At the A1 level, you don't need to worry about the complex grammar of 'उतार-चढ़ाव होना'. Just think of it as a way to say 'up and down'. Imagine a ball bouncing. In Hindi, we use this phrase for things that don't stay the same. If you are happy one minute and sad the next, you can say there are 'ups and downs'. It is a compound word, which means two words joined together. 'Utar' is down, and 'Chadhav' is up. In Hindi, we always say 'down-up' instead of 'up-down'. Even at this beginning level, learning this phrase will help you understand common conversations about the weather or how someone is feeling. You can use it in very simple sentences like 'Mausam me utar-chadhav hai' (There is fluctuation in the weather). This helps you move beyond just saying 'good' or 'bad'. It shows you see that things change. Practice saying the two words together as one sound. Don't worry about the perfect grammar yet; focus on the meaning of 'change' and 'instability'. This phrase is very common in India, so you will hear it a lot even in simple daily life.
As an A2 learner, you can start using 'उतार-चढ़ाव होना' to describe simple trends. You are moving from just identifying the phrase to using it in basic sentences. You should notice that 'होना' (to be/happen) changes its form based on the time (tense). For example, 'हो रहा है' means 'is happening'. You can use this to talk about things you see around you, like the price of vegetables or your own energy levels during the day. 'Aaj sabzi ke daam me utar-chadhav hai' (There is fluctuation in vegetable prices today). This level is about building your confidence in using compound verbs. Remember the word order: descent (utar) then ascent (chadhav). You might also hear people use 'Aana' (to come) instead of 'Hona'. Both are okay at this level. Focus on the postposition 'में' (in), because we almost always say 'fluctuation IN something'. This phrase is a great way to make your Hindi sound more natural and less like a direct translation from English. It shows you are starting to understand how Hindi speakers group opposite concepts together to describe a single idea.
At the B1 level, you should be able to use 'उतार-चढ़ाव होना' in more varied contexts, such as discussing your work, your health, or social issues. You should be comfortable using different tenses and aspects. For instance, you can use the past tense 'हुआ' to describe a past event: 'Kal share bazaar me bahut utar-chadhav hua' (There was a lot of fluctuation in the stock market yesterday). You are also starting to understand the masculine gender of the phrase. Even if you are talking about 'qimat' (price), which is feminine, the verb 'hua' stays masculine because it agrees with 'utar-chadhav'. This is a key milestone in your grammar journey. You can also start adding adverbs to the phrase. Words like 'kafi' (quite a bit), 'bahut' (a lot), or 'thoda' (a little) can be placed before 'utar-chadhav' to give more detail. This allows you to express not just that something changed, but how much it changed. You are beginning to use the phrase to express complexity in your life and environment, moving beyond simple descriptions into more nuanced observations.
At the B2 level (your current target), you are expected to use 'उतार-चढ़ाव होना' with precision in professional and abstract discussions. You should understand the difference between 'होना' (to happen), 'आना' (to come/appear), and 'देखना' (to see/experience). For example, in a business report, you might write: 'Pichle sahay me arthvyavastha me bhari utar-chadhav dekha gaya' (Heavy fluctuations were seen in the economy during the last quarter). You should also be able to use the phrase in conditional sentences and complex structures. For instance: 'Agar bhavnaon me utar-chadhav hota rahega, toh nirnay lena mushkil hoga' (If emotions keep fluctuating, it will be difficult to make a decision). At this level, you recognize that 'utār-caṛhāv' is not just for physical movement but for any variable that lacks stability. You can participate in debates about the economy, climate change, or psychology using this phrase confidently. You also start to notice the phrase in literature and news, understanding the specific tone it brings to a sentence—one of objective observation of a dynamic process.
As a C1 learner, you use 'उतार-चढ़ाव होना' with the fluidity of a native speaker. You no longer think about the grammar; it comes naturally. You can use it to describe highly nuanced situations, such as the subtle variations in a singer's voice or the complex shifts in political alliances. You are also aware of more sophisticated synonyms like 'nasheb-o-faraz' or 'asthirta' and can choose the right word for the right register. You might use 'utār-caṛhāv' to critique a piece of writing, noting the 'fluctuations' in the narrative pace. Your sentences are long and complex, integrating this phrase into broader arguments. For example: 'Halanki rajnaitik paridrishya me utar-chadhav hona koi nayi baat nahi hai, parantu vartaman sthiti ki tivrata chintajanak hai' (Although fluctuations in the political landscape are nothing new, the intensity of the current situation is worrying). You understand the cultural weight of the phrase—how it reflects a worldview that accepts change as an inherent part of existence. You can use it in professional presentations, academic writing, and deep philosophical conversations without hesitation.
At the C2 level, your mastery of 'उतार-चढ़ाव होना' is complete. You can play with the phrase, using it ironically, metaphorically, or in highly specialized contexts. You understand its etymological roots and its relationship to other Indo-Aryan languages. You can use it in creative writing to create specific moods or to mirror the instability of a character's mind through your prose. You might even use it to discuss the 'fluctuations' in the Hindi language itself over centuries. At this level, you are capable of translating complex English texts involving terms like 'volatility,' 'vacillation,' or 'oscillation' into the most appropriate Hindi equivalent, often choosing 'utār-caṛhāv' for its evocative power. You can give a lecture on the 'ups and downs' of Indian history, using the phrase as a recurring motif. Your usage is indistinguishable from a highly educated native speaker, capturing every subtle nuance of tone, register, and cultural implication. You recognize the phrase not just as a verb, but as a fundamental concept through which the world is interpreted in the Hindi-speaking consciousness.

