At the A1 level, learners should understand 'दूर जाना' as a simple physical action. It's about moving from point A to point B where point B is far away. Think of it in the context of basic commands like 'Go away' or simple descriptions like 'He goes far.' At this stage, don't worry too much about complex grammar. Just focus on the fact that 'Door' means far and 'Jana' means to go. You will mostly use this in the present tense (main ja raha hoon - I am going) or as a command (jao - go). It is essential to learn that 'se' means 'from' because you usually go far *from* something. For example, 'ghar se door' (far from home). Keep your sentences short and focused on physical locations like a house, a school, or a park. This is a high-frequency phrase that you will see in children's books and basic conversation practice. It helps you build the foundation for describing movement in Hindi.
At the A2 level, you begin to use 'दूर जाना' in more varied tenses and with more specific locations. You should be able to talk about past events using 'gaya' (went) and future plans using 'jaunga' (will go). For example, 'Kal main shehar se door gaya' (Yesterday I went far from the city). You also start to use it with adverbs like 'bahut' (very) to say 'bahut door jana' (to go very far). At this level, you might also encounter the compound verb 'chala jana' (to go away/depart), which is very common in spoken Hindi. You should be able to distinguish between 'main door ja raha hoon' (I am going far) and 'main door ho raha hoon' (I am becoming distant/moving away). You will also use this phrase when talking about travel and holidays. It's a key part of describing your surroundings and your movements within them. Start practicing by describing your daily commute or a trip you took recently.
At the B1 level, you should be comfortable using 'दूर जाना' in both physical and metaphorical contexts. You can use it to describe emotional states, such as a friend drifting away or a couple breaking up. You should also understand how to use it in complex sentence structures, like conditional sentences: 'Agar tum door jaoge, to main dukhi hounga' (If you go far away, I will be sad). This level requires a better grasp of postpositions and how they interact with the verb. You will also start to see this phrase in news articles or more formal writing, perhaps describing people moving away from a conflict zone or a trend that is fading. You should be able to use it to express intentions and obligations, such as 'Mujhe is jagah se door jana chahiye' (I should go far away from this place). Your vocabulary will also include synonyms like 'hatna' or 'chhodna,' and you should know when 'door jana' is the most appropriate choice.
At the B2 level, you have a nuanced understanding of 'दूर जाना.' You can use it to discuss abstract concepts like 'social distancing' (samajik doori) or moving away from a particular philosophy or lifestyle. You should be able to handle the phrase in any tense, including the subjunctive and passive-like constructions. You will notice it in literature, where it might be used to symbolize a character's growth or their alienation from society. You should also be familiar with common idioms and fixed expressions that use 'door' and 'jana.' Your ability to use the phrase fluently in conversation, with natural intonation and correct gender/number agreement, is expected. You can also compare and contrast 'door jana' with more specific verbs like 'palayan karna' (to migrate/flee) or 'vimukh hona' (to turn away). At this level, you are not just translating from English; you are thinking in Hindi and choosing 'door jana' because it carries the specific connotation you want to convey.
At the C1 level, 'दूर जाना' is a tool for sophisticated expression. You understand the poetic weight of the phrase in Hindi literature and film. You can use it to describe subtle shifts in relationships or complex sociological movements. Your usage reflects an awareness of register—you know when to use the simple 'door jana' and when to opt for a more formal Sanskritized alternative like 'doorastha hona' or 'prasthan karna.' You can analyze the use of this phrase in classical poetry (Kavita) and explain how it contributes to the theme of 'viraha' (separation). In discussions about politics or economics, you use it to describe a country moving away from a policy or a market moving away from a currency. Your grammar is impeccable, and you can use the phrase in long, complex sentences without losing the thread of the meaning. You also understand the cultural implications of 'going far,' especially in the context of the Indian diaspora and the emotional impact on families left behind.
At the C2 level, you have a near-native or native-like mastery of 'दूर जाना.' You can use it with absolute precision in any context, from a highly academic paper on linguistics to a casual street conversation. You are aware of the historical evolution of the phrase and its roots in Sanskrit and Prakrit. You can play with the phrase for rhetorical effect, using it in metaphors, allegories, and puns. You understand the deepest philosophical implications of the phrase in Indian thought, such as the soul's journey away from the body or the ego's movement away from worldly attachments. Your ability to translate the nuanced meanings of 'door jana' into English (and vice versa) is exceptional, capturing not just the literal meaning but the emotional and cultural resonance. You could write a poem or a short story in Hindi where 'door jana' is a central motif, using its various forms to reflect the complexities of the human experience. At this level, the language is no longer a set of rules; it is a medium for your creativity and intellect.

