उजला
उजला in 30 Seconds
- Ujla is a Hindi adjective meaning 'bright,' 'radiant,' or 'sparkling white.' It describes both physical light and metaphorical hope.
- It changes form based on gender: 'ujla' (masculine), 'ujli' (feminine), and 'ujle' (plural/oblique).
- Commonly used for the moon, sunshine, laundry, and a person's future or character.
- It is more descriptive than 'safed' (white), implying a glowing or extremely clean quality.
The Hindi word उजला (ujlā) is a multifaceted adjective that primarily translates to 'bright,' 'shining,' or 'radiant.' While its literal meaning refers to something that emits or reflects a significant amount of light, its usage in Hindi culture and daily life extends far beyond mere physical luminosity. At its core, the word is derived from the Sanskrit ujjvala, where 'ut' (upward/intense) combines with 'jval' (to burn or shine). This etymological root gives the word a sense of active, intense brightness rather than a passive or dull light.
- Visual Purity
- In the context of physical objects, particularly clothing, 'ujla' denotes a level of whiteness that is so clean it appears to glow. If you see an advertisement for laundry detergent in India, you will almost certainly hear this word used to describe the 'sparkling white' results of the product. It implies a lack of stains, dirt, or dullness.
- Metaphorical Hope
- Metaphorically, 'ujla' is applied to abstract concepts like the future (bhavishya) or a person's character (charitra). An 'ujla bhavishya' is a bright, promising future full of success and clarity. Similarly, someone with an 'ujla chehra' (radiant face) is often seen as being happy, healthy, or spiritually pure.
धोबी ने कपड़ों को इतना उजला कर दिया कि वे नए जैसे लग रहे हैं। (The washerman made the clothes so bright/white that they look like new.)
When people use 'ujla,' they are often making a qualitative judgment. It is not just about the color white; it is about the *quality* of that white. A piece of paper might be 'safed' (white), but a sun-drenched marble palace is 'ujla.' It carries a connotation of being refreshed and revitalized. In literature and poetry, 'ujla' is frequently used to contrast with 'andhera' (darkness) or 'kala' (black), serving as a symbol for truth, knowledge, and divinity. For instance, the morning light is often described as 'ujli dhoop' (bright sunshine), which carries a sense of warmth and new beginnings.
In modern urban Hindi, the word is also deeply associated with a famous brand of liquid fabric whitener called 'Ujala.' This commercial association has reinforced the word's link to laundry and 'whiter-than-white' clothes in the collective consciousness of millions of Indians. However, a student of Hindi should be careful to remember its broader poetic and descriptive uses. Whether describing the moon (ujla chand), a character's reputation (ujla naam), or a clean room, the word evokes a sense of clarity that is pleasing to the eye and the mind. It is an A2 level word because while its primary meaning is concrete, its secondary meanings are essential for understanding common metaphors in Hindi conversation.
- Grammar Note
- As an adjective ending in 'a', it changes based on the gender and number of the noun: 'ujla' (masculine singular), 'ujli' (feminine singular/plural), and 'ujle' (masculine plural/oblique).
Using 'उजला' correctly requires an understanding of noun-adjective agreement, a cornerstone of Hindi grammar. Because 'उजला' ends in the long vowel 'ā', it belongs to the category of declinable adjectives. This means its ending must shift to match the gender, number, and case of the noun it modifies. This flexibility allows it to fit seamlessly into various sentence structures, from simple descriptions to complex poetic imagery.
आज आसमान में उजला चाँद निकला है। (A bright moon has appeared in the sky today.)
In the example above, 'chand' (moon) is a masculine singular noun, so we use 'ujla.' If we were talking about a bright morning (subah), which is feminine, the word would transform. For example: 'आज की सुबह बहुत उजली है' (Today's morning is very bright/clear). Notice how 'ujla' becomes 'ujli' to agree with the feminine 'subah.' This change is vital for sounding natural in Hindi.
- Agreement Patterns
- 1. Masculine Singular: उजला (ujla) - उजला कपड़ा (bright cloth). 2. Masculine Plural: उजले (ujle) - उजले कपड़े (bright clothes). 3. Feminine (Singular/Plural): उजली (ujli) - उजली कमीज़ (bright shirt), उजली कमीज़ें (bright shirts).
