तर होना
तर होना in 30 Seconds
- Tar hona means to be wet or moist.
- It is more poetic and intense than 'geela hona'.
- Commonly used for eyes, sweat, and soil.
- Derived from the Persian word 'tar' for wetness.
The Hindi verb phrase तर होना (tar honā) is a sophisticated and evocative expression used to describe the state of being wet, moist, or saturated. Derived from the Persian word 'tar' (meaning wet or fresh), it carries a more literary and intense weight than the common word 'गीला' (geelā). While 'geelā' might describe a damp towel, 'tar honā' often describes a deeper saturation or a state where moisture is a defining characteristic of the moment. It is frequently employed in poetry, high-level literature, and emotive speech to describe eyes moist with tears, clothes drenched in sweat, or the earth soaked after a heavy monsoon downpour.
- Physical Saturation
- This describes the literal state of an object being soaked. For example, after running a marathon, one's shirt is not just damp; it is 'tar' with sweat. The word implies a level of moisture that is palpable and significant.
- Emotional Resonance
- In Hindi cinema and literature, 'aankhein tar honā' (eyes becoming moist) is a classic trope for deep sadness or overwhelming joy. It suggests the precisely beautiful moment before a tear falls, where the eye is shimmering with liquid emotion.
- Agricultural Context
- Farmers use this term to describe the soil's condition after irrigation or rain. If the ground is 'tar', it means it has absorbed enough water to sustain life, reaching a state of fertile dampness that is essential for planting seeds.
उसकी पूरी कमीज पसीने से तर हो गई थी। (His entire shirt had become soaked with sweat.)
Understanding 'tar honā' requires an appreciation for the nuance of Hindi vocabulary levels. If you are a beginner, you might stick to 'geelā honā', but as you move toward B2 and C1 levels, using 'tar honā' signals a command over the language's rhythmic and descriptive capabilities. It evokes a sense of freshness (tar-o-tāzā) and vitality. In many North Indian dialects, 'tar' is also used to describe someone who is wealthy or satisfied, though this is a more metaphorical extension of the idea of being 'soaked' in resources.
बारिश के बाद बाग की मिट्टी तर हो गई और फूलों की खुशबू फैल गई। (After the rain, the garden soil became moist and the scent of flowers spread.)
In the context of food, particularly Indian sweets like Gulab Jamun or Jalebi, the word 'tar' is related to 'tar-ba-tar', describing the sweet being completely drenched or dripping with sugar syrup (chāshnī). This usage highlights the sensory pleasure associated with the word—it is not just wet; it is rich and saturated. This richness is a key reason why 'tar honā' is preferred in creative writing over its more mundane counterparts.
पुरानी यादों को ताज़ा करते हुए उसकी आँखें तर हो गईं। (His eyes became moist while refreshing old memories.)
Finally, the term is used in religious and spiritual contexts to describe a devotee being 'soaked' in the love or grace of the divine. This metaphorical 'wetness' implies a total immersion where the individual’s identity is covered by the essence of the experience. Thus, 'tar honā' spans the spectrum from the very literal (a wet cloth) to the deeply metaphysical (spiritual immersion).
खेत पानी से तर होने चाहिए तभी बुवाई सफल होगी। (The fields must be moist with water only then will the sowing be successful.)
भीषण गर्मी में ठंडे पानी से गला तर होना जन्नत जैसा लगता है। (In the scorching heat, having one's throat moistened with cold water feels like heaven.)
Using तर होना (tar honā) correctly requires understanding its role as a conjunct verb. It consists of the adjective 'tar' (wet/moist) and the auxiliary verb 'honā' (to be/to become). Because 'honā' is an intransitive verb in this context, the sentence structure usually focuses on the subject undergoing the change of state. You do not 'tar' something (that would be 'tar karnā'); rather, something 'becomes tar'.
- Subject-Verb Agreement
- The verb 'honā' must agree with the subject in gender and number. For example, 'Aankh' (eye) is feminine, so we say 'aankh tar ho gayi'. 'Kapde' (clothes) is masculine plural, so we say 'kapde tar ho gaye'.
- Using with 'Se' (Instrumental)
- Often, 'tar honā' is paired with the postposition 'se' to indicate the source of the moisture. Common pairings include 'paseene se tar' (wet with sweat), 'aansuon se tar' (wet with tears), or 'paani se tar' (wet with water).
- Tense Variations
- The phrase can be used in any tense. Past: 'tar ho gaya' (became wet). Present: 'tar ho raha hai' (is becoming wet). Future: 'tar ho jayega' (will become wet).