उतार-चढ़ाव होना in 30 Seconds

  • It means 'to fluctuate' or have 'ups and downs'.
  • Used for prices, emotions, health, and general life situations.
  • A compound of 'fall' (utar) and 'rise' (chadhav).
  • Grammatically masculine and usually used with the postposition 'में' (in).

The Hindi phrase उतार-चढ़ाव होना (utār-caṛhāv honā) is a quintessential expression used to describe the concept of fluctuation, instability, or the rhythmic rising and falling of values, emotions, or physical states. Literally translated, 'उतार' (utār) means a descent or a fall, and 'चढ़ाव' (caṛhāv) means an ascent or a rise. When combined with the auxiliary verb 'होना' (honā - to be/to happen), it creates a powerful compound verb that captures the essence of changeability. This term is not merely restricted to financial contexts; it is deeply embedded in the Hindi psyche to describe the 'ups and downs' of life itself. Whether you are discussing the volatile nature of the stock market, the erratic beating of a heart, or the emotional turbulence of a relationship, this phrase is your primary linguistic tool.

Literal Breakdown
The word 'उतार' comes from the root 'उतरना' (to descend), and 'चढ़ाव' comes from 'चढ़ना' (to climb). The hyphenation indicates a pair of opposites working together to describe a singular phenomenon of movement.
Contextual Usage
In professional settings, it is used for data analysis. In personal settings, it refers to the variability of fortune or health. It is a B2 level phrase because it requires an understanding of abstract movement rather than just physical climbing.

"ज़िंदगी में उतार-चढ़ाव होना तो स्वाभाविक है, घबराना कैसा?" (It is natural for there to be ups and downs in life, why be afraid?)

— A common philosophical perspective in Indian culture.

Understanding this phrase requires one to look beyond the individual words. In English, we might say something 'fluctuates' or 'vacillates,' but in Hindi, the imagery of a path going up and down a hill is much more evocative. When a Hindi speaker says 'prices are fluctuating,' they are visualizing the graph line moving like a mountain range. This visual metaphor is key to mastering the phrase. It is frequently used in news broadcasts, specifically in the 'Business' or 'Mausam' (Weather) segments. For example, if the temperature is not steady, a meteorologist might say that the temperature is seeing 'utār-caṛhāv'.

