world with much greater precision. You won't just see a stone; you will see a 'chattan' blocking the road, a 'kankar' in your shoe, or a beautiful 'sang-e-marmar' floor. This precision is what separates a beginner from an intermediate or advanced speaker. It shows a deeper engagement with the language and an understanding of how Hindi categorizes the natural world.

शिला (Shila)
A large, flat stone slab, often used in religious, historical, or formal contexts.

मंदिर में एक प्राचीन शिला रखी है। (An ancient stone slab is kept in the temple.)

यह रास्ता बहुत पथरीला है। (This path is very rocky.)

फर्श संगमरमर का बना है। (The floor is made of marble.)

In summary, while 'patthar' is your foundational vocabulary word, building a network of related words like chattan, kankar, shila, bajri, and pathrila will give you the tools to express yourself with exactness and cultural appropriateness. It allows you to navigate different registers of Hindi, from casual street talk to formal architectural discussions and poetic descriptions.

How Formal Is It?

Difficulty Rating

Grammar to Know

Masculine nouns ending in consonants do not change in the direct plural.

The oblique plural of consonant-ending nouns adds '-on' (ों).

Ergative case (ne) requires the verb to agree with the object (patthar).

Using 'ka/ki/ke' to indicate material composition (patthar ka ghar).

Adjective agreement with masculine nouns (bada patthar).

Examples by Level

1

यह एक पत्थर है।

This is a stone.

Simple identification sentence. 'पत्थर' is masculine singular.

2

वह पत्थर बड़ा है।

That stone is big.

Adjective 'बड़ा' (bada) agrees with the masculine noun 'पत्थर'.

3

मेरे पास एक पत्थर है।

I have a stone.

Using 'के पास' (ke paas) to show possession.

4

यह पत्थर भारी है।

This stone is heavy.

'भारी' (bhari) is an adjective that doesn't change for gender.

5

वहाँ दो पत्थर हैं।

There are two stones there.

Direct plural. Notice 'पत्थर' does not change form.

6

पत्थर काला है।

The stone is black.

Color adjective 'काला' (kala) in masculine singular form.

7

मुझे पत्थर दिखाओ।

Show me the stone.

Imperative sentence using the verb 'दिखाना' (dikhana).

8

यह पत्थर नहीं है।

This is not a stone.

Simple negative sentence using 'नहीं' (nahin).

1

उसने पानी में पत्थर फेंका।

He threw a stone in the water.

Past tense with 'ने' (ne). Verb 'फेंका' agrees with 'पत्थर'.

2

रास्ते में बहुत पत्थर हैं।

There are many stones on the path.

Using 'बहुत' (bahut) for plural. 'पत्थर' remains unchanged in direct case.

3

बच्चे पत्थरों से खेल रहे हैं।

The children are playing with stones.

Oblique plural 'पत्थरों' used before the postposition 'से' (se).

4

मुझे एक गोल पत्थर मिला।

I found a round stone.

Using the verb 'मिलना' (milna) with the subject taking 'को' (implied in मुझे).

5

पत्थर मत उठाओ।

Do not pick up the stone.

Negative imperative using 'मत' (mat).

6

यह घर पत्थर का है।

This house is made of stone.

Using 'का' (ka) to indicate material composition.

7

पत्थर बहुत कठोर होता है।

Stone is very hard.

General statement using 'होता है' (hota hai).

8

उसने पत्थरों पर रंग किया।

She painted on the stones.

Oblique plural 'पत्थरों' before the postposition 'पर' (par).

1

उसका दिल पत्थर का है, उसे कोई दया नहीं आती।

His heart is of stone, he feels no pity.

Metaphorical use of 'पत्थर' to describe a lack of emotion.

2

मज़दूर सुबह से पत्थर तोड़ रहे हैं।

The laborers have been breaking stones since morning.

Present perfect continuous tense structure in Hindi.

3

ताजमहल सफेद संगमरमर के पत्थरों से बना है।

The Taj Mahal is built with white marble stones.