बारिश में भीगने के कारण मेरा सारा सामान तर हो गया। (Due to getting wet in the rain, all my belongings became soaked.)
A common stylistic choice is to use the intensive form 'तर-बतर होना' (tar-ba-tar honā). This 'ba' is a Persian connector meaning 'with' or 'by', creating a phrase that means 'completely and utterly drenched'. This is used when 'tar honā' alone isn't strong enough to describe the level of saturation. For instance, if you fall into a swimming pool with your clothes on, you are 'tar-ba-tar'.
मजदूर कड़ी धूप में काम करते हुए पसीने से तर-बतर हो गया। (The laborer became completely drenched in sweat while working in the harsh sun.)
In formal writing, you might encounter 'तर होना' in descriptions of nature. It adds a poetic quality that 'bheegna' (to get wet) lacks. 'Bheegna' is an action; 'Tar honā' is the resulting condition. If you say 'Main baarish mein bheeg gaya', you are stating what happened to you. If you say 'Main baarish se tar ho gaya', you are describing your current state of being saturated.
जब तक नल ठीक नहीं हुआ, फर्श पानी से तर होता रहा। (Until the tap was fixed, the floor kept getting wet with water.)
उसकी आँखों के तर होने से उसकी उदासी साफ झलक रही थी। (From her eyes becoming moist, her sadness was clearly visible.)
When using this in a professional or academic context, such as a report on humidity or soil science, 'tar' might be replaced by the more technical 'नम' (nam) or 'आर्द्र' (ārdra). However, 'tar honā' remains the standard for narrative and descriptive Hindi. It bridges the gap between everyday speech and high literature perfectly.
क्या तुम चाहते हो कि तुम्हारे जूते कीचड़ से तर हो जाएँ? (Do you want your shoes to become soaked with mud?)
The phrase तर होना (tar honā) is ubiquitous in various spheres of Indian life, ranging from the dramatic dialogues of Bollywood to the practical conversations of farmers in rural India. Its versatility allows it to shift between registers seamlessly. If you are watching a classic Hindi film, you will undoubtedly hear a character say their eyes are 'tar' with the memory of a lost love. This usage is so common that it has become a hallmark of emotional storytelling in the subcontinent.
- News and Media
- In weather reporting, journalists often describe regions as being 'jal-tar' (water-soaked) after heavy floods. While 'jal-magn' (submerged) is more technical, 'tar' is used to describe the aftermath—the damp, saturated state of the landscape.
- Literature and Poetry
- Hindi and Urdu poetry (Shayari) are incomplete without this word. It is used to describe the 'tar' state of a lover's eyelashes or the 'tar' ground waiting for the first rain of Sawan (the monsoon month).
- Daily Chores and Cooking
- In the kitchen, a mother might tell her child to make sure the lentils are 'tar' (well-soaked) before cooking. In cleaning, one might say the cloth needs to be 'tar' to wipe away the stubborn dust.
फिल्म के अंत में दर्शकों की आँखें तर हो गईं। (At the end of the film, the audience's eyes became moist.)
In the bustling markets of Delhi or Mumbai, you might hear a vendor selling refreshing drinks like 'Nimbu Paani' or 'Sherbet', claiming it will make your 'talu' (palate/throat) 'tar'. Here, 'tar honā' represents the ultimate relief from the oppressive Indian summer heat. It is a sensory promise of coolness and hydration. This cultural association with relief and refreshment makes 'tar' a very positive word in certain contexts.
पूरी रात बारिश हुई और सुबह तक मैदान पानी से तर हो गया था। (It rained all night and by morning the field was soaked with water.)
Socially, if someone says 'unka haath tar hai' (their hand is wet/moist), it can be a slang way of saying they are currently wealthy or have 'liquid' cash. This is a fascinating jump from physical moisture to financial liquidity, showing how deeply the concept of 'tar' is embedded in the Hindi psyche as a symbol of abundance and presence.
उसकी बातों में ऐसी सच्चाई थी कि सुनने वालों के दिल तर हो गए। (There was such truth in his words that the hearts of the listeners became 'moistened' [moved].)
होली के त्योहार पर सब रंगों से तर हो जाते हैं। (On the festival of Holi, everyone becomes drenched with colors.)
Furthermore, in the world of classical music and dance, 'tar honā' can describe a performance that is 'soaked' in 'rasa' (aesthetic flavor). A dancer's performance might be so evocative that the atmosphere of the theater becomes 'tar' with the intended emotion. This usage elevates the word from a simple physical descriptor to a high-level artistic critique.
ठंडी हवा के झोंकों से चेहरा तर हो गया। (The face became moistened by the gusts of cold wind.)
