At the A1 level, you can think of 'Viraam' as a fancy word for 'Stop' or 'Break'. While you might usually use 'Ruko' (Stop) or 'Break' (the English word), knowing 'Viraam' helps you understand formal signs and punctuation. For a beginner, the most important use is 'Purna Viraam', which is the vertical line (|) used at the end of Hindi sentences, just like a period (.) in English. You might hear your teacher say, 'Sentence ke baad viraam lagao' (Put a stop after the sentence). It's a masculine noun, so you say 'Chhota viraam' (small break). Don't worry about using it in complex ways yet; just recognize it as a way to say 'rest' or 'stop'. Think of it as the 'red light' in a sentence or a busy day. It's the moment you stop talking or stop working to take a breath.
At the A2 level, you start to see 'Viraam' in more common phrases. You might learn 'Yuddha-viraam' (ceasefire) in simple news stories or 'Laghu viraam' (short break) in a schedule. You can use it with the verb 'lena' (to take). For example, 'Main viraam lena chahta hoon' (I want to take a break). This is a step up from basic Hindi. You are now using a noun to describe the act of stopping. You also begin to distinguish it from 'Vishram' (rest). Remember that 'Viraam' is often a pause in a sequence, like a break between two classes. You might also encounter 'Alpa-viraam', which is the Hindi word for a comma. Understanding 'Viraam' at this level helps you follow structured activities and read basic formal texts where English 'loan words' are less common.
At the B1 level, you should be comfortable using 'Viraam' in various contexts—from grammar to professional life. You understand that 'Viraam' is not just a physical stop but a conceptual pause. You can use it to talk about putting a 'viraam' to a problem or a conversation ('Is baas ko viraam do'). You are aware of the masculine gender of the word and use it correctly with adjectives ('Ek lamba viraam'). You also start to recognize the word in literature and news reports about international relations. You can explain the difference between 'Viraam' (a pause) and 'Rukavat' (an obstacle). This level is about nuance; you know that 'Viraam' implies a certain order and intention. It's a planned stop that allows for something else to begin or for the current thing to be completed properly.
At the B2 level, 'Viraam' becomes a tool for more sophisticated expression. You can use it metaphorically to describe the end of an era or the cessation of a long-standing tradition. You understand the rhythmic importance of 'Viraam' in poetry and music. You might use the word 'Aviraam' (without break) to describe someone's tireless efforts ('Usne aviraam parishram kiya'). You are also familiar with the legal and official connotations of the word, such as in 'Yuddha-viraam sandhi' (ceasefire treaty). At this stage, you can engage in discussions about work-life balance using terms like 'Karya-viraam'. You understand that 'Viraam' carries a sense of dignity and finality that simpler words lack. Your vocabulary is now rich enough to choose 'Viraam' over 'Break' to set a more formal or serious tone in your speech and writing.
At the C1 level, you appreciate the philosophical and aesthetic dimensions of 'Viraam'. You can discuss its roots in Sanskrit and how it relates to concepts of stillness and emptiness in Indian philosophy. You might encounter the word in classical literature, where it describes the ultimate 'Viraam' of life or the cosmic pauses between cycles of creation. You can use the word with high-level precision in academic writing, perhaps discussing the 'Viraam' in a narrative structure or the linguistic function of 'Viraam Chinha' in different dialects. You understand subtle puns or wordplay involving 'Viraam'. Your use of the word is seamless, and you can switch between its literal, grammatical, and metaphorical meanings effortlessly. You might even use it to describe the 'silence' in a political discourse or the 'pause' in economic growth with sophisticated nuance.
At the C2 level, 'Viraam' is a word you master in all its complexity. You can analyze the etymological journey of the word from ancient texts to modern legal codes. You use it in creative writing to evoke specific moods—perhaps the heavy 'Viraam' before a storm or the peaceful 'Viraam' of a meditative state. You are capable of debating the technicalities of 'Viraam' in Sanskrit prosody (meter) and its impact on the 'Rasa' (aesthetic flavor) of a poem. You can use the word to describe the cessation of existence itself in a metaphysical context. For you, 'Viraam' is not just a word for 'break'; it is a concept that encompasses the fundamental rhythm of the universe—the necessary silence that makes sound possible. You use it with total native-like command, recognizing every subtle connotation and historical echo it carries.

विराम in 30 Seconds

  • Viraam primarily means a break, pause, or rest in any ongoing activity or process.
  • In Hindi grammar, it refers to punctuation marks like the full stop (Purna Viraam).
  • It is a formal masculine noun often used with verbs like 'lena' (take) and 'dena' (give).
  • It also appears in political terms like 'Yuddha-viraam', meaning a ceasefire or truce.