Beyond physical description, 'उजला' is often used in the predicate of a sentence (after the verb 'to be'). For instance, 'उसका भविष्य उजला है' (His future is bright). Here, it functions as a complement to the subject. You will also find it used in comparative structures. To say something is 'brighter,' you would use 'zyada ujla' or 'aur ujla.' For example: 'यह सफ़ेद रंग उस रंग से ज़्यादा उजला है' (This white color is brighter than that color).
In formal or literary Hindi, you might encounter the word in the oblique case. When a noun is followed by a postposition (like 'mein', 'par', 'se'), the masculine adjective 'ujla' changes to 'ujle.' Example: 'उजले कपड़ों में वह बहुत सुंदर लग रहा था' (In bright/white clothes, he was looking very beautiful). Here, 'kapdon' is the oblique plural of 'kapda,' so 'ujla' becomes 'ujle.' Mastering these small shifts is the key to moving from A2 to B1 proficiency.
हमें अपने देश के उजले कल के लिए काम करना चाहिए। (We should work for the bright tomorrow of our country.)
Finally, consider the intensity. If you want to say 'very bright,' you add 'bahut' before the adjective: 'बहुत उजला' (bahut ujla). If you want to describe a slightly bright or whitish appearance, you might use the suffix '-sa': 'उजला-सा' (ujla-sa). This flexibility makes 'उजला' a versatile tool in your Hindi vocabulary toolkit, allowing you to describe everything from a freshly washed bedsheet to the lofty goals of a nation.
If you walk into an Indian household or turn on an Indian television, you are likely to encounter the word 'उजला' in several distinct contexts. One of the most pervasive environments for this word is the world of advertising. India has a long-standing cultural obsession with 'clean whiteness' in clothing, which is seen as a sign of discipline, hygiene, and social standing. Consequently, commercials for detergents like Tide, Ariel, or the specific whitening agent 'Ujala' use this word repeatedly. You will hear slogans like 'सबसे उजली सफ़ेदी' (The brightest whiteness), where 'ujla' is the star of the show.
टीवी विज्ञापन: 'सिर्फ चार बूंदों वाला उजला!' (TV Ad: 'The Ujala with just four drops!')
Another common place to hear 'उजला' is in traditional storytelling and folk songs. In rural India, the moon is often personified or used as a romantic metaphor. Songs might describe the 'ujli raat' (bright night) where the moonlight is so strong that one can see clearly. In this context, 'ujla' carries a romantic and serene connotation, far removed from the sterile brightness of a laundry ad. It evokes a sense of peace and natural beauty.
- Religious Context
- In religious discourses (Pravachan) or Bhajans (devotional songs), 'ujla' is used to describe the soul (atma) or the path to righteousness. A 'nirmal aur ujla mann' (a pure and bright mind) is a common goal in spiritual practice. Here, the word signifies the removal of the 'darkness' of ignorance (agyan).
You will also hear it in political or motivational speeches. Leaders often speak of an 'ujla bhavishya' (bright future) for the youth or the country. In this rhetorical use, 'ujla' is synonymous with progress, prosperity, and transparency. It is a word that inspires hope. If a politician says, 'हम एक उजला समाज बनाएंगे' (We will build a bright/transparent society), they are promising a future free from the 'darkness' of corruption and poverty.
In daily household chores, a mother might tell her child to wear 'ujle kapde' (clean/bright clothes) for a festival or a guest's visit. Here, it is a practical instruction about appearance and presentation. In schools, teachers might use the word when discussing science (light) or geography (the sun/moon). For example, 'सूर्य की उजली किरणें' (The bright rays of the sun). Understanding these varied contexts—from the commercial to the spiritual—helps a learner grasp the full emotional weight of the word 'उजला'. It is not just a color; it is a state of being that represents the best, cleanest, and most hopeful version of something.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning 'उजला' is treating it as a direct, interchangeable synonym for 'white' (सफ़ेद - safed). While all things that are 'ujla' are usually white or bright, not all white things are 'ujla.' For example, a plain white wall is 'safed,' but you wouldn't necessarily call it 'ujla' unless it was freshly painted and reflecting sunlight brilliantly. 'Safed' is the name of the color; 'ujla' is the *quality* of the light or cleanliness associated with it.
गलत: मेरी कार का रंग उजला है। (Wrong: My car's color is 'ujla' - unless it's literally glowing.)