For English speakers learning Hindi, the most common pitfall with तर होना (tar honā) is confusing it with other words for 'wet'. Because English uses 'wet' for everything from a spilled glass of water to a rainy day to a crying child, learners often fail to capture the specific nuance of 'tar'.
- Confusing 'Tar' with 'Geelā'
- Mistake: Using 'tar' for very minor wetness. If you spill a drop of water on your sleeve, it is 'geelā', not 'tar'. 'Tar' implies a more thorough saturation. Using 'tar' for a tiny drop sounds overly dramatic or linguistically incorrect.
- Confusing 'Tar Honā' with 'Bheegnā'
- Mistake: Using 'tar honā' as an active process. 'Bheegnā' is the verb for the act of getting wet (e.g., 'I am getting wet in the rain'). 'Tar honā' is the state you reach. You don't usually say 'Main tar ho raha hoon' while standing in the rain; you say 'Main bheeg raha hoon'. You say 'Main tar ho gaya hoon' once the saturation is complete.
- Incorrect Auxiliary Verb
- Mistake: Using 'karnā' (to do) when you mean 'honā' (to be). 'Tar karnā' means to wet something purposefully (like wetting a stamp). 'Tar honā' is the intransitive state. Mixing these up changes the meaning from 'becoming wet' to 'making something wet'.
गलत: मैंने अपनी आँखें तर कीं। (Wrong: I wetted my eyes.)
सही: मेरी आँखें तर हो गईं। (Correct: My eyes became moist.)
Another mistake is the mispronunciation of 'tar'. English speakers might pronounce it like 'tar' (as in the black sticky substance). In Hindi, the 't' is dental (tongue against the back of the teeth), and the 'r' is a light tap. Pronouncing it with an English alveolar 't' makes it sound foreign and can sometimes lead to confusion with other words.
गलत: वह पसीने से गीला हो गया। (Not wrong, but less expressive than 'tar' in this context.)
Learners also struggle with the gender agreement of 'honā'. If the subject is 'roti' (bread), which is feminine, and it's soaked in milk, it must be 'roti tar ho gayi'. If the subject is 'halwa', which is masculine, it's 'halwa tar ho gaya'. Forgetting to match the gender of the subject with the verb ending is a frequent error at the B1/B2 level.
गलत: सारी फसलें पानी से तर हो गया। (Wrong gender agreement.)
सही: सारी फसलें पानी से तर हो गईं। (Correct: All the crops became soaked with water.)
Finally, avoid using 'tar' in purely negative contexts where 'ganda' (dirty) or 'sada' (rotten) would be more appropriate. 'Tar' usually carries a connotation of being 'full' or 'saturated' in a way that is significant, and sometimes even pleasant (like a fresh garden). Using it for a leaking sewage pipe would be technically possible but stylistically jarring.
गलत: नाली के पानी से सड़क तर हो गई। (Stylistically odd; 'bheeg gayi' or 'bhar gayi' is better.)
To truly master तर होना (tar honā), you must see how it fits into the wider family of Hindi words related to moisture. Hindi has a rich vocabulary for water-related states, reflecting the importance of the monsoon and irrigation in the Indian subcontinent.
- गीला होना (geelā honā)
- This is the most common, everyday term for 'to be wet'. It is neutral and can be used for anything from wet hair to a wet floor. It lacks the 'saturation' or 'freshness' nuance of 'tar'.
- नम होना (nam honā)
- Meaning 'to be moist' or 'damp'. It is often used for things that shouldn't be fully wet, like a cake or the morning air (humidity). It is a more technical and formal term than 'tar'.
- भीगना (bheegnā)
- A primary verb meaning 'to get wet' or 'to be drenched'. It focuses on the action or the experience of getting wet, whereas 'tar honā' focuses on the resulting state of saturation.
- सराबोर होना (sarābor honā)
- A very poetic, high-register term meaning 'to be completely steeped' or 'drenched'. It is often used metaphorically, like being 'sarābor' in music or love. It is even more intense than 'tar-ba-tar'.
हवा में बहुत नमी है, इसलिए कपड़े सूख नहीं रहे। (There is a lot of moisture in the air, so the clothes are not drying.)
When choosing between these alternatives, consider the 'Register' (formality) and the 'Intensity'. If you are writing a story about a man walking through a storm, 'bheegna' describes his journey, but 'tar hona' describes how he feels when he finally steps inside—heavy, soaked, and cold. If you are describing a scientific experiment, you would use 'ārdra' (technical) or 'nam'.
वह खुशी से सराबोर था। (He was steeped/drenched in happiness.)