Combining specific stone type 'संगमरमर' with 'पत्थर'.

4

यह मूर्ति एक ही पत्थर को तराश कर बनाई गई है।

This idol is made by carving a single stone.

Passive voice construction with the conjunctive participle 'तराश कर'.

5

हमें रास्ते के पत्थरों को हटाना होगा।

We will have to remove the stones from the path.

Using 'को' with the object to make it specific/definite.

6

क्या तुम पत्थरों पर चल सकते हो?

Can you walk on the stones?

Ability expressed with 'सकना' (sakna).

7

उसने गुस्से में शीशे पर पत्थर मार दिया।

In anger, he hit the glass with a stone.

Compound verb 'मार दिया' indicating completion of the action.

8

पहाड़ी नदियों में पत्थर बहुत चिकने होते हैं।

Stones in mountain rivers are very smooth.

Describing physical properties resulting from natural processes.

1

मेरी बात पत्थर की लकीर है, मैं अपना फैसला नहीं बदलूँगा।

My word is set in stone, I will not change my decision.

Advanced idiom 'पत्थर की लकीर' meaning unchangeable.

2

प्रदर्शनकारियों और पुलिस के बीच भारी पत्थरबाज़ी हुई।

Heavy stone-pelting took place between the protesters and the police.

Use of the compound noun 'पत्थरबाज़ी' common in news media.

3

यह सफलता हमारे प्रोजेक्ट के लिए एक मील का पत्थर साबित होगी।

This success will prove to be a milestone for our project.

Metaphorical use of 'मील का पत्थर' (milestone).

4

तुम पत्थर से सिर फोड़ रहे हो, वह तुम्हारी बात नहीं मानेगा।

You are banging your head against a stone, he will not listen to you.

Idiom indicating a futile effort.

5

प्राचीन काल में लोग पत्थरों को रगड़कर आग जलाते थे।

In ancient times, people used to light fires by rubbing stones together.

Historical context using the conjunctive participle 'रगड़कर'.

6

उसकी आँखों में आँसू नहीं थे, मानो वह पत्थर की मूरत बन गई हो।

There were no tears in her eyes, as if she had become a stone statue.

Simile using 'मानो' (as if) and 'पत्थर की मूरत' (stone statue).

7

इस इमारत की नींव में बहुत मज़बूत पत्थर लगाए गए हैं।

Very strong stones have been laid in the foundation of this building.

Passive construction in the present perfect tense.

8

उसने अपनी सारी ज़िंदगी पत्थरों के बीच गुज़ारी है, वह एक खदान मज़दूर है।

He has spent his whole life among stones, he is a mine worker.

Using 'के बीच' (among) with the oblique plural 'पत्थरों'.

1

कवि ने समाज की संवेदनहीनता को 'पत्थर के शहर' के रूप में चित्रित किया है।

The poet has depicted the insensitivity of society as a 'city of stones'.

Literary analysis vocabulary using 'चित्रित किया है' (depicted).

2

समय के थपेड़ों ने इस ऐतिहासिक पत्थर के शिलालेख को धुंधला कर दिया है।

The ravages of time have blurred this historical stone inscription.

Advanced vocabulary: 'थपेड़ों' (blows/ravages), 'शिलालेख' (inscription).

3

जब तक तुम खुद ठोकर नहीं खाओगे, तुम्हें इन पत्थरों की अहमियत समझ नहीं आएगी।

Until you stumble yourself, you won't understand the importance of these stones.

Complex conditional sentence with metaphorical meaning.

4

उसका मौन एक भारी पत्थर की तरह हमारे बीच आ गिरा।

His silence fell between us like a heavy stone.

Poetic simile expressing emotional weight.

5

यह महज़ एक पत्थर नहीं, बल्कि लाखों वर्षों के भूवैज्ञानिक इतिहास का गवाह है।

This is not merely a stone, but a witness to millions of years of geological history.

Scientific/academic register using 'भूवैज्ञानिक' (geological) and 'गवाह' (witness).