सही: मेरी कार का रंग सफ़ेद है। (Right: My car's color is white.)
Another common error involves gender and number agreement. As mentioned before, 'उजला' is a declinable adjective. Learners often forget to change it to 'ujli' for feminine nouns or 'ujle' for plural/oblique nouns. Saying 'उजला रात' (ujla raat) instead of 'उजली रात' (ujli raat) sounds jarring to a native speaker's ears, as 'raat' (night) is feminine. Consistency in these endings is what separates beginners from intermediate learners.
- The Confusion with 'Ujala' (Noun)
- Learners often confuse 'ujla' (adjective) with 'ujala' (noun). 'Ujala' means 'light' or 'brightness' itself. You can say 'कमरे में उजाला है' (There is light in the room), but you cannot say 'कमरा उजाला है' (The room is light - as a noun). You must say 'कमरा उजला है' (The room is bright - as an adjective).
Confusing 'उजला' with 'चमकीला' (chamkila) is also common. 'Chamkila' specifically means 'shiny,' 'sparkly,' or 'metallic.' A diamond or a sequined dress is 'chamkila.' A white cotton shirt or the moon is 'ujla.' While there is some overlap, 'ujla' implies a soft, pervasive radiance or purity, whereas 'chamkila' implies a sharp, reflective glint. Using 'chamkila' for a 'bright future' sounds odd; 'ujla' is the standard metaphorical choice.
Lastly, overusing 'ujla' in informal slang might make you sound a bit like a textbook. While it is a very common word, in casual street Hindi, people might just say 'saaf' (clean) or 'bright' (using the English word). However, using 'ujla' correctly in the right context—like describing a beautiful morning or a clean set of clothes—will actually make you sound very sophisticated and well-versed in the nuances of the language. Avoid using it for 'bright colors' like neon pink; for that, use 'tez' (sharp/bright) or 'bharkila' (gaudy/bright).
Hindi is rich with words that describe light, color, and purity. Understanding the subtle differences between 'उजला' and its synonyms will greatly enhance your descriptive abilities. While 'उजला' is the standard for 'bright/white/radiant,' other words offer different shades of meaning. Let's look at the most common alternatives and how they compare.
- Safed (सफ़ेद) vs. Ujla
- 'Safed' is the literal name of the color white. It is neutral. 'Ujla' is the quality of that white—how much it shines or how clean it is. A white car is 'safed,' but the light of the moon is 'ujla.'
- Chamkila (चमकीला) vs. Ujla
- 'Chamkila' means shiny, glittery, or glossy. It's used for things like gold, mirrors, or sequins. 'Ujla' is more about a pervasive glow or extreme cleanliness. A 'chamkila' shirt might have glitter; an 'ujla' shirt is just perfectly white.
- Roshan (रोशन) vs. Ujla
- 'Roshan' (from Persian) means 'lit' or 'illuminated.' It is often used for rooms or futures. While 'ujla' describes the quality of the light, 'roshan' describes the state of being filled with light. 'Roshan bhavishya' and 'Ujla bhavishya' are both common and almost interchangeable.
तुलना: 'सफ़ेद' कागज़ (White paper) vs 'उजला' चेहरा (Radiant face) vs 'चमकीला' हीरा (Shiny diamond).
Another interesting synonym is 'Nirmal' (निर्मल). While 'ujla' focuses on the visual brightness, 'nirmal' focuses on the absence of 'mal' (dirt/impurity). It is often translated as 'pure' or 'spotless.' In spiritual contexts, 'nirmal' and 'ujla' are frequently used together to describe a saintly character. Then there is 'Shubh' (शुभ), which means 'auspicious.' While not a direct synonym for 'bright,' an 'ujla' beginning is often considered a 'shubh' beginning.
For antonyms, the most direct opposite is 'Mala' (मटमैला - matmaila) for dusty/dull, or simply 'Ganda' (गंदा) for dirty. If you are talking about light, the opposite is 'Andhera' (अँधेरा - dark) or 'Dhundhla' (धुंधला - blurry/dim). Choosing between these depends on whether you are contrasting 'ujla' with filth or with a lack of light. By learning these clusters of words, you can describe the world with much greater precision, choosing 'ujla' when you want to emphasize that special, glowing purity that 'safed' or 'chamkila' just can't quite capture.
How Formal Is It?