"शेयर बाज़ार में आज भारी उतार-चढ़ाव होने की संभावना है।" (There is a possibility of heavy fluctuations in the stock market today.)

Register and Tone
The phrase is neutral-to-formal. While it can be used in casual chat, it is the standard term for 'fluctuation' in formal Hindi journalism and literature. It carries a sense of observation rather than judgment.

When you use this phrase, you are signaling that you recognize the complexity of a situation. It suggests that the change isn't just in one direction (it's not just a 'fall' or a 'rise'), but a continuous process of change. This makes it an essential part of the vocabulary for anyone looking to discuss economics, psychology, or sociology in Hindi. It is often paired with intensity markers like 'भारी' (heavy), 'मामूली' (slight), or 'लगातार' (continuous).

"मरीज़ के स्वास्थ्य में उतार-चढ़ाव हो रहा है।" (The patient's health is fluctuating.)

"क्या आपकी भावनाओं में अक्सर उतार-चढ़ाव होता है?" (Do your emotions fluctuate often?)

Using उतार-चढ़ाव होना correctly involves understanding its role as an intransitive verb phrase. In most sentences, the thing that is fluctuating acts as the context, and the fluctuation itself is what 'happens'. It is rarely used in the passive voice because the phrase already implies a natural or systemic process. To master its usage, one must practice applying it across various tenses and moods, from the simple present to the conditional.

Present Tense (Habitual)
Used for general truths or recurring situations. 'कीमतों में उतार-चढ़ाव होता रहता है' (Prices keep fluctuating). Here, 'रहता है' adds the sense of continuity.
Continuous Tense
Used for ongoing fluctuations. 'तापमान में उतार-चढ़ाव हो रहा है' (The temperature is fluctuating right now). The focus is on the current instability.

"पिछले कुछ हफ्तों से सोने के भाव में काफी उतार-चढ़ाव हुआ है।" (There has been a lot of fluctuation in gold rates over the last few weeks.)

— Note the use of 'हुआ है' for the perfective aspect.

One of the most common ways to use this phrase is with the postposition 'में' (in). You identify the domain of change first: 'रिश्तों में' (in relationships), 'अर्थव्यवस्था में' (in the economy), 'आवाज़ में' (in the voice). This structure allows for clear communication of exactly what is unstable. For example, if a singer's pitch is not steady, you might say, 'उनकी आवाज़ में उतार-चढ़ाव हो रहा था' (His/her voice was fluctuating/wavering).

"अगर बाज़ार में उतार-चढ़ाव होता है, तो घबराएं नहीं।" (If fluctuations occur in the market, do not panic.)

Past Tense
'कल मौसम में बहुत उतार-चढ़ाव हुआ' (Yesterday there were many fluctuations in the weather). Here, 'हुआ' is the masculine singular past form of 'होना'.

In more complex sentences, you can use 'उतार-चढ़ाव' as part of a conditional clause. 'जब तक अर्थव्यवस्था में उतार-चढ़ाव होता रहेगा, निवेश करना जोखिम भरा होगा' (As long as there continue to be fluctuations in the economy, investing will be risky). This demonstrates the B2 level ability to link concepts of instability with consequence. Notice how the verb 'रहेगा' is added to 'होता' to show a future continuous state of being.

"नदी के जलस्तर में उतार-चढ़ाव होना वर्षा पर निर्भर करता है।" (The fluctuation in the river's water level depends on the rain.)

"क्या आपके मूड में अक्सर उतार-चढ़ाव होता रहता है?" (Does your mood often keep fluctuating?)

If you turn on a Hindi news channel like NDTV India or Aaj Tak, specifically during the financial segment at 9:00 AM when the markets open, you will hear उतार-चढ़ाव होना repeatedly. It is the bread and butter of financial reporting. Journalists use it to describe the 'Sensex' or 'Nifty' movements. Beyond the news, you will encounter this phrase in doctor-patient consultations, particularly when discussing chronic conditions like diabetes or hypertension, where levels are rarely stable.