6

राजनीति में कोई भी वादा पत्थर की लकीर नहीं होता, परिस्थितियाँ सब बदल देती हैं।

In politics, no promise is set in stone; circumstances change everything.

Abstract philosophical statement using the idiom negatively.

7

उसने अपने रास्ते में आने वाले हर पत्थर को सीढ़ी बना लिया।

He turned every stone that came in his path into a stepping stone.

Inspirational metaphor about overcoming obstacles.

8

संगतराश ने पत्थर के सीने में छिपी हुई सुंदरता को अपनी छेनी से आज़ाद कर दिया।

The sculptor freed the beauty hidden in the chest of the stone with his chisel.

Highly poetic language using personification ('पत्थर के सीने' - chest of the stone).

1

आधुनिक वास्तुकला में काँच और इस्पात के बढ़ते उपयोग ने पत्थर की उस आदिम गरिमा को हाशिए पर धकेल दिया है।

The increasing use of glass and steel in modern architecture has pushed the primal dignity of stone to the margins.

Complex academic critique using terms like 'आदिम गरिमा' (primal dignity) and 'हाशिए पर' (on the margins).

2

निराशा के उस क्षण में, उसे लगा जैसे उसका हृदय किसी ठंडे, निर्जीव पत्थर में तब्दील हो गया हो।

In that moment of despair, he felt as if his heart had transformed into a cold, lifeless stone.

Deep psychological description using 'तब्दील हो गया हो' (had transformed).

3

लोककथाओं में अक्सर शाप के कारण मनुष्यों के पत्थर बन जाने का वृत्तांत मिलता है, जो शायद जड़ता के भय का प्रतीक है।

Folklore often contains accounts of humans turning into stone due to a curse, which is perhaps a symbol of the fear of inertia.

Literary analysis of folklore using 'वृत्तांत' (account) and 'जड़ता' (inertia).

4

इस पाषाण युग के औज़ार से पता चलता है कि आदिमानव ने पत्थर की उपयोगिता को कितनी गहराई से समझा था।

This Stone Age tool reveals how deeply early humans understood the utility of stone.

Archaeological context using 'पाषाण युग' (Stone Age - formal Sanskritized term).

5

उसकी कविता में 'पत्थर' महज़ एक संज्ञा नहीं, बल्कि सत्ता की क्रूरता और व्यवस्था की संवेदनहीनता का एक सशक्त रूपक है।

In his poetry, 'stone' is not merely a noun, but a powerful metaphor for the cruelty of power and the insensitivity of the system.

Advanced literary criticism vocabulary ('रूपक' - metaphor, 'सत्ता' - power/establishment).

6

रेगिस्तान में हवा के थपेड़ों से तराशे गए ये पत्थर प्रकृति की असीम मूर्तिकला के अद्भुत नमूने हैं।

These stones, carved by the blows of the wind in the desert, are amazing examples of nature's boundless sculpture.

Descriptive geographical prose using 'असीम मूर्तिकला' (boundless sculpture).

7

जब भावनाएँ मर जाती हैं, तो इंसान और पत्थर के बीच का वैचारिक अंतर शून्य हो जाता है।

When emotions die, the conceptual difference between a human and a stone becomes zero.

Philosophical statement using 'वैचारिक अंतर' (conceptual difference).

8

उसने अपने तर्कों के तीरों से विरोधी के दावों के पत्थर के किले को ध्वस्त कर दिया।

With the arrows of his arguments, he demolished the stone fortress of his opponent's claims.

Complex mixed metaphor used in the context of a debate or intellectual argument.

Common Collocations

पत्थर फेंकना
पत्थर तोड़ना
पत्थर का दिल
भारी पत्थर
कीमती पत्थर
सफेद पत्थर
मील का पत्थर
पत्थर की मूरत
पत्थर मारना
पत्थर रखना

Often Confused With

पत्थर vs पहाड़ (Mountain - much larger, a geographical feature)

पत्थर vs कंकड़ (Pebble - much smaller, usually gravel)

पत्थर vs ईंट (Brick - man-made, not natural stone)

Easily Confused

पत्थर vs

पत्थर vs

Sentence Patterns

How to Use It

formality

Neutral. Can be used in both highly formal and very casual contexts.

colloquialisms

'Patthar-baaz' is a common colloquial term in news for stone-pelters.

regional variations

Pronunciation is fairly standard across Hindi dialects, though the aspiration on 'th' might be softer in some eastern dialects.