In some contexts, 'भिगोना' (bhigonā) might be an alternative, but remember that 'bhigonā' is the causative form (to soak something). You might 'bhigo' some almonds in water so that they become 'tar' by morning. Understanding these relationships between active verbs and the resulting states described by 'tar honā' is the key to achieving fluency at the CEFR B2 level and beyond.
बादलों के गरजते ही ज़मीन तर होने लगी। (As soon as the clouds thundered, the ground began to get moist.)
उसका रुमाल आँसुओं से तर था। (Her handkerchief was wet with tears.)
How Formal Is It?
Fun Fact
The word 'tar' is also the root of 'tar-o-tāzā', which is used to describe fresh vegetables or a refreshed feeling after a nap.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'tar' like English 'tar' (asphalt).
- Using an alveolar 't' instead of a dental 't'.
- Making the 'r' too heavy or rhotic.
- Shortening the final 'ā' in 'honā'.
- Pronouncing 'h' too softly in 'honā'.
Difficulty Rating
Easy to recognize in context, but requires understanding of Persian-origin words.
Requires correct gender/number agreement with the auxiliary verb 'honā'.
Dental 't' and light 'r' can be tricky for native English speakers.
Commonly heard in media and songs, making it easy to pick up.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Conjunct Verbs (Noun/Adj + hona)
तर (Adj) + होना (Verb) = तर होना
Gender Agreement in Intransitive Verbs
आँखें (Fem. Plural) -> तर हो गईं (Fem. Plural)
Instrumental Postposition 'Se'
पसीने (Sweat) + से (with) + तर होना
Intensive Compound Verbs
तर हो जाना (to become completely wet)
Persian 'Ba' connector
तर-ब-तर (Wet-with-wet = Drenched)
Examples by Level
मेरा हाथ पानी से तर है।
My hand is wet with water.
Simple present tense with 'hai'.
बारिश में कपड़े तर हो गए।
The clothes became wet in the rain.
Past tense 'ho gaye' plural masculine.
क्या तुम्हारा रुमाल तर है?
Is your handkerchief wet?
Interrogative sentence.
घास ओस से तर थी।
The grass was moist with dew.
Past tense 'thi' feminine singular.
उसका चेहरा पसीने से तर है।
His face is wet with sweat.
'Paseene se' indicates the cause.
मिट्टी अब तर है।
The soil is now moist.
Adverb 'ab' (now) used with 'tar'.
फूल पानी से तर हो गया।
The flower became wet with water.
Singular masculine agreement.
मेरे जूते तर हो गए।
My shoes became wet.
Plural masculine agreement.
नहाने के बाद मेरा तौलिया तर हो गया।
After bathing, my towel became wet.
Use of 'ke baad' (after).
खेलने के बाद बच्चे पसीने से तर थे।
After playing, the children were wet with sweat.
Plural subject 'bacche'.
इस कपड़े को पानी से तर कर दो।
Make this cloth wet with water.
Imperative 'kar do' (make/do).
बारिश की वजह से फर्श तर हो गया है।
Because of the rain, the floor has become wet.
'Ki vajah se' (due to).
उसकी आँखें खुशी से तर हो गईं।
Her eyes became moist with joy.
Feminine plural 'aankhein'.
क्या खेत पानी से तर हो गए हैं?
Have the fields become moist with water?
Present perfect tense.
धूप में उसका गला तर नहीं था।
In the sun, his throat was not moist (he was thirsty).
Negative 'nahin'.
यह रोटी दूध में तर हो गई है।
This bread has become soaked in milk.
Subject 'roti' is feminine.
कहानी सुनकर सबकी आँखें तर हो गईं।
Everyone's eyes became moist after hearing the story.
Conjunctive participle 'sun-kar'.
मजदूर दोपहर की गर्मी में पसीने से तर-बतर हो गया।
The laborer became completely drenched in sweat in the afternoon heat.
Intensive form 'tar-ba-tar'.
जब वह नदी से निकला, उसके कपड़े पूरी तरह तर थे।
When he came out of the river, his clothes were completely wet.
Adverbial phrase 'puri tarah' (completely).
मिट्टी तर होने पर ही किसान बीज बोता है।
Only when the soil is moist does the farmer sow seeds.
Conditional 'hone par' (upon becoming).
ठंडे शरबत से मेरा गला तर हो गया।
My throat became moistened with the cold syrup.
Instrumental 'se'.
बरसात के मौसम में हवा हमेशा तर रहती है।
In the rainy season, the air always remains moist.
Habitual aspect 'rehti hai'.
गुलाब जामुन चाशनी में अच्छी तरह तर होने चाहिए।
Gulab Jamuns should be well-soaked in syrup.
Modal 'chahiye' (should).