Financial News
Reporters say 'Market me bhari utar-chadhav dekha gaya' (Heavy fluctuation was seen in the market). This is the most common formal context.
Medical Context
Doctors use it to describe blood sugar or blood pressure. 'Sugar levels me utar-chadhav hona chinta ki baat hai' (Fluctuation in sugar levels is a matter of concern).

"राजनीति में ऐसे उतार-चढ़ाव होते रहते हैं।" (Such ups and downs keep happening in politics.)

— A common phrase used by politicians during election cycles.

In Bollywood movies and Hindi television dramas (serials), this phrase is often used philosophically. Characters might discuss the 'ups and downs' of their family life or their romantic journey. It adds a touch of maturity and realism to the dialogue. Instead of saying life is 'good' or 'bad,' saying it has 'utār-caṛhāv' acknowledges the cyclical nature of human experience. You might also hear it in sports commentary, especially in cricket, when a team's performance or the run rate is inconsistent throughout an innings.

"मैच के दौरान स्कोर में काफी उतार-चढ़ाव हुआ।" (There was a lot of fluctuation in the score during the match.)

Educational Lectures
Professors of history or economics use it to describe the rise and fall of empires or GDP growth rates over decades.

Finally, you will find this phrase in self-help books and motivational speeches in Hindi. It is used to normalize failure and emphasize resilience. A speaker might say, 'Success is not a straight line; there will be utār-caṛhāv.' This usage bridges the gap between technical terminology and everyday wisdom. It's a phrase that resonates with everyone from a high-stakes trader in Mumbai to a farmer in Uttar Pradesh discussing the changing crop prices.

"किस्मत में उतार-चढ़ाव होना लाज़मी है।" (It is inevitable for there to be ups and downs in fate/luck.)

One of the most frequent errors English speakers make when using उतार-चढ़ाव होना is reversing the order of the words. While 'ups and downs' is the English equivalent, in Hindi, it is strictly 'fall-rise' (utār-caṛhāv). Saying 'caṛhāv-utār' sounds unnatural and identifies the speaker as a non-native. Another common mistake is treating the phrase as a feminine noun because it ends in 'ā'. In reality, 'उतार' and 'चढ़ाव' are both masculine, so the verb 'होना' must agree with the masculine gender.

Word Order Error
Incorrect: चढ़ाव-उतार (caṛhāv-utār). Correct: उतार-चढ़ाव (utār-caṛhāv). Always start with the descent.
Gender Agreement
Incorrect: उतार-चढ़ाव हुई (huī - fem). Correct: उतार-चढ़ाव हुआ (huā - masc). Even if the subject is feminine (like 'qīmat' - price), the 'happening' of the 'utār-caṛhāv' is masculine.

"गलत: कीमतों में उतार-चढ़ाव हुई। सही: कीमतों में उतार-चढ़ाव हुआ।"

— A classic example of the gender agreement trap.

Another nuance is the choice of verb. While 'होना' is the most versatile, learners often try to use 'करना' (to do) when they mean 'to experience'. If you want to say 'The company experienced fluctuations,' you should say 'कंपनी ने उतार-चढ़ाव देखे' (The company saw fluctuations) or 'कंपनी में उतार-चढ़ाव हुए' (Fluctuations happened in the company). Using 'करना' makes it sound like the company is intentionally changing its own prices up and down erratically, which is rarely the intended meaning.

"व्यापार में उतार-चढ़ाव आना लाज़मी है।" (It is inevitable for fluctuations to come into business.)

Preposition Misuse
Learners sometimes use 'का' (of) instead of 'में' (in). Instead of 'Prices's fluctuation,' Hindi prefers 'Fluctuation in prices' (क़ीमतों में उतार-चढ़ाव).

