B1 noun 9 min read
At the A1 beginner level, learning the word 'गोदपुत्र' (godputra) is an excellent way to expand your basic family vocabulary in Hindi. As a beginner, you already know words like 'माता' (mother), 'पिता' (father), and 'बेटा' (son). The word 'गोदपुत्र' is simply a special kind of son. It means 'adopted son'. Let's break it down to make it easy to remember. It has two parts: 'गोद' (god) means 'lap' (where a parent holds a child), and 'पुत्र' (putra) is a formal word for 'son'. So, it literally means a son you have taken into your lap to love and raise. When you talk about an adopted son, you use it just like you would use the word 'लड़का' (boy) or 'बेटा' (son). It is a masculine word. If you want to say 'He is my adopted son', you say 'वह मेरा गोदपुत्र है' (Vah mera godputra hai). Notice that we use 'मेरा' (mera) because the word is masculine. If you are talking to someone and want to ask if the boy is their adopted son, you can ask, 'क्या वह आपका गोदपुत्र है?' (Kya vah aapka godputra hai?). It is a very polite and respectful word. You do not need to worry about complex grammar right now. Just remember that it acts exactly like any other word for a male person. Practice using it with simple pronouns like 'यह' (this/he) and 'वह' (that/he). For example, 'यह राम है, यह मेरा गोदपुत्र है' (This is Ram, he is my adopted son). Learning this word helps you understand that families are made in different ways, and it gives you the tools to talk about family structures respectfully in simple Hindi conversations.
At the A2 elementary level, your ability to describe family trees and relationships is growing, and 'गोदपुत्र' (godputra) is a very useful noun to add to your vocabulary. Now that you understand basic sentence structures, you can start using this word in different tenses and with more descriptive adjectives. 'गोदपुत्र' means 'adopted son'. Because it is a masculine singular noun, any adjective you use to describe him must also be in the masculine singular form. For instance, if you want to say 'a good adopted son', you say 'अच्छा गोदपुत्र' (achha godputra). If you want to say 'a small adopted son', you say 'छोटा गोदपुत्र' (chhota godputra). You can also use it to talk about the past. For example, 'राजा का एक गोदपुत्र था' (The king had an adopted son). Notice the use of 'था' (tha), which is the masculine singular past tense verb for 'was/had'. You can also start using postpositions (like in, on, at, to) with this word. When you use a postposition like 'को' (to) or 'के लिए' (for), the word 'गोदपुत्र' stays exactly the same. So, 'गोदपुत्र को' means 'to the adopted son'. For example, 'पिता ने गोदपुत्र को खिलौना दिया' (The father gave a toy to the adopted son). It is important to distinguish this word from 'सौतेला बेटा' (sautela beta), which means stepson. They are not the same thing. An adopted son is legally and emotionally taken into the family, whereas a stepson is a child from a spouse's previous marriage. By practicing these slightly more complex sentences, you can talk about family histories and relationships with much more accuracy and cultural understanding.
At the B1 intermediate level, you are capable of expressing opinions, discussing social norms, and understanding short narratives. The word 'गोदपुत्र' (godputra) becomes a gateway to discussing Indian culture and social practices. At this stage, you should be comfortable using the ergative case with the postposition 'ने' (ne) for past tense transitive verbs. When the subject adopts a son, the sentence structure is: Subject + ने + एक गोदपुत्र + अपनाया (apnaya - adopted). For example, 'उन्होंने एक अनाथ बच्चे को गोदपुत्र बनाया' (They made an orphan child an adopted son). Notice how the verb 'बनाया' (made) agrees with the masculine singular object 'गोदपुत्र'. You can also use this word to discuss social issues or tell stories. In Indian society, adopting a child is a beautiful and respected tradition. You might read simple news articles or stories where a family without children decides to bring a 'गोदपुत्र' into their home. You can express your thoughts on this by saying, 'मुझे लगता है कि गोदपुत्र लेना एक बहुत अच्छा काम है' (I think that taking an adopted son is a very good deed). Furthermore, you will start encountering this word in the context of inheritance and rights. A 'गोदपुत्र' has the exact same legal rights as a biological son. You can practice complex sentences like, 'हालाँकि वह उनका सगा बेटा नहीं है, फिर भी वह उनका गोदपुत्र है और उसे पूरा अधिकार है' (Although he is not their biological son, he is still their adopted son and has full rights). Mastering this word at the B1 level allows you to participate in meaningful conversations about family values, social responsibilities, and emotional bonds in Hindi-speaking communities.
At the B2 upper-intermediate level, your vocabulary needs to expand to cover historical, legal, and formal contexts. The word 'गोदपुत्र' (godputra) is essential for understanding Indian history and legal frameworks. You will frequently encounter this term when reading about the British colonial period in India. A major historical policy was the 'Doctrine of Lapse' (व्यपगत का सिद्धांत), where the British East India Company refused to recognize the 'गोदपुत्र' of Indian rulers as legitimate heirs to the throne. A famous example is Rani Lakshmibai of Jhansi, whose adopted son, Damodar Rao, was denied his inheritance. You can discuss this history using complex sentences: 'अंग्रेजों ने रानी लक्ष्मीबाई के गोदपुत्र को उत्तराधिकारी मानने से इनकार कर दिया, जिसके कारण विद्रोह हुआ' (The British refused to accept Rani Lakshmibai's adopted son as the heir, which