"हमें एक उजले और समृद्ध भारत का निर्माण करना है।"
"चाँदनी रात में सब कुछ उजला दिखाई देता है।"
"अरे वाह! तुम्हारी शर्ट तो बड़ी उजली दिख रही है।"
"देखो चंदा मामा कितने उजले हैं!"
"उसका सीन एकदम उजला है। (His situation is totally clear/good.)"
Fun Fact
The word is so synonymous with 'bright whiteness' that a major Indian detergent brand named itself 'Ujala' to capitalize on this association.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it as 'U-ja-la' (three syllables) instead of two main beats 'Uj-la'.
- Making the 'u' sound too long like 'ooze'.
Difficulty Rating
Easy to recognize in text, often appears in common phrases.
Requires remembering gender/number agreement (ujla/ujli/ujle).
Simple pronunciation, but requires practice with the 'j' sound.
Distinct sound, easily identifiable in ads and songs.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Examples by Level
यह कपड़ा उजला है।
This cloth is bright/white.
'Kapda' is masculine singular, so we use 'ujla'.
चाँद बहुत उजला है।
The moon is very bright.
'Chand' is masculine singular.
वह उजली कमीज़ पहनता है।
He wears a bright white shirt.
'Kameez' is feminine, so 'ujla' becomes 'ujli'.
देखो, उजले बादल!
Look, bright/white clouds!
'Badal' is plural here, so we use 'ujle'.
दूध उजला होता है।
Milk is white/bright.
Simple descriptive sentence.
मेरे पास एक उजला कागज़ है।
I have a bright white paper.
'Kagaz' is masculine.
यह कमरा बहुत उजला है।
This room is very bright.
'Kamra' is masculine.
उजली दीवारें साफ़ लगती हैं।
Bright white walls look clean.
'Deewaren' is feminine plural, so 'ujli'.
उसका भविष्य उजला है।
His future is bright.
Metaphorical use of 'ujla' for future.
आज की धूप बहुत उजली है।
Today's sunshine is very bright.
'Dhoop' is feminine, so 'ujli'.
हमें उजले कपड़े पहनने चाहिए।
We should wear bright/clean clothes.
'Kapde' is masculine plural.
उसने एक उजली मुस्कान दी।
She gave a radiant smile.
'Muskan' is feminine.
नदी का पानी उजला दिख रहा है।
The river water is looking clear/bright.
'Paani' is masculine singular.
क्या आपके पास उजला धागा है?
Do you have bright white thread?
'Dhaga' is masculine.
उजले दिन में सब साफ़ दिखता है।
Everything looks clear on a bright day.
'Din' is in the oblique case, so 'ujle'.
यह सफ़ेदी बहुत उजली है।
This whiteness is very bright.
'Safedi' is feminine.
शिक्षा से जीवन उजला हो जाता है।
Life becomes bright through education.
Abstract use of 'ujla' for life improvement.
उसका चरित्र बहुत उजला है।
His character is very pure/bright.
Metaphorical use for moral purity.
सुबह की उजली किरणें खिड़की से आईं।
The bright rays of the morning came through the window.
Plural feminine agreement with 'kirne'.
उजली राह पर चलना हमेशा आसान नहीं होता।
Walking on a bright/righteous path is not always easy.
'Raah' is feminine.
उसने उजले भविष्य के सपने देखे।
He dreamed of a bright future.
Oblique case 'ujle' modifying 'bhavishya' (implied after 'ke').
सच्चाई हमेशा उजली होती है।
Truth is always bright/clear.
'Sachai' is feminine.
त्योहार पर पूरा घर उजला लग रहा था।
The whole house was looking bright on the festival.
'Ghar' is masculine.
उजली सोच से ही बदलाव आता है।
Change comes only from bright/positive thinking.
'Soch' is feminine.
उनकी उजली विरासत आज भी हमें प्रेरित करती है।
Their bright/noble legacy still inspires us today.
'Virasat' is feminine.
भ्रष्टाचार के बीच एक उजला चेहरा मिलना मुश्किल है।
It is hard to find a bright/honest face amidst corruption.
Metaphorical use for honesty.
कवि ने चाँदनी को 'उजली चादर' कहा है।
The poet has called moonlight a 'bright sheet'.
Poetic metaphor.