Finally, be careful with the intensity. Since 'उतार-चढ़ाव' already implies a significant movement, adding 'बदलाव' (change) after it is redundant. You don't say 'उतार-चढ़ाव का बदलाव होना'. Just 'उतार-चढ़ाव होना' is sufficient to convey the entire concept of changing values. Mastering these small details will make your Hindi sound much more polished and native-like.

"उसकी सेहत में उतार-चढ़ाव होते रहते हैं।" (His health keeps fluctuating.)

While उतार-चढ़ाव होना is the most common way to express fluctuation, Hindi offers several alternatives depending on the specific nuance you want to convey. For instance, if you want to emphasize the instability or the 'shakiness' of a situation, you might use 'डगमगाना' (dagmagānā). If the change is more about a general shift rather than a rise and fall, 'बदलना' (badalnā) or 'परिवर्तन होना' (parivartan honā) might be more appropriate. Understanding these synonyms helps you avoid repetition and adds color to your speech.

अस्थिर होना (Asthir Honā)
Literally 'to be unstable'. This is more formal and focuses on the lack of a steady state. Use this in scientific or highly formal political contexts. Example: 'स्थिति अस्थिर है' (The situation is unstable).
घटना-बढ़ना (Ghaṭnā-Baṛhnā)
Literally 'to decrease-increase'. This is a more direct, less poetic version of 'utār-caṛhāv'. It is often used for physical quantities like water levels or population numbers.

"बाज़ार में अस्थिरता है, इसलिए कीमतों में उतार-चढ़ाव हो रहा है।" (There is instability in the market, hence prices are fluctuating.)

— Here, 'asthirtā' (instability) provides the reason for the fluctuation.

In a poetic or literary context, you might encounter 'नशेब-ओ-फ़राज़' (nasheb-o-farāz). This is an Urdu-origin phrase that means exactly the same thing: the highs and lows. It is considered very sophisticated and is often found in ghazals and high-level literature. For a learner at the B2 level, knowing this synonym is a great way to impress native speakers, especially in Delhi or Lucknow where Urdu influence is strong.

"ज़िंदगी के नशेब-ओ-फ़राज़ से घबराना नहीं चाहिए।" (One should not be afraid of the highs and lows of life.)

विचलन (Vichlan)
This is the technical Hindi word for 'deviation' or 'variance'. You will find this in mathematics or physics textbooks. It is rarely used in conversation.

When choosing between these words, consider your audience. If you are talking to a friend about your mood, 'utār-caṛhāv' is perfect. If you are writing a technical report on statistical variance, use 'vichlan'. If you are writing a heartfelt letter, 'nasheb-o-farāz' might add that extra layer of emotion. By diversifying your vocabulary, you move from being a student of Hindi to being a master of its many shades.

"क्या तापमान में बदलाव आ रहा है?" (Is there a change coming in the temperature? - A simpler alternative.)

Examples by Level

1

मौसम में उतार-चढ़ाव है।

There is fluctuation in the weather.

Simple present tense using 'hai'.

2

कीमतों में उतार-चढ़ाव होता है।

Prices fluctuate.

Habitual present tense 'hota hai'.

3

आज बाज़ार में उतार-चढ़ाव है।

There is fluctuation in the market today.

'Aaj' indicates today.

4

उसकी आवाज़ में उतार-चढ़ाव है।

There is fluctuation in his/her voice.

'Awaaz' (voice) is feminine, but 'utar-chadhav' is masculine.

5

पानी के स्तर में उतार-चढ़ाव हुआ।

There was a fluctuation in the water level.

Past tense 'hua'.

6

क्या यहाँ उतार-चढ़ाव होता है?

Does fluctuation happen here?

Question form using 'Kya'.

7

ज़िंदगी में उतार-चढ़ाव होते हैं।

Ups and downs happen in life.

Plural 'hote hain' because life's ups and downs are many.

8

थोड़ा उतार-चढ़ाव ठीक है।

A little fluctuation is okay.

'Thoda' means a little.

1

सब्ज़ियों के दाम में उतार-चढ़ाव हो रहा है।

Vegetable prices are fluctuating.