दूर जाना in 30 Seconds

  • Means 'to go far' or 'move away'.
  • Uses 'door' (far) + 'jana' (to go).
  • Requires 'se' for the starting point.
  • Can be physical or emotional distance.

The Hindi phrase दूर जाना (dūr jānā) is a fundamental verbal construction that every Hindi learner must master. At its most basic level, it translates to 'to go far' or 'to move away.' It is composed of two parts: the adjective दूर (dūr), meaning 'far' or 'distant,' and the auxiliary verb जाना (jānā), meaning 'to go.' This combination is incredibly versatile, covering everything from physical relocation to emotional distancing. In everyday conversation, you will hear it used when someone is planning a long trip, when a child is warned not to stray too far from their parents, or in dramatic Bollywood dialogues where a protagonist tells a lover never to leave them. Understanding the nuances of this phrase requires looking at how the distance is perceived—is it a physical distance measured in kilometers, or a psychological distance measured in silence and lack of contact? The beauty of the Hindi language lies in how such a simple verb-adjective pair can carry the weight of a lifelong separation or the mundane act of walking to the end of a street. When you use दूर जाना, you are describing a vector—a movement starting from a point of proximity and extending toward a point of distance.

Physical Displacement
This is the most common usage, referring to traveling to a distant city, country, or simply moving away from a specific object like a fire or a dangerous animal.

वह अपने घर से बहुत दूर जाना चाहता है। (He wants to go very far from his home.)

Beyond the physical, दूर जाना is frequently employed in emotional contexts. In Hindi literature and cinema, it often signifies the end of a relationship or the cooling of affections. If someone says, 'तुम मुझसे दूर जा रहे हो' (You are going far from me), they are likely not talking about a train journey, but rather a perceived emotional drift. This metaphorical use is what elevates the phrase from a simple directional instruction to a core part of expressive Hindi. It is also used in the context of avoiding something, like moving away from bad habits or negative influences. The flexibility of the verb जाना allows it to be conjugated in all tenses—past, present, and future—making it a workhorse of the Hindi vocabulary. Whether you are discussing a bird flying away from its nest or a soul departing from the world, this phrase provides the necessary linguistic framework. In terms of register, it is neutral and can be used in formal writing, casual chats, and poetic verses alike. It is one of those 'building block' phrases that, once learned, opens up hundreds of possibilities for expressing movement and change in state.

Metaphorical Avoidance
Used when someone decides to quit a habit or stay away from a particular lifestyle choice, indicating a conscious decision to create distance between themselves and the habit.

बुरी आदतों से दूर जाना मुश्किल है पर ज़रूरी है। (Going away from bad habits is difficult but necessary.)

Using दूर जाना (dūr jānā) correctly involves understanding Hindi verb conjugation and the use of postpositions. Since it is an intransitive verb phrase (it doesn't take a direct object in the way 'eating an apple' does), it follows the standard rules for जाना. The subject of the sentence is the one performing the action of moving away. For instance, in the sentence 'मैं दूर जा रहा हूँ' (I am going far), the verb जाना changes to जा रहा हूँ to match the first-person singular subject. One of the most critical aspects for English speakers is the use of the postposition से (se). In English, we say 'go away FROM,' and in Hindi, से serves that exact purpose. Without से, the sentence often feels incomplete or grammatically incorrect. If you want to say 'Go away from the window,' you would say 'खिड़की से दूर जाओ' (Khidki se door jao). The word दूर acts as an adverbial adjective here, modifying the destination or the extent of the movement.

Present Continuous
Used for actions happening right now. Example: 'पक्षी दूर जा रहे हैं' (The birds are going far away).

क्या तुम सच में मुझसे दूर जा रहे हो? (Are you really going away from me?)

In the past tense, जाना becomes गया (masculine), गयी (feminine), or गए (plural). So, 'वह दूर चला गया' means 'He went far away.' Notice the addition of चला (chalā). In Hindi, it's very common to use compound verbs. चला जाना (chalā jānā) emphasizes the completion of the action or the fact that the person has actually departed. While दूर गया is correct, दूर चला गया sounds much more natural to a native speaker's ear. If you are giving a command, you use the imperative forms: जाओ (jao) for equals/casual, जाइये (jaiye) for formal/respectful, and जा (jā) for very intimate or rude contexts. 'मुझसे दूर जा!' (Get away from me!) is a strong, often angry command. Conversely, in a poetic context, one might say 'मुझसे दूर न जाना' (Don't go far from me), using the prohibitive न (na) to express a plea. Mastering these variations allows you to navigate different social situations with ease.

Future Intentions
Expressing a plan to leave. Example: 'अगले साल मैं इस शहर से दूर जाऊँगा' (Next year I will go far away from this city).

हम सब को एक दिन इस दुनिया से दूर जाना है। (We all have to go far from this world one day.)