उसकी यादों से मेरा दिल तर हो जाता है।
My heart becomes 'moistened' (emotional) with her memories.
Metaphorical usage.
कवि की कविता सुनकर श्रोताओं के हृदय भावों से तर हो गए।
Upon hearing the poet's poem, the listeners' hearts became moist with emotions.
Subject 'hridaya' (heart) is masculine.
सिंचाई के बाद पूरा बाग पानी से तर-बतर हो गया था।
After irrigation, the entire orchard was completely drenched with water.
Past perfect 'ho gaya tha'.
उसका कुर्ता खून से तर था, जिसे देखकर सब डर गए।
His shirt was soaked in blood, seeing which everyone got scared.
Relative clause 'jise dekhkar'.
सुबह की ओस से सारा जंगल तर हो चुका था।
The whole forest had already become moist with the morning dew.
Perfective aspect 'ho chuka tha'.
क्या तुम जानते हो कि मिट्टी को कितना तर होना चाहिए?
Do you know how moist the soil should be?
Indirect question structure.
उसकी आँखों का तर होना उसकी हार का संकेत था।
His eyes becoming moist was a sign of his defeat.
Gerundial use 'tar hona'.
लगातार बारिश से दीवारों में भी नमी आ गई और वे तर हो गईं।
Due to continuous rain, moisture entered the walls and they became wet.
Sequential actions.
भक्ति में तर होना ही सबसे बड़ा सुख है।
To be soaked in devotion is the greatest happiness.
Metaphorical abstract subject.
ग़ज़ल के शेरों ने महफ़िल को जज़्बात से तर कर दिया।
The couplets of the Ghazal drenched the gathering with emotions.
Causative-like use 'tar kar diya'.
उसकी लेखनी संवेदनाओं से इतनी तर है कि पाठक भावुक हो जाते हैं।
His writing is so 'moist' (saturated) with sensibilities that readers become emotional.
Adjectival use of 'tar'.
नदियों के उफान से किनारे की बस्तियाँ जल-तर हो गई हैं।
Due to the surge of the rivers, the riverside settlements have become water-soaked.
Compound word 'jal-tar'.
आध्यात्मिक मार्ग पर साधक का अंतर्मन प्रेम से तर होना अनिवार्य है।
On the spiritual path, it is essential for the seeker's inner self to be soaked in love.
Formal vocabulary like 'antarmann' and 'anivarya'.
शबनम से तर पंखुड़ियों पर सूरज की किरणें मोती जैसी लग रही थीं।
The sun's rays on the petals moist with dew looked like pearls.
Complex descriptive phrase.
युद्ध के मैदान की मिट्टी वीरों के रक्त से तर हो गई।
The soil of the battlefield became soaked with the blood of heroes.
Literary/Epic tone.
उसकी आवाज़ में एक अजीब सी नमी थी, जैसे वह आँसुओं से तर हो।
There was a strange moisture in his voice, as if it were soaked in tears.
Subjunctive 'ho' (as if it were).
बरसात की पहली फुहार से प्यासी धरती तर हो गई।
The thirsty earth became moist with the first shower of rain.
Personification of 'dharti' (earth).
सूफी संतों की वाणी ईश्वरीय प्रेम के रस से तर-बतर रहती है।
The speech of Sufi saints remains completely drenched in the essence of divine love.
High literary register.
प्रकृति के इस पावन आँगन में हर पत्ता ओस की बूंदों से तर है।
In this sacred courtyard of nature, every leaf is moist with dew drops.
Metaphorical 'aangan' (courtyard).
उनकी आँखों का तर होना केवल दुख नहीं, बल्कि एक गहरी सहानुभूति का परिचायक था।
The moistening of their eyes was not just sadness, but an indicator of deep empathy.
Abstract nouns 'sahanubhuti' and 'parichayak'.
सावन की झड़ी ने संपूर्ण चराचर जगत को जल से तर कर दिया है।
The continuous rain of Sawan has drenched the entire animate and inanimate world with water.
Sanskritized phrase 'charachar jagat'.
विरह की अग्नि में जलते हुए भी उसकी पलकें यादों से तर थीं।
Even while burning in the fire of separation, her eyelashes were moist with memories.
Paradoxical imagery (fire vs. moisture).
इस मरुस्थल में पानी की एक बूंद भी कंठ को तर करने के लिए पर्याप्त है।
Even a single drop of water in this desert is sufficient to moisten the throat.
Infinitive 'tar karne ke liye'.
कलाकार की तूलिका रंगों में ऐसी तर थी कि कैनवास जीवंत हो उठा।
The artist's brush was so soaked in colors that the canvas came to life.