Present continuous 'ho raha hai'.

2

कल तापमान में उतार-चढ़ाव हुआ था।

The temperature had fluctuated yesterday.

Past perfect 'hua tha'.

3

क्या आपके काम में उतार-चढ़ाव होता है?

Does your work have ups and downs?

Interrogative sentence.

4

सोने के भाव में उतार-चढ़ाव होने लगा है।

Gold rates have started to fluctuate.

'Laga hai' means 'has started to'.

5

नदी में उतार-चढ़ाव होता रहता है।

Fluctuation keeps happening in the river.

'Hota rehta hai' indicates a repetitive action.

6

उसकी सेहत में काफी उतार-चढ़ाव हुआ।

There was quite a lot of fluctuation in his health.

'Kafi' adds emphasis.

7

बाज़ार में अब उतार-चढ़ाव नहीं है।

There is no fluctuation in the market now.

Negative sentence with 'nahi'.

8

अगले हफ्ते उतार-चढ़ाव होने की उम्मीद है।

Fluctuation is expected next week.

'Ummeed hai' means 'is expected/hoped'.

1

शेयर बाज़ार में उतार-चढ़ाव होना सामान्य बात है।

Fluctuation in the stock market is a common thing.

Using the infinitive 'hona' as a subject.

2

रिश्तों में उतार-चढ़ाव होना स्वाभाविक है।

It is natural for there to be ups and downs in relationships.

'Swabhavik' means natural.

3

क्या दवा लेने से ब्लड शुगर में उतार-चढ़ाव हुआ?

Did taking the medicine cause blood sugar to fluctuate?

Asking about a cause-effect relationship.

4

चुनाव के समय राजनीति में बहुत उतार-चढ़ाव होता है।

A lot of fluctuation happens in politics during elections.

Contextualizing with 'samay' (time).

5

उसकी मानसिक स्थिति में उतार-चढ़ाव हो रहा था।

His mental state was fluctuating.

Past continuous 'ho raha tha'.

6

व्यापार में उतार-चढ़ाव होने के बावजूद उसने हार नहीं मानी।

Despite fluctuations in business, he did not give up.

'Ke bawajood' means 'despite'.

7

अगर कीमतों में उतार-चढ़ाव होता है, तो हम सूचित करेंगे।

If prices fluctuate, we will inform you.

Conditional 'agar... toh' structure.

8

शहर की जनसंख्या में भारी उतार-चढ़ाव हुआ है।

There has been a heavy fluctuation in the city's population.

Present perfect 'hua hai'.

1

वैश्विक अर्थव्यवस्था में उतार-चढ़ाव होने से निवेश प्रभावित होता है।

Investment is affected by fluctuations in the global economy.

Using 'hone se' to show reason/cause.

2

मरीज़ के दिल की धड़कन में उतार-चढ़ाव होना चिंताजनक है।

Fluctuation in the patient's heartbeat is worrying.

'Chintajanak' is a B2 level adjective for 'worrying'.

3

विदेशी मुद्रा विनिमय दरों में उतार-चढ़ाव होता रहता है।

Foreign exchange rates keep fluctuating.

Technical term 'videshi mudra vinimay' (forex).

4

लेखक की शैली में पूरे उपन्यास के दौरान उतार-चढ़ाव हुआ।

The author's style fluctuated throughout the novel.

Using the phrase for abstract creative qualities.

5

क्या आपको लगता है कि भावनाओं में उतार-चढ़ाव होना कमजोरी है?

Do you think fluctuating emotions is a weakness?

Complex question about abstract concepts.

6

तकनीकी खराबी के कारण बिजली की आपूर्ति में उतार-चढ़ाव हुआ।

Due to a technical fault, there was a fluctuation in the power supply.

'Apoorti' means supply.

7

बाज़ार के उतार-चढ़ाव को समझना एक कला है।

Understanding market fluctuations is an art.

Using 'utar-chadhav' as a direct object with 'ko'.