You will encounter दूर जाना (dūr jānā) in a vast array of settings, from the mundane to the highly artistic. In a typical Indian household, you might hear a mother shouting to her toddler, 'आग से दूर जाओ!' (Go away from the fire!). In this context, it's a safety warning. Similarly, at a railway station or a crowded market, people might use it to tell others to give them some space: 'थोड़ा दूर जाइए' (Please move a bit further away). These are practical, everyday applications where physical safety or personal space is the primary concern. In the world of Hindi cinema (Bollywood), this phrase is a staple of romantic and tragic dialogues. Songs are filled with lyrics like 'तुमसे दूर जाकर मैं कहाँ जाऊँगा?' (Where will I go after going far from you?), highlighting the emotional pain of separation. In these instances, the 'distance' is as much about the heart as it is about geography. The word दूर carries a certain melancholy in Hindi poetry, often symbolizing the 'biraha' or the pain of longing.

News and Media
In news reports, you might hear about people 'moving away' from disaster zones or political parties 'distancing' themselves from certain ideologies.

तूफान की वजह से लोग तट से दूर जा रहे हैं। (Due to the storm, people are moving away from the coast.)

In professional settings, दूर जाना might be used in discussions about market trends or strategic shifts. For example, 'कंपनी अब पारंपरिक तरीकों से दूर जा रही है' (The company is now moving away from traditional methods). Here, it signifies innovation and change. You will also find it in spiritual or philosophical discourses. Many Indian philosophies talk about 'संसार से दूर जाना' (going away from the material world) to find inner peace or enlightenment. In this sense, the phrase takes on a transcendental meaning, representing a shift in consciousness rather than a physical journey. Even in sports commentary, if a ball goes far out of the field, the commentator might say, 'गेंद सीमा रेखा से बहुत दूर चली गई' (The ball went very far from the boundary line). Whether it's a child playing, a lover weeping, a CEO pivoting, or a monk meditating, दूर जाना provides the linguistic bridge to describe their movement away from a previous state or location.

Travel and Migration
Commonly used when discussing migration for work or education, reflecting the reality of many Indian families where members move to different countries.

नौकरी के लिए उसे अपने परिवार से बहुत दूर जाना पड़ा। (He had to go very far from his family for a job.)

One of the most frequent errors for English speakers learning Hindi is forgetting the postposition से (se). In English, we say 'go far,' but in Hindi, if you are going far FROM something, that 'from' (से) is mandatory. Saying 'मुझ दूर जाओ' is incorrect; it must be 'मुझसे दूर जाओ.' Another common pitfall is confusing दूर जाना (dūr jānā) with दूर होना (dūr honā). While जाना implies an active movement or the process of going, होना implies a state of being far. For example, 'वह मुझसे दूर है' (He is far from me) describes a current state, whereas 'वह मुझसे दूर जा रहा है' (He is going far from me) describes an ongoing action. Learners often use them interchangeably, which can lead to confusion about whether the distance is increasing or already established. Additionally, the past tense of जाना is a notorious stumbling block. Remember that it is गया/गयी/गए, not a regular derivation from the root जा.

Confusion with 'Door Karna'
Don't confuse 'Door Jana' (to go far - intransitive) with 'Door Karna' (to remove/put away - transitive). You 'door jana' yourself, but you 'door karna' an object.

Incorrect: कचरा दूर जाओ। (Go far garbage - makes no sense). Correct: कचरा दूर करो। (Put the garbage away.)

Another nuance is the use of बहुत (bahut). While 'far' is दूर, 'very far' is बहुत दूर. Learners sometimes forget to scale the distance. Also, be careful with the word order. In Hindi, the 'from' phrase usually comes before the 'far' part. So, 'घर से दूर' (far from home) is the standard order, whereas in English, 'far' comes before 'from.' Reversing this in Hindi ('दूर घर से') sounds poetic or archaic and might be confusing in daily speech. Finally, pay attention to gender and number agreement in the verb. If a group of women is moving away, it must be 'दूर जा रही हैं' (feminine plural). If it's a single man, 'दूर जा रहा है' (masculine singular). Ignoring these agreements is a sign of a beginner level, and mastering them will make your Hindi sound much more authentic and polished.

Overusing 'Door'
Sometimes people use 'door jana' when they just mean 'to leave' (chhodna). 'Door jana' implies a significant distance, not just exiting a room.

वह कमरे से बाहर गया (He went out of the room) is better than 'कमरे से दूर गया' unless the room is huge!