led to a rebellion). Besides history, this term is crucial in legal Hindi. While 'दत्तक पुत्र' (dattak putra) is the strictly formal legal term, 'गोदपुत्र' is widely used in legal journalism and formal discussions about family law (पारिवारिक कानून). You should be able to discuss the legal parity between biological and adopted children: 'भारतीय कानून के तहत, एक गोदपुत्र को सगे बेटे के समान ही संपत्ति में अधिकार प्राप्त होते हैं' (Under Indian law, an adopted son receives the same rights in property as a biological son). At this level, you should also be aware of the emotional nuances. In literature and film, the revelation of someone being a 'गोदपुत्र' is often a pivotal plot point dealing with themes of identity (पहचान) and belonging (अपनापन). You can analyze these themes, expressing nuanced opinions about how adopted children are portrayed in Indian media.
At the C1 advanced level, you are expected to understand implicit meanings, sociolinguistic nuances, and a wide range of vocabulary registers. The word 'गोदपुत्र' (godputra) should be understood not just as a definition, but as a concept deeply embedded in the socio-cultural fabric of the subcontinent. At this level, you must effortlessly navigate the synonyms and their specific registers. You know that 'दत्तक पुत्र' (dattak putra) is the Sanskritized, highly formal legal term, while 'गोद लिया हुआ बेटा' (god liya hua beta) is the colloquial phrasing. 'गोदपुत्र' sits comfortably in the middle—formal enough for journalism and literature, yet accessible enough for serious conversation. You should be able to read and analyze complex Hindi literature where the psychological state of a 'गोदपुत्र' is explored. Authors often delve into the internal conflict of an adopted child seeking their roots or struggling with societal acceptance. You can articulate these literary themes using sophisticated syntax: 'हिंदी साहित्य में गोदपुत्र की मनोदशा का चित्रण अक्सर पहचान के संकट और पारिवारिक जड़ों की तलाश के इर्द-गिर्द घूमता है' (In Hindi literature, the depiction of an adopted son's state of mind often revolves around the crisis of identity and the search for familial roots). Furthermore, you can use this term in abstract or metaphorical contexts. Sometimes, a political protégé or a deeply favored disciple might be metaphorically referred to as a 'गोदपुत्र' by the media, indicating a chosen successor who bypasses traditional or biological lines of inheritance. Your mastery at the C1 level involves recognizing these metaphorical extensions and using the word flawlessly in debates regarding inheritance laws, social evolution, and literary analysis.
At the C2 mastery level, your comprehension of 'गोदपुत्र' (godputra) encompasses its deepest etymological roots, historical evolution, and subtle linguistic implications. You understand that the compound nature of the word—combining the indigenous Hindi 'गोद' (derived from Sanskrit 'क्रोड़' kroḍa, meaning lap or bosom) with the pure Sanskrit 'पुत्र' (putra, meaning son)—represents a fascinating linguistic synthesis typical of modern standard Hindi. This blending creates a term that is both emotionally resonant ('lap') and formally respectful ('son'). At this pinnacle of fluency, you can engage in high-level academic discourse regarding the sociological impact of adoption in patriarchal societies. You can debate the nuances of the Hindu Adoptions and Maintenance Act, 1956, using precise terminology, differentiating between the historical necessity of a 'पुत्र' for performing last rites (pindadaan) and the modern secular understanding of family building. You might construct arguments such as: 'प्राचीन भारतीय समाज में गोदपुत्र की अवधारणा केवल संपत्ति के हस्तांतरण तक सीमित नहीं थी, बल्कि यह पारलौकिक कर्मकांडों और वंश की निरंतरता को सुनिश्चित करने का एक धार्मिक दायित्व भी था' (In ancient Indian society, the concept of the adopted son was not limited merely to the transfer of property, but it was also a religious obligation to ensure transcendental rituals and the continuation of the lineage). You are also acutely aware of the shifting sociolinguistic landscape where gender-neutral terms or terms highlighting the child's agency are becoming more prevalent in progressive circles, yet 'गोदपुत्र' remains the definitive standard. Your usage is flawless, recognizing immediately when a writer shifts from the colloquial 'गोद लिया बेटा' to the formal 'दत्तक पुत्र' to the balanced 'गोदपुत्र' to achieve specific rhetorical effects.
The Hindi word 'गोदपुत्र' (godputra) is a profound and culturally significant masculine noun that translates directly to 'adopted son' in the English language. This vocabulary item is a compound word derived from two distinct Hindi terms: 'गोद' (god), which literally means 'lap' or 'embrace', and 'पुत्र' (putra), which translates to 'son'. When combined, the literal translation is 'son of the lap', which beautifully encapsulates the emotional and physical act of taking a child into one's care and family as one's own. In Indian culture, the concept of adoption has deep historical, legal, and emotional roots. Using this term signifies a formal, often legal, recognition of a male child as a legitimate heir and family member, distinct from a biological son but holding the exact same rights and familial status. People use this word in various contexts ranging from formal legal documents concerning inheritance and family law to everyday conversations about family structures. The emotional weight of the word is significant; it implies a bond chosen by love and formalized by society.
Literal Meaning
Son of the lap, indicating the physical act of holding a child.