8

जलवायु परिवर्तन के कारण वर्षा के पैटर्न में उतार-चढ़ाव हो रहा है।

Rainfall patterns are fluctuating due to climate change.

Scientific context.

1

किसी भी राष्ट्र के विकास पथ में उतार-चढ़ाव होना अपरिहार्य है।

Fluctuations in any nation's development path are inevitable.

'Apariharya' is a C1 level word for 'inevitable'.

2

दार्शनिकों का मानना है कि मानव मन में उतार-चढ़ाव होना ही जीवन है।

Philosophers believe that fluctuations in the human mind are life itself.

Philosophical register.

3

कंपनी के मुनाफे में उतार-चढ़ाव होने के कारणों का विश्लेषण आवश्यक है।

An analysis of the reasons for the fluctuation in the company's profit is necessary.

'Vishleshan' (analysis) is a formal academic term.

4

उनकी आवाज़ के उतार-चढ़ाव में एक अजीब सी उदासी थी।

There was a strange sadness in the fluctuations of her voice.

Using the phrase to describe emotional subtext.

5

मुद्रास्फीति की दर में उतार-चढ़ाव होने से आम आदमी परेशान है।

The common man is troubled by the fluctuation in the inflation rate.

'Mudrasphiti' is the formal term for inflation.

6

इतिहास गवाह है कि साम्राज्यों की शक्ति में उतार-चढ़ाव होता रहा है।

History is witness that there have been fluctuations in the power of empires.

'Itihas gawah hai' is a sophisticated rhetorical opening.

7

वैज्ञानिकों ने तापमान में सूक्ष्म उतार-चढ़ाव दर्ज किए हैं।

Scientists have recorded subtle fluctuations in temperature.

'Sukshma' means subtle/microscopic.

8

शेयर बाज़ार के उतार-चढ़ाव ने कई निवेशकों को दिवालिया कर दिया।

The stock market's fluctuations made many investors bankrupt.

'Diwaliya' means bankrupt.

1

ब्रह्मांड की उत्पत्ति के सिद्धांतों में ऊर्जा के उतार-चढ़ाव की मुख्य भूमिका है।

Energy fluctuations play a key role in theories of the universe's origin.

Astrophysical context.

2

कविता की लय में जानबूझकर किए गए उतार-चढ़ाव पाठक को मंत्रमुग्ध कर देते हैं।

The deliberate fluctuations in the poem's rhythm mesmerize the reader.

Literary criticism context.

3

सामाजिक मान्यताओं में उतार-चढ़ाव होना सांस्कृतिक विकास का परिचायक है।

Fluctuations in social beliefs are indicative of cultural evolution.

Sociological register.

4

क्या यह संभव है कि समय के प्रवाह में भी उतार-चढ़ाव होता हो?

Is it possible that there are fluctuations even in the flow of time?

Subjunctive mood 'hota ho' expressing possibility.

5

राजनीतिक विचारधाराओं के उतार-चढ़ाव ने बीसवीं सदी को नया रूप दिया।

The fluctuations of political ideologies reshaped the twentieth century.

Historiographical register.

6

मानव सभ्यता के उतार-चढ़ाव का अध्ययन हमें भविष्य के प्रति सचेत करता है।

The study of the ups and downs of human civilization alerts us to the future.

High-level academic observation.

7

उनकी कूटनीति में उतार-चढ़ाव होना उनकी सोची-समझी रणनीति का हिस्सा था।

The fluctuations in his diplomacy were part of his well-thought-out strategy.

Political strategy context.

8

भाषा के प्रयोग में आने वाले उतार-चढ़ाव उसके जीवित होने का प्रमाण हैं।

The fluctuations in the use of language are proof of its being alive.

Linguistic philosophy.

Synonyms

अस्थिर होना डगमगाना घटना-बढ़ना बदलना विचलित होना नशेब-ओ-फ़राज़ अदला-बदली होना हिलना-डुलना
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!