While दूर जाना (dūr jānā) is a general-purpose phrase, Hindi offers several alternatives depending on the specific context. If you want to say someone is specifically 'leaving' a place to go somewhere else, छोड़ना (chhoḍnā) or निकलना (nikalnā) might be more appropriate. निकलना often means to 'set out' or 'exit.' For example, 'मैं घर से निकल रहा हूँ' means 'I am leaving/exiting the house.' If you want to describe someone 'stepping aside' or 'moving slightly away' to make room, the verb हटना (haṭnā) is used. 'रास्ते से हटो' (Move away from the path) is a common command. हटना implies a smaller, more localized movement than the broad दूर जाना. If the movement away is a 'retreat,' especially in a military or argumentative sense, पीछे हटना (pīchhe haṭnā) is the correct term. It literally means 'to move back.'

Door Jana vs. Hatna
'Door Jana' implies increasing the total distance significantly. 'Hatna' implies changing position, often just to get out of the way.

कृपया थोड़ा हटो, मुझे दिख नहीं रहा। (Please move aside, I can't see.)

In more formal or literary Hindi, you might encounter प्रस्थान करना (prasthān karnā), which means 'to depart.' This is often heard in train or flight announcements: 'गाड़ी प्रस्थान करने वाली है' (The train is about to depart). For emotional distancing, विमुख होना (vimukh honā) is a sophisticated term meaning 'to turn away' or 'to become indifferent.' Another interesting alternative is ओझल होना (ojhal honā), which specifically means 'to go out of sight' or 'to disappear from view.' As someone goes far away, they eventually ओझल. Understanding these synonyms allows you to be more precise. If a friend is moving to America, दूर जाना is perfect. If a person is blocking the TV, हटना is what you need. If you are quitting a job, you are छोड़ना-ing it. Each word carries a specific 'flavor' of movement away, and picking the right one shows a deep grasp of the language.

Comparison: Door Jana vs. Vida Hona
'Vida hona' means to bid farewell or depart ceremoniously. 'Door jana' is the physical act of increasing distance.

मेहमान अब विदा हो रहे हैं। (The guests are now departing/saying goodbye.)

How Formal Is It?

Fun Fact

The word 'Door' (far) in Hindi sounds exactly like the English word 'Door' (portal), but their meanings are completely unrelated!

Pronunciation Guide

UK /d̪uːr d͡ʒɑː.nɑː/
US /dur d͡ʒɑ.nɑ/
Primary stress is on the first syllable 'dūr'.
Rhymes With
Hoor (angel) Noor (light) Kasoor (fault) Mashhoor (famous) Zaroor (surely) Suroor (joy) Khajoor (date fruit) Door (string)
Common Errors
  • Pronouncing 'd' as alveolar (like English 'door') instead of dental.
  • Making the 'u' too short.

Difficulty Rating

Reading 2/5

Easy to recognize the two common words.

Writing 3/5

Requires correct conjugation and postposition 'se'.

Speaking 2/5

Simple pronunciation.

Listening 3/5

Can be confused with other 'door' compounds in fast speech.

What to Learn Next

Prerequisites

दूर जाना से पास घर

Learn Next

दूर होना दूर करना पास आना हटना छोड़ना

Advanced

प्रस्थान ओझल विमुख अलगाव विस्थापन

Grammar to Know

Use of 'se' (from)

मुझसे (from me) दूर जाओ।

Irregular past tense of 'jana'

वह गया (He went).

Compound verb 'chala jana'

वह चला गया (He went away).

Gender agreement

वह (fem) दूर गई।

Imperative forms

जाओ (casual), जाइए (formal).

Examples by Level

1

मुझसे दूर जाओ।

Go away from me.

Imperative form 'jao' used for a command.

2

वह घर से दूर गया।

He went far from home.

Past tense 'gaya' for masculine singular.

3

मैं दूर जा रहा हूँ।

I am going far.

Present continuous tense.

4

कुत्ता दूर गया।

The dog went far.

Simple past tense.

5

क्या तुम दूर जाओगे?

Will you go far?

Future tense question.

6

आग से दूर जाओ।

Go away from the fire.

Use of 'se' (from) with the object of distance.

7

वह स्कूल से दूर है।

He is far from school.

Note: This is 'door hai' (is far), a state of being.

8

चिड़िया दूर उड़ गई।

The bird flew far away.

Compound verb 'ur gai' (flew away).

1

वह शहर से बहुत दूर चला गया।

He went very far away from the city.

Use of 'bahut' for emphasis and 'chala gaya' as a compound verb.

2

हम सब मिलकर दूर जाएंगे।

We will all go far together.

Future plural 'jaenge'.

3

बच्चा अपनी माँ से दूर नहीं जाता।

The child does not go far from his mother.

Present simple negative.

4

तुम इतनी दूर क्यों जा रहे हो?

Why are you going so far?

Question word 'kyon' (why).

5

नदी गाँव से दूर जाती है।

The river goes far from the village.