सफलता का उजला पक्ष सबको दिखता है, संघर्ष नहीं।
Everyone sees the bright side of success, not the struggle.
'Paksh' (side) is masculine.
वह उजले विचारों वाला व्यक्ति है।
He is a person with bright/noble thoughts.
'Vicharon' is masculine plural oblique.
शहर की उजली रोशनी ने तारों को छुपा दिया।
The bright lights of the city hid the stars.
'Roshni' is feminine.
उसने अपनी मेहनत से एक उजला मुकाम हासिल किया।
He achieved a bright/high position through his hard work.
'Mukaam' is masculine.
उजली धूप में बर्फ़ चमक रही थी।
The snow was shining in the bright sunshine.
Agreement with 'dhoop'.
साहित्य समाज का उजला दर्पण होना चाहिए।
Literature should be the bright mirror of society.
Philosophical metaphor.
उसकी उजली आँखों में एक गहरा आत्मविश्वास था।
There was a deep self-confidence in her bright eyes.
'Aankhon' is feminine plural oblique.
यह संधि दोनों देशों के लिए एक उजला अध्याय है।
This treaty is a bright chapter for both countries.
'Adhyay' (chapter) is masculine.
उसने अपनी उजली प्रतिभा से सबको चकित कर दिया।
He amazed everyone with his bright/radiant talent.
'Pratibha' (talent) is feminine.
राजनीति में उजला दामन बनाए रखना कठिन है।
It is difficult to keep a bright/clean reputation in politics.
'Daaman' (skirt/reputation) is masculine.
उसकी बातों में सत्य का उजला प्रमाण था।
There was a bright/clear proof of truth in his words.
'Pramaan' is masculine.
पहाड़ों की उजली चोटियाँ स्वर्ग जैसी लगती हैं।
The bright peaks of the mountains look like heaven.
'Chotiyaan' is feminine plural.
उजली मानवता ही विश्व शांति का आधार है।
Bright/pure humanity is the basis of world peace.
'Manavta' is feminine.
आध्यात्मिक गुरु ने अंतर्मन के उजले पक्ष को जाग्रत करने का उपदेश दिया।
The spiritual teacher preached about awakening the bright side of the inner self.
Highly formal and abstract usage.
उनकी लेखनी में एक उजला ओज है जो पाठकों को झकझोर देता है।
There is a bright vigor in his writing that stirs the readers.
'Oj' (vigor) is masculine.
इतिहास के उजले पन्नों पर उनका नाम स्वर्ण अक्षरों में लिखा जाएगा।
His name will be written in golden letters on the bright pages of history.
'Pannon' is masculine plural oblique.
सत्य की उजली आभा के सामने असत्य का अंधकार टिक नहीं सकता।
The darkness of lies cannot stand before the bright aura of truth.
'Aabha' (aura) is feminine.
यह उजली विडंबना है कि प्रकाश के नीचे ही सबसे अधिक अँधेरा होता है।
It is a bright irony that the most darkness is right under the light.
Sophisticated use of 'ujla' with 'irony'.
उसकी उजली मेधा ने जटिल वैज्ञानिक समस्याओं का समाधान निकाला।
His bright intellect solved complex scientific problems.
'Medha' (intellect) is feminine.
कला का उजला उद्देश्य सौंदर्य और सत्य का समन्वय है।
The bright purpose of art is the coordination of beauty and truth.
'Uddeshya' (purpose) is masculine.
उसने उजले संकल्प के साथ समाज सेवा का मार्ग चुना।
He chose the path of social service with a bright/noble resolve.
'Sankalp' is masculine.
Common Collocations
Common Phrases
— To bring glory or honor to one's name/family.
बेटे ने परीक्षा में टॉप करके बाप का नाम उजला कर दिया।
Idioms & Expressions
— To save one's reputation or succeed in a way that brings honor.
मुश्किल घड़ी में उसने काम पूरा करके मेरा मुँह उजला कर दिया।
Colloquial— Literally 'bright garden', metaphorically a prosperous or happy place/life.
उसकी मेहनत ने उजाड़ घर को उजला चमन बना दिया।
Literary— To clean something thoroughly (often used for reputation).
उसने अपनी मेहनत से अपने पुराने दाग धोकर चरित्र उजला कर लिया।
Informal— The bright, hopeful, or prosperous world.
वह अपनी ही उजली दुनिया में खोया रहता है।
General— To appear very clean and bright.