Common Mistakes
  • Saying 'badi patthar' instead of 'bada patthar' (wrong gender).
  • Saying 'pattharein' for plural instead of keeping it 'patthar' (direct) or 'pattharon' (oblique).
  • Pronouncing it with a hard English 'T' instead of the soft dental 'त'.
  • Using 'patthar' when referring to a mountain (which should be 'pahar').
  • Forgetting to use 'pattharon' when followed by a postposition like 'se' (e.g., saying 'patthar se' when meaning 'with stones').

Tips

Masculine Adjectives

Always pair 'patthar' with masculine adjectives ending in 'a' or consonant sounds. Think 'kala patthar' (black stone), never 'kali patthar'.

The Oblique Plural Rule

Train yourself to listen for postpositions. If you hear 'mein', 'par', 'se', 'ko', or 'ne' after multiple stones, you MUST say 'pattharon'.

Dental T

Practice the dental 't' by saying the English word 'the' but stopping the airflow completely. That's the position for the Hindi 't' in patthar.

Don't Confuse with Kankar

If it's tiny and annoying in your shoe, it's a 'kankar'. If you can comfortably throw it into a river, it's a 'patthar'.

Patthar ki Lakir

Use 'patthar ki lakir' when you want to sound dramatic and firm about a decision. It instantly makes your Hindi sound native.

Sang-e-marmar

When talking about the Taj Mahal, impress locals by using the specific word for marble, 'sang-e-marmar', instead of just 'patthar'.

Bollywood Tropes

Listen to old Bollywood songs. Whenever you hear 'patthar', expect the singer to be complaining about a lover who doesn't care about them.

Ergative Case

Remember that 'phenkna' (to throw) is transitive. In the past tense, say 'Usne patthar phenka', not 'Vah patthar phenka'.

Construction Talk

If you are renting or buying a house in India, knowing 'patthar ka farsh' (stone floor) is very useful vocabulary.

Patthar Dil

You can use 'patthar dil' as a single adjective phrase to describe a person. 'Vah patthar dil hai' (He is stone-hearted).

Memorize It

Mnemonic

Pat the hard (pat-thar) stone.

Word Origin

Prakrit

Cultural Context

Urdu and Hindi poetry frequently contrast the softness of a flower (phool) with the hardness of a stone (patthar).

Stones are often anointed with vermilion and worshipped as local deities in rural India.

India has a rich tradition of stone carving (jaali work) which is prominent in Mughal and Rajput architecture.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"क्या आपने कभी किसी कीमती पत्थर की अंगूठी पहनी है?"

"आपके शहर में घर आमतौर पर ईंट के बनते हैं या पत्थर के?"

"क्या आपको लगता है कि कुछ लोगों का दिल सच में पत्थर का होता है?"

"ताजमहल किस रंग के पत्थर से बना है?"

"क्या आपने कभी पानी में पत्थर फेंक कर छल्ले बनाए हैं?"

Journal Prompts

Write a short story about a magic stone you found on the beach.

Describe a historical monument made of stone that you have visited.

Explain what the idiom 'patthar ki lakir' means to you in your own words.

Write about a time when you had to be strong like a stone.

Describe the difference between a 'patthar' and a 'pahar' in Hindi.

Frequently Asked Questions

10 questions

The word 'patthar' is a masculine noun in Hindi. This means you must use masculine adjectives with it, such as 'bada patthar' (big stone) instead of 'badi patthar'. It also dictates verb agreement in sentences without the 'ne' marker.