Metaphor for artistic richness.
जब तक हृदय करुणा से तर नहीं होता, तब तक सच्ची सेवा संभव नहीं।
As long as the heart is not moist with compassion, true service is not possible.
Conditional 'jab tak... tab tak'.
Synonyms
Antonyms
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
This means 'to cross over' or 'to be saved/liberated', which sounds similar but has a different meaning.
Means 'wire' or 'string'. The vowel is longer (ā) compared to the short 'a' in 'tar'.
Often refers to the gravy in a curry or general moisture, whereas 'tar' is the adjective.
Idioms & Expressions
— Feeling deeply emotional or sentimental.
पुरानी फोटो देखकर मेरी आँखें तर हो गईं।
Common— Being in a good financial position.
नया व्यापार शुरू करने के बाद उसका हाथ तर है।
Informal/Slang— To satisfy thirst, often with a specific drink.
चलो, लस्सी से कंठ तर करते हैं।
Neutral— To soak someone completely (often as a prank).
बच्चों ने मुझे पानी से तर-बतर कर दिया।
Informal— To be overwhelmed by something (physical or emotional).
वह अपनी सफलता की खुशी में तर-बतर था।
Neutral— To have a taste of something good or to speak after a long silence.
मिठाई खाते ही ज़ुबान तर हो गई।
Informal— To be involved in something (often negative, like a crime).
उसका दामन भी इस घोटाले में तर है।
Literary/MetaphoricalEasily Confused
Both mean wet.
'Geela' is a basic fact; 'tar' implies saturation or emotional depth.
मेरा हाथ गीला है (My hand is wet). मेरी आँखें तर हैं (My eyes are moist with emotion).
Both mean moist.
'Nam' is often technical or describes humidity; 'tar' is more descriptive and physical.
हवा नम है (The air is humid). कुर्ता पसीने से तर है (The shirt is soaked in sweat).
Both relate to getting wet.
'Bheegna' is the action of getting wet; 'tar hona' is the state of being wet.
मैं बारिश में भीग रहा हूँ (I am getting wet). मैं बारिश से तर हो गया हूँ (I am soaked from the rain).
Both mean drenched.
'Sarabor' is much more poetic and usually metaphorical.
वह संगीत में सराबोर था (He was steeped in music).
Both mean moist.
'Aardra' is a highly formal, Sanskritized term used in science.
आर्द्र जलवायु (Humid climate).
Sentence Patterns
[Subject] [Liquid] से तर है।
मेरा हाथ पानी से तर है।
[Subject] तर हो गया/गई।
कपड़े तर हो गए।
[Subject] [Cause] से तर-बतर हो गया।
वह पसीने से तर-बतर हो गया।
[Subject] के [Body Part] तर हो गए/गईं।
उसकी आँखें तर हो गईं।
[Abstract Subject] [Emotion] से तर है।
उसकी आवाज़ दर्द से तर थी।
[Subject] में तर होना [Outcome] है।
भक्ति में तर होना ही शांति है।
जब [Action], तब [Subject] तर हो गया।
जब बारिश हुई, तब मैदान तर हो गया।
[Subject] को तर होने के लिए [Requirement] चाहिए।
मिट्टी को तर होने के लिए पानी चाहिए।
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in literature, media, and emotive speech; moderately common in daily life.
-
Using 'tar' for a single drop of water.
→
Use 'geela'.
'Tar' implies a more significant amount of moisture or saturation.
-
Saying 'Main tar kar raha hoon' to mean 'I am getting wet'.
→
Say 'Main bheeg raha hoon'.
'Tar karna' means you are wetting something else; 'tar hona' is the state.
-
Incorrect gender: 'Aankh tar ho gaya'.
→
'Aankh tar ho gayi'.
'Aankh' (eye) is a feminine noun in Hindi.
-
Pronouncing 'tar' like the road material.
→
Use a dental 't' and a soft 'r'.
The English 'tar' has a different 't' and a much harder 'r'.
-
Using 'tar' for dirty water in a literal way.
→
Use 'geela' or 'bhar gaya'.
'Tar' often has a more neutral or even positive/fresh connotation in literature.
Tips
Use for Intensity
Choose 'tar' when you want to describe something that is significantly wet, not just a little damp.
Check the Subject
Remember to match 'ho gaya' or 'ho gayi' to the subject. 'Aankh' is feminine, 'Kurta' is masculine.
Learn Tar-ba-tar
This intensive version is very native-sounding and useful for describing heavy rain or sweat.
Poetic Eyes
In Hindi poetry, eyes are almost always 'tar' rather than 'geeli' when someone is sad.