सफ़ाई के बाद सारा घर उजला-उजला दिख रहा है।
Colloquial— A clean slate or a fresh start.
नया साल एक उजले कागज़ की तरह है, जिस पर हम अपनी कहानी लिखेंगे।
Metaphorical— Something that stands out as good in a bad situation.
भ्रष्ट व्यवस्था में वह एक उजले इंसान की तरह है।
General— Often used for someone who looks clean/gentle but might have other traits (context dependent).
सिर्फ उजले कपड़ों से कोई नेक नहीं बन जाता।
Philosophical— Waiting for better times.
दुःख के बाद हर कोई एक उजली सुबह का इंतज़ार करता है।
Poetic— Dreams of a bright and happy future.
गाँव के बच्चों की उजली आँखों में बड़े सपने हैं।
LiteraryWord Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Ujala' fabric whitener. Even if you don't know the brand, think: 'U' (Up) + 'Jala' (Lighted/Burned). Something that is 'Lighted Up' is 'Ujla'.
Visual Association
Imagine a full moon (Ujla Chand) reflecting on a perfectly white, clean shirt (Ujla Kapda). The glow you see is the essence of 'Ujla'.
Word Web
Challenge
Try to find three things in your room that are 'ujla' and three things that are just 'safed'. Say the sentences out loud.
Word Origin
Derived from the Sanskrit word 'Ujjvala' (उज्ज्वल).
Original meaning: 'Ut' (up/intense) + 'Jval' (to burn/shine). Original meaning was 'blazing' or 'shining intensely'.
Indo-AryanCultural Context
Be careful not to imply that only 'ujla' (white/bright) things are good, as this can sometimes touch on colorism issues in South Asia, though the word itself is generally positive and refers to light/cleanliness rather than skin tone specifically (though 'gora' is used for that).
English speakers might just say 'bright' or 'white', but 'ujla' carries a specific sense of 'radiant cleanliness' that English often needs two words for.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Laundry/Cleaning
- कपड़े उजले करना
- उजली सफ़ेदी
- दाग साफ़ करके उजला बनाना
Nature
- उजला चाँद
- उजली धूप
- उजले बादल
- उजली रात
Future/Goals
- उजला भविष्य
- उजला कल
- उजली राह
Personality
- उजला चरित्र
- उजला चेहरा
- उजली मुस्कान
Truth/Honesty
- उजला पक्ष
- उजला दर्पण
- उजला प्रमाण
Conversation Starters
"क्या आपको लगता है कि भारत का भविष्य उजला है?"
"पूर्णिमा का उजला चाँद कितना सुंदर लग रहा है, है ना?"
"आप अपने कपड़ों को इतना उजला कैसे रखते हैं?"
"क्या आपने कभी उजली धूप में पहाड़ों की सैर की है?"
"एक उजले चरित्र के लिए सबसे ज़रूरी क्या है?"
Journal Prompts
अपने जीवन के सबसे 'उजले' पल के बारे में लिखिए जब आप बहुत खुश थे।
Summary
Ujla goes beyond the color white to describe a radiant quality of light and purity. Example: 'Ujla bhavishya' (A bright future) suggests success and clarity.
- Ujla is a Hindi adjective meaning 'bright,' 'radiant,' or 'sparkling white.' It describes both physical light and metaphorical hope.
- It changes form based on gender: 'ujla' (masculine), 'ujli' (feminine), and 'ujle' (plural/oblique).
- Commonly used for the moon, sunshine, laundry, and a person's future or character.
- It is more descriptive than 'safed' (white), implying a glowing or extremely clean quality.
Related Content
More home words
आंगनवाड़ी
B2A type of rural mother and child care center in India.
आईना
A1Mirror; a reflective surface, often framed.
आइना
A1Mirror.
आलीशान
B2Luxurious, magnificent; extremely comfortable, elegant, or enjoyable.
आमतौर से
B2Generally; in most cases; usually.
आओ भगत करना
B2To host or entertain guests with hospitality.
आपका/आपकी/आपके
B2Your (formal, possessive pronoun/determiner).
आरी
B2A saw, a tool with a toothed blade for cutting wood or other materials.
आराम से रहना
B1To reside in a state of ease and comfort (to live comfortably).
आरामगाह
B2A place for rest or relaxation; resting place.