It depends on the sentence. If it's the subject without a postposition, it remains 'patthar' (e.g., Do patthar hain - There are two stones). If it is followed by a postposition like 'se' or 'par', it becomes 'pattharon' (e.g., Pattharon par mat chalo - Don't walk on the stones).

'Patthar' means stone or rock, usually something you can hold or use for building. 'Pahar' means mountain. While a mountain is made of stone, the words are not interchangeable.

The first 't' is a soft dental sound (त), made by touching your tongue to the back of your upper teeth. The second part 'th' (थ) is the same sound but with a strong puff of air (aspirated). Do not use the hard English 't'.

It literally translates to 'stone heart'. It is a very common idiom used to describe someone who is cruel, unfeeling, or lacks empathy towards others' suffering.

Yes, you can say 'keemti patthar' (precious stone). However, there are also specific words for gems, like 'ratna' or 'hira' (diamond), which are more commonly used in jewelry contexts.

This idiom translates to 'a line drawn in stone'. It means something that is absolute, permanent, and unchangeable, like a solemn promise or a final decision.

Yes, 'pathrana' is a verb derived from it. It is often used to describe eyes becoming wide, staring, and lifeless (like stone) due to shock, waiting, or death (e.g., Aankhein pathra gayin).

The suffix '-baazi' implies engaging in an activity or sport. 'Patthar-baazi' refers to the act of stone-pelting, often used in the context of riots or violent protests.

The word 'pashan' is the Sanskrit-derived term for stone. It is rarely used in daily conversation but is common in history books (e.g., Pashan Yug - Stone Age) or highly formal literature.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a simple sentence in Hindi saying 'This is a big stone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'He threw a stone in the water.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the phrase 'पत्थर दिल' (stone-hearted).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the meaning of 'पत्थर की लकीर' in one Hindi sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence describing a house made of stone.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'There are many stones on the path.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the oblique plural 'पत्थरों'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a historical monument using the word 'संगमरमर'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the word 'मील का पत्थर'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Do not walk on the stones.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a poetic sentence contrasting a stone and a flower.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the word 'चट्टान' in a sentence about the sea.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a sculptor carving a stone ('तराशना').

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He has a heart of stone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'पथरीला' to describe a road.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain 'छाती पर पत्थर रखना' in your own words in Hindi.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a news headline using the word 'पत्थरबाज़ी'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The stone is very heavy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'पाषाण युग' (Stone Age).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a philosophical sentence about how time affects stones.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

पत्थर कैसा है?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

उसने पत्थर कहाँ फेंका?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

उसका दिल कैसा है?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

यह वाक्य क्या दर्शाता है?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

ताजमहल किस पत्थर से बना है?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

किस पर नहीं चलना है?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

जीत को क्या कहा गया है?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

मूर्तिकार क्या कर रहा है?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

जूते में क्या है?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

प्रदर्शन में क्या हुआ?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

क्या बहुत बड़ी है?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

किस युग की बात हो रही है?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

उसने दुख कैसे सहा?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

रास्ता कैसा है?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

क्या न बनने को कहा जा रहा है?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
error correction

Correct! Not quite. Correct answer: यह बड़ा पत्थर है।
error correction

Correct! Not quite. Correct answer: उसने पत्थर फेंका।
error correction

Correct! Not quite. Correct answer: पत्थरों पर मत चलो।
error correction

Correct! Not quite. Correct answer: उसका दिल पत्थर का है।
error correction

Correct! Not quite. Correct answer: मैंने पत्थर फेंका।
error correction

Correct! Not quite. Correct answer: मुझे जूते में कंकड़ चुभ रहा है।
error correction

Correct! Not quite. Correct answer: यह मेरी पत्थर की लकीर है।
error correction

Correct! Not quite. Correct answer: ताजमहल संगमरमर से बना है।
error correction

Correct! Not quite. Correct answer: वह पत्थरबाज़ी कर रहा था / पत्थरबाज़ी हो रही थी।
error correction

Correct! Not quite. Correct answer: रास्ता बहुत पथरीला है।

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!