Dental T
Make sure your 'T' in 'tar' is soft and dental, not like the English 'T' in 'top'.
Nature Descriptions
Use 'tar' to describe fields, forests, or gardens after rain for a more sophisticated tone.
Emotional Saturation
Don't be afraid to use 'tar' for hearts or voices to show deep emotion.
Syrupy Sweets
Describe desserts like Jalebi as being 'tar' in syrup to sound like a local foodie.
Financial 'Tar'
Understand that 'haath tar hona' is a common way to talk about having cash flow.
Song Lyrics
Listen for this word in Bollywood ballads; it's almost always there in the emotional climax.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Tar' and 'Tears'. When your eyes are 'tar', you have 'tears'. Both start with T and relate to being wet.
Visual Association
Imagine a sponge being dipped into a bucket of water until it can't hold any more. That state of being completely full of water is 'tar'.
Word Web
Challenge
Try to describe three different things in your house using 'tar honā'—one physical, one emotional, and one related to food.
Word Origin
Derived from the Persian word 'tar' (تر), which means wet, fresh, or moist. It entered Hindi through the long period of Persian influence on North Indian languages and literature.
Original meaning: Wet, fresh, succulent.
Indo-Iranian (Persian) -> Indo-Aryan (Hindi/Urdu).Cultural Context
No specific sensitivities, but 'khoon se tar' (soaked in blood) is a violent image used in literature.
English speakers often use 'soaked' or 'drenched', but 'tar' also covers 'moist' (like eyes), which 'soaked' usually doesn't.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Weather/Rain
- ज़मीन तर होना
- बारिश से तर
- ओस से तर
- कीचड़ से तर
Emotions
- आँखें तर होना
- पलकें तर होना
- दिल तर होना
- आँसुओं से तर
Physical Activity
- पसीने से तर
- बदन तर होना
- कुर्ता तर होना
- तर-बतर होना
Agriculture
- खेत तर होना
- मिट्टी तर होना
- फसल तर होना
- सिंचाई से तर
Food/Drink
- गला तर करना
- चाशनी में तर
- दूध में तर
- तर माल
Conversation Starters
"क्या कल की बारिश से आपके इलाके की सड़कें तर हो गईं?"
"इतनी गर्मी में गला तर करने के लिए आप क्या पीना पसंद करते हैं?"
"क्या आपने कभी कोई ऐसी फिल्म देखी है जिसे देखकर आपकी आँखें तर हो गईं?"
"पसीने से तर होने के बाद आपको सबसे ज्यादा राहत कैसे मिलती है?"
"क्या पौधों के लिए मिट्टी का हमेशा तर रहना ज़रूरी है?"
Journal Prompts
उस समय के बारे में लिखें जब आप बारिश में पूरी तरह तर हो गए थे।
एक ऐसी घटना का वर्णन करें जिसने आपकी आँखों को तर कर दिया।
गर्मियों के दिन में गला तर करने वाली अपनी पसंदीदा चीज़ के बारे में लिखें।
क्या आपको लगता है कि 'तर-ओ-ताज़ा' महसूस करने के लिए प्रकृति के करीब जाना ज़रूरी है?
अपने सपनों के उस घर का वर्णन करें जहाँ खिड़कियाँ हमेशा ओस से तर रहती हों।
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, it can apply to any liquid, including sweat, tears, blood, or even sugar syrup in sweets. It describes the state of saturation regardless of the liquid type.
Not exactly. 'Geela' is the general word for wet. 'Tar' suggests a deeper level of being soaked or a poetic quality. You wouldn't say your eyes are 'geela' with tears; you would say they are 'tar'.
You use the causative form 'tar karna' or 'bhigona'. For example, 'Kapde tar kar do' (Soak the clothes).
Yes, metaphorically. If someone is 'soaked' in an emotion like joy or devotion, you can use 'tar' or 'tar-ba-tar'.
It is an intensive form meaning 'completely drenched'. The 'ba' is a Persian connector. It's very common when talking about sweat or heavy rain.
It's neutral to formal. It's very common in literature and news, but also used in daily life for things like sweat or gardening.
Yes, especially for sweets like Gulab Jamun that are 'tar' (soaked) in syrup, or for gravy (tari).
While the basic meaning is simple, using it correctly with its emotional nuances and distinguishing it from 'geela' or 'nam' requires a higher level of language awareness.
No, 'tar' is an indeclinable adjective. Only the verb 'hona' changes to match the gender of the subject.