Feminine subject 'nadi' matches 'jati hai'.

6

मुझे यहाँ से दूर जाना है।

I have to go far from here.

Use of 'jana hai' to express necessity.

7

वे कल दूर चले गए थे।

They had gone far away yesterday.

Past perfect tense.

8

सांप से दूर जाना बेहतर है।

It is better to go away from the snake.

Infinitive 'jana' used as a noun.

1

सफलता के लिए आराम से दूर जाना पड़ता है।

To achieve success, one has to move away from comfort.

Metaphorical use of distance.

2

अगर तुम मुझसे दूर जाओगे, तो मुझे बुरा लगेगा।

If you go far from me, I will feel bad.

Conditional sentence structure.

3

वह अपनी पुरानी यादों से दूर जाना चाहता है।

He wants to move away from his old memories.

Abstract object 'yadon' (memories).

4

गाड़ी स्टेशन से दूर जा चुकी थी।

The train had already gone far from the station.

Past perfect with 'chuki thi' (already).

5

हमें प्रदूषण से दूर जाना चाहिए।

We should go far from pollution.

Use of 'chahiye' (should).

6

जैसे-जैसे हम पहाड़ों के पास आए, हम शहर से दूर चले गए।

As we came closer to the mountains, we went further from the city.

Comparative structure 'jaise-jaise...waise-waise'.

7

वह अपनी ज़िम्मेदारियों से दूर जा रहा है।

He is moving away from his responsibilities.

Metaphorical distancing.

8

क्या तुम कभी अपने परिवार से इतनी दूर गए हो?

Have you ever gone this far from your family?

Present perfect question.

1

समाज की बुराइयों से दूर जाना हर किसी का कर्तव्य है।

It is everyone's duty to move away from social evils.

Formal/Moral context.

2

वह धीरे-धीरे सच्चाई से दूर जा रहा था।

He was gradually moving away from the truth.

Adverb 'dhire-dhire' (gradually).

3

जब तक तुम मुझसे दूर नहीं जाओगे, मैं शांत नहीं रहूँगा।

Until you go away from me, I will not be calm.

Use of 'jab tak...tab tak' (until...then).

4

उसकी आवाज़ धीरे-धीरे दूर जाती रही।

His voice kept fading away (going far).

Continuative aspect 'jati rahi'.

5

हमें अपने अहंकार से दूर जाना होगा।

We will have to move away from our ego.

Future necessity 'jana hoga'.

6

वह अपनी जड़ों से बहुत दूर चला गया है।

He has gone very far from his roots.

Idiomatic use of 'jaden' (roots).

7

बिना बताए दूर जाना गलत है।

Going far without telling is wrong.

Gerundial use of 'jana'.

8

वे लोग शांति की तलाश में दूर चले गए।

Those people went far in search of peace.

Purpose clause 'talaash mein'.

1

साहित्यिक विधाएँ समय के साथ पारंपरिक ढाँचों से दूर जा रही हैं।

Literary genres are moving away from traditional structures over time.

Academic/Literary register.

2

वह अपने अस्तित्व के मूल प्रश्नों से दूर जाता प्रतीत होता है।

He seems to be moving away from the fundamental questions of his existence.

Use of 'prateet hota hai' (seems/appears).

3

इस नीति से सरकार अपने वादों से दूर जा रही है।

With this policy, the government is moving away from its promises.

Political context.

4

जैसे ही सूरज ढला, पक्षी अपने घोंसलों से दूर चले गए।

As soon as the sun set, the birds went far from their nests.

Temporal clause 'jaise hi...waise hi'.

5

उसका मन दुनिया के शोर से दूर जाना चाहता था।

His mind wanted to go far from the noise of the world.

Personification of 'man' (mind).

6

तकनीक हमें मानवीय संवेदनाओं से दूर ले जा रही है।

Technology is taking us far from human emotions.

Causative-like use 'le ja rahi hai' (taking far).

7

वह अपनी कला में वास्तविकता से दूर जा चुका है।

He has gone far from reality in his art.

Artistic critique context.

8

शायद वह हमसे दूर जाकर ही खुश रह पाएगी।

Perhaps she will only be able to stay happy after going far from us.

Conjunctive participle 'jakar'.

1

आध्यात्मिक यात्रा का अर्थ है स्वयं के अहंकार से कोसों दूर जाना।

The meaning of a spiritual journey is to go miles away from one's own ego.

Use of 'koson' (miles) for poetic emphasis.

2

वैश्वीकरण के इस दौर में कोई भी अपनी संस्कृति से पूर्णतः दूर नहीं जा सकता।

In this era of globalization, no one can completely move away from their culture.

Complex sociological statement.

3

उसकी विचारधारा मानवता के मूल सिद्धांतों से कोसों दूर जा चुकी है।

His ideology has gone miles away from the basic principles of humanity.