उन्होंने अनाथालय से एक गोदपुत्र लिया।

The usage extends into historical narratives as well. In ancient and medieval India, kings and queens who did not have biological male heirs would often adopt a son to ensure the continuation of their lineage and the stability of their kingdom. This practice was not merely a family matter but a political necessity.
Historical Context
Used extensively in royal histories to denote heirs to the throne.

रानी लक्ष्मीबाई का एक गोदपुत्र था।

Furthermore, in modern contexts, the word is used with great respect. It is important to note that while the word specifies a male child, the cultural conversation around adoption has evolved significantly.
Modern Usage
Employed in legal and social discussions regarding family planning.

कानून की नजर में गोदपुत्र को समान अधिकार प्राप्त हैं।

The emotional resonance of the word cannot be overstated. It speaks to a bond that transcends biology. Families who use this term often do so with a sense of pride and immense love.

वह मेरा सगा नहीं, बल्कि गोदपुत्र है, लेकिन मैं उसे जान से ज्यादा प्यार करता हूँ।

समाज में गोदपुत्र को अपनाने की परंपरा पुरानी है।

Understanding this word gives learners a deep insight into Indian family values, legal structures, and emotional vocabularies. It is a word that bridges the gap between legal terminology and heartfelt family connection, making it an essential addition to any Hindi learner's vocabulary arsenal.
Mastering the usage of 'गोदपुत्र' (godputra) requires an understanding of Hindi noun genders, case markers, and verb agreements. Because it ends in 'अ' (inherent schwa) and refers to a male human, it is categorized strictly as a masculine singular noun. This fundamental grammatical categorization dictates how every other part of the sentence interacts with it. When you use adjectives to describe the adopted son, they must be in their masculine singular form. For instance, 'अच्छा गोदपुत्र' (good adopted son) or 'छोटा गोदपुत्र' (young adopted son).
Adjective Agreement
Adjectives modifying this noun must take the masculine singular ending (often -आ).

उनका गोदपुत्र बहुत समझदार है।

Furthermore, when using postpositions (the Hindi equivalent of prepositions like in, on, at, to), the noun must transition into its oblique case. However, since it is a masculine noun ending in a consonant sound (the inherent schwa), its form does not visibly change in the singular oblique case. It remains 'गोदपुत्र'. For example, 'गोदपुत्र को' (to the adopted son) or 'गोदपुत्र के लिए' (for the adopted son).
Oblique Case
The spelling remains identical in the singular oblique case before postpositions.