It means someone has a lot of money or is financially comfortable at the moment.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence describing how you felt after running in the heat using 'पसीने से तर'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a emotional scene from a movie using 'आँखें तर होना'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why a farmer needs the soil to be 'tar' before planting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'तर-बतर' to describe someone who fell into a pool.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a poetic line about morning dew using 'तर'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe your favorite summer drink and how it makes you feel using 'गला तर करना'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'तर होना' in a sentence about a flooded street.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His shirt was soaked in blood.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue where someone asks for water using 'गला तर करना'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a garden after a monsoon shower using 'तर'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'तर-ओ-ताज़ा' in a sentence about a morning walk.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the state of Gulab Jamuns in syrup.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'My handkerchief is wet with tears.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'तर होना' to describe the effect of a beautiful song.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'geela' and 'tar' in your own words (in Hindi).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a wet dog using 'तर'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'तर होना' in a formal news report style about floods.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The soil must be moist for the seeds to grow.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a person's face after washing it with cold water.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'तर-बतर' in a sentence about a Holi celebration.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'तर होना' focusing on the dental 't'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My eyes are moist with joy' in Hindi.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe being drenched in sweat using 'tar-ba-tar'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone if the soil in the garden is moist.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a story in 3 sentences about getting caught in the rain using 'tar'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'gala tar karna' in a sentence while ordering a drink.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a fresh morning using 'tar-o-taza'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'tar-ba-tar' correctly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
How would you describe an emotional movie scene using 'tar होना'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The fields are soaked with water.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain to a child why they shouldn't play in 'tar' clothes.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Translate and say: 'His shirt is soaked in blood.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the feeling of drinking water after a long walk.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'sarabor' in a sentence about music.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'All the clothes became wet in the rain.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Is the soil moist enough for planting?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a dew-covered flower in the morning.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My handkerchief was wet with tears.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'tar' to describe a person's voice.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am completely drenched.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'उसकी आँखें तर हो गईं।' What happened to the eyes?
Listen: 'खेत पानी से तर हैं।' Are the fields dry or wet?
Listen: 'वह पसीने से तर-बतर था।' How wet was he?
Listen: 'गला तर करने के लिए पानी लाओ।' What is the person asking for?
Listen: 'मिट्टी तर होनी चाहिए।' What is the requirement for the soil?
Listen: 'उसका रुमाल आँसुओं से तर था।' Why was the handkerchief wet?
Listen: 'बारिश से दीवारें तर हो गईं।' What got wet?
Listen: 'भक्ति में तर होना सुखद है।' What is pleasant according to this?
Listen: 'मिठाई चाशनी में तर है।' What is the sweet soaked in?
Listen: 'ओस से तर घास।' What is on the grass?
Listen: 'मेरा कुर्ता तर हो गया।' What happened to the shirt?
Listen: 'कवि के शब्दों से महफ़िल तर हो गई।' What moved the gathering?
Listen: 'क्या तुम तर-बतर हो?' What is being asked?
Listen: 'खून से तर ज़मीन।' What was on the ground?
Listen: 'ठंडी हवा से चेहरा तर हो गया।' What made the face moist?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'तर होना' (tar honā) is a powerful way to describe saturation. Use it when you want to emphasize that something is deeply wet or when you are describing emotional moments like teary eyes. Example: 'पसीने से तर' (soaked in sweat).
- Tar hona means to be wet or moist.
- It is more poetic and intense than 'geela hona'.
- Commonly used for eyes, sweat, and soil.
- Derived from the Persian word 'tar' for wetness.
Use for Intensity
Choose 'tar' when you want to describe something that is significantly wet, not just a little damp.
Check the Subject
Remember to match 'ho gaya' or 'ho gayi' to the subject. 'Aankh' is feminine, 'Kurta' is masculine.
Learn Tar-ba-tar
This intensive version is very native-sounding and useful for describing heavy rain or sweat.
Poetic Eyes
In Hindi poetry, eyes are almost always 'tar' rather than 'geeli' when someone is sad.
Related Content
More nature words
आच्छादित करना
B2To cover; to spread over or around.
आघात करना
B2To hit forcefully or with great impact; to strike.
आहार श्रृंखला
B2Food chain; a hierarchical series of organisms each dependent on the next as a source of food.
आहिस्ता
B2At a slow pace or speed; slowly.
आकस्मिक रूप से
B2By chance or without intention; accidentally or suddenly.
आकाश
A1Sky.
आकाशगंगा
B2A system of millions or billions of stars, together with gas and dust, held together by gravitational attraction.
आकाशगंगा का
B2Relating to a galaxy or galaxies; galactic.
आकाशीय
B2Relating to the sky or outer space; celestial.
आकाशीय बिजली
B2Lightning that occurs in the sky, typically during a thunderstorm.