High-level political/philosophical critique.

4

मृत्यु के पश्चात आत्मा इस नश्वर संसार से दूर चली जाती है।

After death, the soul goes far from this mortal world.

Metaphysical register.

5

विद्वानों का मानना है कि आधुनिक समाज अपनी जड़ों से बहुत दूर जा चुका है।

Scholars believe that modern society has gone very far from its roots.

Reporting speech of experts.

6

वह अपने बचपन के मासूम सपनों से बहुत दूर चला गया था।

He had gone very far from the innocent dreams of his childhood.

Poetic/Literary reflection.

7

क्या विज्ञान नैतिकता से दूर जा रहा है, यह एक गहन प्रश्न है।

Whether science is moving away from morality is a profound question.

Inquiry into ethics.

8

जितना हम प्रकृति से दूर जाएंगे, उतना ही हम स्वयं को खो देंगे।

The further we move away from nature, the more we will lose ourselves.

Proportional comparison 'jitna...utna'.

Common Collocations

बहुत दूर जाना
मुझसे दूर जाना
घर से दूर जाना
बुराई से दूर जाना
शहर से दूर जाना
सच्चाई से दूर जाना
आँखों से दूर जाना
ज़िम्मेदारी से दूर जाना
भीड़ से दूर जाना
लक्ष्य से दूर जाना

Common Phrases

जितना हो सके दूर जाना

— To go as far as possible.

यहाँ से जितना हो सके दूर जाओ।

दुनिया से दूर जाना

— To go away from the world (often spiritual or death).

वह दुनिया से दूर जाना चाहता है।

सब कुछ छोड़कर दूर जाना

— To leave everything and go far away.

मैं सब कुछ छोड़कर दूर जाना चाहता हूँ।

नज़रों से दूर जाना

— To go away from someone's sight.

मेरी नज़रों से दूर जाओ!

अपनों से दूर जाना

— To go far from one's loved ones.

अपनों से दूर जाना मुश्किल होता है।

रास्ते से दूर जाना

— To go off the path.

वह सही रास्ते से दूर जा रहा है।

परेशानियों से दूर जाना

— To go away from troubles.

मैं अपनी परेशानियों से दूर जाना चाहता हूँ।

सबसे दूर जाना

— To go far from everyone.

वह सबसे दूर जाकर रहना चाहता है।

अतीत से दूर जाना

— To move away from the past.

अतीत से दूर जाना ज़रूरी है।

शांति के लिए दूर जाना

— To go far for the sake of peace.

वह शांति के लिए पहाड़ों में दूर चला गया।

Often Confused With

दूर जाना vs दूर होना

Being far (state) vs Going far (action).

दूर जाना vs दूर करना

To remove something vs To go far yourself.

दूर जाना vs बाहर जाना

To go out (of a room) vs To go far away (distance).

Idioms & Expressions

"कोसों दूर जाना"

— To go many miles away (very far).

सफलता अभी कोसों दूर है।

Poetic/Common
"सात समुंदर पार जाना"

— To go across the seven seas (very far away).

वह सात समुंदर पार चला गया।

Literary
"दुनिया छोड़ कर जाना"

— To leave the world (to die).

वह हमें छोड़ कर दूर चला गया।

Euphemistic
"नज़र से दूर होना"

— Out of sight, out of mind (related).

जो नज़र से दूर, वो दिल से दूर।

Proverbial
"दूरी बनाना"

— To maintain distance (emotional or social).

उसने मुझसे दूरी बना ली है।

Formal
"किनारा करना"

— To avoid or distance oneself.

उसने बुरी संगत से किनारा कर लिया।

Idiomatic
"पल्ला झाड़ना"

— To get rid of responsibility (moving away from it).

उसने काम से पल्ला झाड़ लिया।

Colloquial
"मुँह मोड़ना"

— To turn one's face away (to abandon).

मुसीबत में उसने मुँह मोड़ लिया।

Emotional
"हवा हो जाना"

— To disappear (go far and fast).

चोर पुलिस को देखते ही हवा हो गया।

Slang
"नौ दो ग्यारह होना"

— To run away quickly.

वह पैसे लेकर नौ दो ग्यारह हो गया।

Idiomatic

Easily Confused

दूर जाना vs हटना

Both involve moving away.

'Hatna' is usually a small movement to clear a path; 'Door jana' is a significant distance.

रास्ते से हटो (Move aside) vs शहर से दूर जाओ (Go far from the city).

दूर जाना vs छोड़ना

Both imply leaving.

'Chhodna' focus on the thing left behind; 'Door jana' focus on the distance traveled.

उसने नौकरी छोड़ दी (He left the job) vs वह नौकरी के लिए दूर गया (He went far for the job).