पिता ने अपनी सारी संपत्ति गोदपुत्र के नाम कर दी।

Verb agreement is another critical area. Sentences ending with this noun as the subject must have verbs conjugated in the masculine singular. For example, 'गोदपुत्र खेल रहा है' (The adopted son is playing). In the past tense with transitive verbs, Hindi uses the ergative marker 'ने' (ne) with the subject, and the verb agrees with the object.
Ergative Construct
When the adopted son is the object in a past tense transitive sentence, the verb becomes masculine singular.

राजा ने एक गोदपुत्र अपनाया।

Let us explore more complex sentence structures. When combining multiple clauses, this word can serve as a powerful anchor for narratives about family dynamics.

चूंकि उनका कोई सगा बेटा नहीं था, इसलिए उन्होंने उसे अपना गोदपुत्र बना लिया।

क्या तुम जानते हो कि वह उनका गोदपुत्र है?

By practicing these grammatical rules—adjective agreement, oblique case stability, and verb conjugation—learners can confidently and accurately incorporate this meaningful noun into both written and spoken Hindi, ensuring clear and culturally respectful communication.
The word 'गोदपुत्र' is not restricted to dusty dictionaries; it is actively used across various domains of Indian life, reflecting the ongoing cultural and legal relevance of adoption. One of the primary places you will encounter this term is in legal and administrative environments. When dealing with property disputes, inheritance claims, or family law proceedings, lawyers and judges frequently use this term to clarify the legal standing of an individual.
Legal Documents
Appears in wills, estate planning, and court judgments regarding inheritance.

वसीयत के अनुसार, सारी संपत्ति गोदपुत्र को मिलेगी।

Beyond the courtroom, this word is a staple in historical literature and educational textbooks. Indian history is replete with stories of rulers who adopted heirs to bypass the British East India Company's 'Doctrine of Lapse', a policy that allowed the British to annex any princely state whose ruler died without a biological male heir.
Historical Texts
Crucial for understanding 19th-century Indian history and resistance against colonialism.

अंग्रेजों ने उनके गोदपुत्र को उत्तराधिकारी मानने से इनकार कर दिया।

In the realm of entertainment, Indian television serials and Bollywood movies heavily rely on family drama, where the revelation of someone being an adopted child is a common and dramatic plot twist. Characters will use this word during intense emotional confrontations to discuss belonging, loyalty, and family ties.
Pop Culture
Frequently heard in dramatic dialogues in daily soap operas.

मुझे आज पता चला कि मैं उनका सगा बेटा नहीं, बल्कि गोदपुत्र हूँ!

In everyday societal conversations, particularly among older generations discussing community news or family planning, the term surfaces naturally. It represents a socially accepted and respected method of expanding a family.

शर्मा जी ने अपने भाई के बेटे को गोदपुत्र बना लिया है।

उनका गोदपुत्र उनकी बहुत सेवा करता है।

From the solemnity of a courtroom to the high drama of a television screen, and the quiet conversations of a neighborhood, this word permeates various layers of Hindi-speaking societies, making it a highly practical word to recognize and understand.
When English speakers learn the word 'गोदपुत्र', they often encounter a few specific linguistic and cultural stumbling blocks that can lead to miscommunication. The most prominent mistake is conflating the concept of an 'adopted son' with a 'stepson'. In English, these terms are distinct, but learners sometimes mistakenly use 'गोदपुत्र' when they actually mean 'सौतेला बेटा' (sautela beta), which is the correct term for a stepson. This error can cause significant confusion regarding family dynamics and legal relationships.
Conceptual Error
Using this word to describe a child from a spouse's previous marriage (stepson).

Wrong: वह मेरी दूसरी पत्नी का गोदपुत्र है। (He is my second wife's adopted son - implies she adopted him, not that he is a stepson.)

Another frequent mistake involves grammatical gender agreement. Because 'गोद' (lap) is a feminine noun in Hindi, some learners mistakenly apply feminine adjectives or verbs to the compound word 'गोदपुत्र'. However, the gender of a compound word in Hindi is determined by its final component. Since 'पुत्र' (son) is masculine, the entire word is masculine.
Gender Agreement
Treating the word as feminine because of the prefix 'god'.