दूर जाना vs निकलना

Both involve departure.

'Nikalna' is the act of starting the journey; 'Door jana' is the state of being far.

वह घर से निकला (He left the house) vs वह घर से दूर गया (He went far from home).

दूर जाना vs भागना

Both involve moving away.

'Bhagna' implies speed or fear (running); 'Door jana' is just distance.

वह चोर भाग गया (The thief ran away) vs वह दूर चला गया (He went far away).

दूर जाना vs गायब होना

Both involve being gone.

'Gayab hona' is disappearing; 'Door jana' is just traveling distance.

जादूगर गायब हो गया (The magician disappeared) vs वह दूर चला गया (He went far away).

Sentence Patterns

A1

[Subject] [Place] se door [jana conjugation].

मैं घर से दूर गया।

A2

[Subject] bahut door [jana conjugation].

वे बहुत दूर गए।

B1

[Subject] [Abstract Concept] se door jana chahta hai.

वह अपनी यादों से दूर जाना चाहता है।

B2

Agar [Subject] door [jana conjugation], to [Result].

अगर तुम दूर जाओगे, तो मैं रोऊंगा।

C1

[Subject] [Noun] se door jata prateet hota hai.

वह सच्चाई से दूर जाता प्रतीत होता है।

C2

[Concept] se door jana [Definition].

अहंकार से दूर जाना ही ज्ञान है।

General

[Object] se door jao!

आग से दूर जाओ!

General

Mujhe door jana hai.

मुझे दूर जाना है।

Word Family

Nouns

दूरी (doori - distance)
दूरबीन (doorbeen - telescope)
दूरदर्शन (doordarshan - television)

Verbs

दौड़ाना (daudana - to make run)
दूर करना (door karna - to remove)

Adjectives

दूरगामी (doorgami - far-reaching)
दूरस्थ (doorasth - distant)

Related

पास (paas - near)
नज़दीक (nazdeek - close)
वहाँ (vahan - there)
कहाँ (kahan - where)
जहाँ (jahan - where/place)

How to Use It

frequency

Extremely common in both spoken and written Hindi.

Common Mistakes
  • Using 'ko' instead of 'se'. Main ghar se door gaya.

    'Se' is the correct postposition for 'from'. 'Ko' means 'to'.

  • Saying 'Main door jaya'. Main door gaya.

    The past tense of 'jana' is irregular: 'gaya'.

  • Confusing 'door jana' with 'door hona'. Main door ja raha hoon (I am going far).

    'Jana' is an action; 'hona' is a state.

  • Incorrect gender agreement: 'Sita door gaya'. Sita door gayi.

    The verb must match the feminine subject 'Sita'.

  • Using 'door jana' for just leaving a room. Main kamre se bahar gaya.

    'Door jana' implies a significant distance.

Tips

Postposition Rule

Always use 'se' when indicating the source of distance. It's the equivalent of 'from' in English.

Natural Flow

Use 'chala jana' instead of just 'jana' to sound more like a native speaker when describing someone leaving.

Emotional Nuance

In Hindi, 'door jana' often implies a sad separation. Be mindful of this in romantic contexts.

Word Order

Place the source before 'door'. Example: 'Dost se door' (Far from friend).

Scaling Distance

Use 'bahut' (very) or 'koson' (miles) to emphasize how far someone is going.

Verb Endings

Pay close attention to the end of 'jana' to determine the gender and number of the subject.

Commands

'Door raho' (Stay far) is often used interchangeably with 'Door jao' in safety warnings.

Politeness

Use 'jaiye' instead of 'jao' when talking to elders or in professional settings.

Rhyme Time

Remember 'Door' rhymes with 'Noor' (light). Going far towards the light!

Metaphors

Don't be afraid to use 'door jana' for abstract things like 'stress' or 'problems'.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Door'. If you go through the door and keep walking, you will go 'Door' (far).

Visual Association

Imagine a long, dusty road stretching to the horizon with a single person walking away.

Word Web

Distance Travel Separation Escape Journey Horizon Departure Space

Challenge

Try to use 'door jana' in three different tenses (past, present, future) before you go to bed tonight.

Word Origin

From Sanskrit 'दूर' (dūra) meaning distant or far, combined with the Hindi verb 'जाना' (jānā) from Sanskrit 'याति' (yāti) meaning to go.

Original meaning: To traverse a distance away from a point.

Indo-Aryan

Cultural Context

Be careful using 'door jao' (go away) as it can be very rude if said with the wrong tone.

English speakers might find the emotional weight of 'going far' in Hindi more intense than in English, where 'moving away' is often seen as a standard part of adulthood.

Song: 'Tujhse Door Jo Hota Hoon' (When I go far from you) Movie: 'Door Gagan Ki Chaon Mein' (In the shade of the distant sky) Poem: 'Door Desh Ka Musafir' (Traveler from a far country)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Travel

  • मैं बहुत दूर जा रहा हूँ।
  • क्या यह जगह दूर है?
  • स्टेशन से दूर मत जाओ।
  • हम दूर चले गए।

Relationships

  • मुझसे दूर मत जाओ।
  • वह मुझसे दूर चली गई।
  • हम एक-दूसरे से दूर जा रहे हैं।
  • तुम्हें दूर नहीं जाना चाहिए था।

Safety

  • बिजली के तारों से दूर जाओ।
  • खतरे से दूर जाना ही ठीक है।
  • गहरी खाई से दूर रहो।
  • आग से दूर जाओ।

Personal Habits

  • बुरी आदतों से दूर जाओ।
  • नशे से दूर जाना ज़रूरी है।
  • झूठ से दूर जाओ।
  • तनाव से दूर जाने की कोशिश करो।

Directions

  • यहाँ से दूर जाइए।
  • दाहिनी तरफ दूर जाओ।
  • सीधे जाकर फिर दूर मुड़ो।
  • भीड़ से दूर जाओ।

Conversation Starters

"क्या आप कभी अपने घर से बहुत दूर गए हैं?"

"अगर आपको दुनिया से दूर जाना हो, तो आप कहाँ जाएंगे?"

"क्या आपको लगता है कि लोग एक-दूसरे से दूर जा रहे हैं?"

"अकेले दूर जाना आपको कैसा लगता है?"

"क्या आप किसी चीज़ से दूर जाना चाहते हैं?"

Journal Prompts

उस समय के बारे में लिखें जब आप पहली बार अपने परिवार से दूर गए थे।

अगर आपको किसी बुरी आदत से दूर जाना हो, तो आप क्या करेंगे?

शांति पाने के लिए आप कितनी दूर जा सकते हैं?

क्या तकनीक हमें एक-दूसरे से दूर ले जा रही है? अपने विचार लिखें।

एक कहानी लिखें जिसका शीर्षक हो 'दूर जाना'.

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, but it implies you are going to a distant place. If you are just leaving a room, 'bahar jana' or 'nikalna' is better.

'Door chala gaya' is more common and emphasizes that the person has completely departed or is already gone.

If you are specifying what you are moving away from, yes. 'Ghar se door' (from home). If you just say 'I am going far,' you don't need it: 'Main door ja raha hoon.'

It can be. To a stranger, it's quite blunt. Use 'Thoda door jaiye' (Please move a bit further) to be polite.

Usually no. For time, we use 'der' (late) or 'baad' (after). 'Door' is for spatial distance.

It is literally translated as 'samajik doori' (social distance).

The most direct opposite is 'paas aana' (to come near).

Yes, metaphorically. 'Buraai se door jana' means to avoid/move away from evil.

It can function as both. In 'door ghar' it's an adjective; in 'door jana' it's an adverbial part of the verb phrase.

It's irregular: Gaya (masc), Gayi (fem), Gaye (plural).

Test Yourself 180 questions

writing

Translate to Hindi: 'Go away from the fire.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'He went far from the city.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'I want to go far away.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Why are you going away from me?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'The birds flew far away.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'We should move away from bad habits.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'The train has gone far from the station.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'He is gradually moving away from reality.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Don't go far from your home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'I will go far tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'They went very far away.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'It is difficult to go far from family.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Success is very far.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'The boat went far from the shore.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Please move a bit further away.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'He has gone far from his roots.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'I have to go far for my job.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'We are moving away from traditional methods.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'Go as far as possible.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate to Hindi: 'The soul goes far from the body.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce: 'Door Jana'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Go away from me.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'I am going far.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'He went far.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Don't go far.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'I will go far tomorrow.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'She went very far.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Why are you going far?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Go away from the window.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'We have to go far.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'He is going away from his home.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'I want to go far from the crowd.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Success is not far.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'The birds went far away.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'I am moving away from stress.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'He has gone far from his dreams.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'We should go far from pollution.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'Technology is taking us far from each other.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'He seems to be moving away from the truth.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Hindi: 'The soul departs from the world.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Main door ja raha hoon' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Mujhse door jao' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Vah ghar se door gaya' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Bahut door mat jana' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Vah shehar se door chala gaya' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Kya tum door jaoge?' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Hum sab door jaenge' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Burai se door jao' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Vah mujhse door ja rahi hai' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Yadon se door jana mushkil hai' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Vah apni jadon se door chala gaya' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Dhire-dhire vah door gaya' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Sacchai se door mat jao' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Prasthan ka samay ho gaya' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'Koson door jana' and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!