Correct: वह मेरा गोदपुत्र है। (Not 'मेरी गोदपुत्र')

Pronunciation also poses a challenge. The final syllable 'त्र' (tra) is a consonant cluster that does not exist in the exact same way in English. Learners often mispronounce it as a soft 't' followed by an 'r', or they swallow the sound entirely. The 't' in 'tra' is a dental consonant, meaning the tongue must touch the back of the upper teeth, producing a sharper, distinct sound.
Pronunciation Trap
Failing to articulate the dental 't' in the 'tra' conjunct consonant.

Practice saying 'put-ra' with the tongue against the teeth for the 't'.

Lastly, learners sometimes try to pluralize the word by adding an 's' sound or changing the ending to 'े' (e), saying 'गोदपुत्रे'. This is incorrect. The plural form remains exactly the same as the singular form in the direct case.

Correct Plural: उनके दो गोदपुत्र हैं।

Wrong Plural: उनके दो गोदपुत्रे हैं।

Avoiding these common mistakes will significantly enhance your fluency and ensure that your Hindi sounds natural, respectful, and grammatically accurate.
The Hindi language is incredibly rich when it comes to vocabulary describing familial relationships and social structures. While 'गोदपुत्र' is a specific and common term, there are several alternatives and related words that a proficient speaker should know to navigate different registers of formality and nuance. The most direct and formal synonym is 'दत्तक पुत्र' (dattak putra). This term is heavily derived from Sanskrit and is predominantly used in legal documentation, official government forms, and formal historical writing.
Formal Synonym
दत्तक पुत्र (Dattak Putra) - Used in highly formal or legal contexts.

न्यायालय ने दत्तक पुत्र के अधिकारों की रक्षा की।

On the opposite end of the formality spectrum is the descriptive phrase 'गोद लिया हुआ बेटा' (god liya hua beta). This is not a single compound word but a phrase that literally means 'the son who has been taken into the lap'. This is highly conversational and is perhaps the most common way to express the concept in everyday, informal spoken Hindi.
Informal Alternative
गोद लिया हुआ बेटा (God liya hua beta) - The conversational, everyday phrase.

वह उनका गोद लिया हुआ बेटा है।

Another culturally interesting related term is 'मुँहबोला बेटा' (muh-bola beta). This translates to 'spoken son' and refers to a male who is treated exactly like a son, with deep emotional ties, but without any formal or legal adoption taking place. It is a relationship forged by affection rather than law.
Cultural Nuance
मुँहबोला बेटा (Muh-bola beta) - An honorary son without legal adoption.

राम मेरे सगे बेटे जैसा है, वह मेरा मुँहबोला बेटा है।

It is also vital to distinguish these terms from words with negative or different connotations, such as 'अनाथ' (anath), meaning orphan, or 'सौतेला बेटा' (sautela beta), meaning stepson. While an orphan might become an adopted son, the terms define completely different states of being.

उन्होंने एक अनाथ बच्चे को अपना गोदपुत्र बनाया।

सौतेला बेटा (stepson) और गोदपुत्र (adopted son) में कानूनी अंतर होता है।

Understanding this spectrum of vocabulary allows a learner to express precise familial relationships, respecting both the emotional truth and the legal reality of the situation being described.

Examples by Level

1

यह मेरा गोदपुत्र है।

This is my adopted son.

Basic sentence using the masculine pronoun 'यह' and possessive 'मेरा'.

2

वह एक अच्छा गोदपुत्र है।

He is a good adopted son.

Adjective 'अच्छा' (good) agrees with the masculine noun.

3

क्या वह आपका गोदपुत्र है?

Is he your adopted son?

Simple yes/no question structure using 'क्या'.

4

राम उनका गोदपुत्र है।

Ram is their adopted son.

Using the formal possessive pronoun 'उनका' (their/his formal).

5

मेरे पास एक गोदपुत्र है।

I have an adopted son.

Using 'के पास' construction to show possession/relationship.

6

गोदपुत्र खेल रहा है।

The adopted son is playing.

Present continuous tense with masculine singular verb 'रहा है'.

7

वह मेरा सगा बेटा नहीं, गोदपुत्र है।

He is not my biological son, he is an adopted son.

Contrasting 'सगा बेटा' (biological son) with 'गोदपुत्र'.

8

हमारा गोदपुत्र स्कूल जाता है।

Our adopted son goes to school.

Habitual present tense 'जाता है'.

1

राजा ने एक बच्चे को गोदपुत्र बनाया।

The king made a child his adopted son.

Past tense using the ergative 'ने' marker.

2

उनके गोदपुत्र का नाम राहुल है।

Their adopted son's name is Rahul.

Using the genitive postposition 'का' (of).

3

गोदपुत्र ने अपने पिता की मदद की।

The adopted son helped his father.

Ergative case where the verb 'मदद की' agrees with the feminine object 'मदद'.

4

वे अपने गोदपुत्र से बहुत प्यार करते हैं।

They love their adopted son very much.

Using the postposition 'से' with the verb 'प्यार करना'.

5

क्या तुम्हारे परिवार में कोई गोदपुत्र है?

Is there any adopted son in your family?

Using 'में' (in) and 'कोई' (any).

6

गोदपुत्र कल दिल्ली जाएगा।

The adopted son will go to Delhi tomorrow.

Future tense masculine singular 'जाएगा'.

7

पिता ने गोदपुत्र के लिए कपड़े खरीदे।

The father bought clothes for the adopted son.

Using the postposition 'के लिए' (for).

8

उनका गोदपुत्र बहुत होशियार था।

Their adopted son was very smart.

Past tense state of being using 'था'.

1

समाज में गोदपुत्र को पूरा सम्मान मिलना चाहिए।

An adopted son should get full respect in society.

Using 'चाहिए' (should) with the dative subject 'गोदपुत्र को'.

2

उन्होंने अनाथालय से एक बच्चे को गोदपुत्र के रूप में अपनाया।

They adopted a child from the orphanage as an adopted son.

Using 'के रूप में' (in the form of / as).

3

कानून के अनुसार, गोदपुत्र और सगे बेटे में कोई अंतर नहीं है।

According to the law, there is no difference between an adopted son and a biological son.

Using 'के अनुसार' (according to) and 'में' (between/in).

4

रानी का कोई अपना बेटा नहीं था, इसलिए उन्होंने एक गोदपुत्र लिया।

The queen did not have a son of her own, so she took an adopted son.

Connecting clauses with 'इसलिए' (therefore/so).

5

मुझे लगता है कि गोदपुत्र लेना एक महान कार्य है।

I think that taking an adopted son is a great deed.

Expressing opinion with 'मुझे लगता है कि' (I think that).

6

जब उसे पता चला कि वह गोदपुत्र है, तो वह हैरान रह गया।

When he found out that he is an adopted son, he was left shocked.

Using 'जब... तो' (when... then) structure.

7

गोदपुत्र ने संपत्ति पर अपना अधिकार मांगा।

The adopted son demanded his right over the property.

Vocabulary building: 'संपत्ति' (property) and 'अधिकार' (right).

8

परिवार ने अपने गोदपुत्र का जन्मदिन धूमधाम से मनाया।

The family celebrated their adopted son's birthday with great pomp.

Using adverbial phrase 'धूमधाम से' (with pomp/grandeur).

1

ब्रिटिश सरकार ने व्यपगत के सिद्धांत के तहत गोदपुत्र को मान्यता नहीं दी।

The British government did not recognize the adopted son under the Doctrine of Lapse.

Historical vocabulary: 'व्यपगत का सिद्धांत' (Doctrine of Lapse) and 'मान्यता' (recognition).

2

वसीयत में स्पष्ट लिखा था कि सारी जायदाद गोदपुत्र को हस्तांतरित की जाएगी।

It was clearly written in the will that all property will be transferred to the adopted son.

Passive voice future tense: 'हस्तांतरित की जाएगी' (will be transferred).

3

गोदपुत्र होने के बावजूद, उसने परिवार की सभी परंपराओं का निर्वहन किया।

Despite being an adopted son, he fulfilled all the traditions of the family.

Using 'के बावजूद' (despite).

4

पारिवारिक विवाद के दौरान, गोदपुत्र की कानूनी स्थिति पर बहस हुई।

During the family dispute, the legal status of the adopted son was debated.

Using 'के दौरान' (during) and abstract noun 'स्थिति' (status).

5

प्राचीन काल में राजा अक्सर अपने उत्तराधिकारी के रूप में एक गोदपुत्र चुनते थे।

In ancient times, kings often chose an adopted son as their successor.

Habitual past tense 'चुनते थे' (used to choose).

6

यह फिल्म एक ऐसे गोदपुत्र की कहानी है ज

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!