The Hindi word विराम (Viraam) is a multifaceted noun that primarily translates to 'break', 'pause', 'rest', or 'cessation'. Originating from the Sanskrit root 'ram' (to rest or enjoy) with the prefix 'vi', it denotes a state of stopping an activity, whether temporarily or permanently. In daily life, it is most commonly encountered in two distinct contexts: physical or mental rest from work, and grammatical punctuation marks. When you are exhausted from a long day of labor, you seek viraam. When a sentence ends in Hindi, you place a purna viraam (full stop). Understanding this word requires appreciating the rhythmic nature of Indian philosophy, where action (pravritti) is naturally followed by a pause or withdrawal (nivritti). It is not merely a 'stop' in a negative sense, but a necessary interval that allows for rejuvenation and clarity. In formal settings, such as a business meeting or a legislative session, an adjournment is often referred to as a viraam. In the realm of music and poetry, viraam is the silence between notes or verses that gives the composition its emotional weight. It is a B1 level word because while beginners learn 'shanti' (peace) or 'chhutti' (holiday), the intermediate learner must grasp 'viraam' to describe structured pauses and formal stops.

Grammatical Context
In Hindi grammar, punctuation marks are called 'Viraam Chinha'. For example, a comma is 'Alpa Viraam' (short pause).

लगातार काम करने के बाद, शरीर को विराम की आवश्यकता होती है। (After working continuously, the body needs a break.)

Beyond the literal meaning, viraam carries a sense of finality or resolution in certain contexts. To 'viraam dena' to a dispute means to settle it once and for all. It suggests a deliberate act of stopping. Unlike 'rukaavat' (obstruction), which implies an external force stopping you, viraam is often a planned or natural conclusion. In spiritual discourses, it might refer to the cessation of the cycle of rebirth. In literature, a 'viraam' in a story provides the reader with a moment to digest the plot. It is a word of elegance and precision.

Common Usage
Commonly paired with verbs like 'lena' (to take) or 'dena' (to give/put to). 'Yuddha-viraam' means a ceasefire.

दोनों देशों ने युद्ध- विराम की घोषणा की। (Both countries announced a ceasefire.)

In the context of modern technology, you might see this word in the settings of an app or a video player. 'Pause' is often translated as 'viraam' or 'thahrav'. In a fast-paced world, the concept of viraam is increasingly associated with mindfulness and mental health. Taking a 'digital viraam' (digital detox) is a common topic in Hindi lifestyle blogs. It represents a conscious choice to disconnect and find stillness. The word is versatile enough to cover everything from a tiny comma in a sentence to the eternal rest of the soul, making it a cornerstone of intermediate Hindi vocabulary.

Register and Tone
While 'break' is common in Hinglish, 'Viraam' is preferred in written Hindi, news, and formal speeches.

इस चर्चा को यहीं विराम देते हैं। (Let's put a stop to this discussion here.)

Using विराम (Viraam) correctly involves understanding its syntactic role as a masculine noun. It frequently appears as the object of a verb or as part of a compound noun. One of the most common ways to use it is with the verb 'लेना' (lena - to take). For instance, 'मैं थोड़ी देर के लिए विराम लेना चाहता हूँ' (I want to take a break for a while). This usage is standard in professional and formal contexts. Another powerful way to use the word is with 'देना' (dena - to give/put). When you say 'अपनी चिंताओं को विराम दें' (Put a rest to your worries), you are using the word in a metaphorical and encouraging sense. It suggests an active decision to stop a mental process. In grammatical discussions, you will use it with 'चिन्ह' (chinha - sign/mark). 'विराम चिन्ह' (Viraam chinha) translates to punctuation marks. If you are writing a formal letter or an essay, knowing when to use 'अल्प विराम' (comma) and 'पूर्ण विराम' (full stop) is crucial. The word is also used in the context of 'अविराम' (without break/continuous), which acts as an adjective or adverb. For example, 'वह अविराम काम करता रहा' (He kept working without a break).

उसकी बातों पर कभी विराम नहीं लगता। (There is never a stop/pause to his talking.)

In political or international relations, 'युद्ध-विराम' (Yuddha-viraam) is a compound noun you will hear daily on the news. It is the formal term for a ceasefire or a truce. You might hear a news anchor say, 'सीमा पर युद्ध-विराम का उल्लंघन हुआ है' (There has been a violation of the ceasefire on the border). Here, viraam represents a formal agreement to stop hostilities. In a more artistic sense, musicians use viraam to talk about the 'laya' (tempo) and the pauses between beats. A singer might say, 'इस राग में यहाँ विराम आवश्यक है' (In this Raga, a pause is necessary here). This shows that the word is not just about stopping, but about the quality of the silence that follows. It is about rhythm and balance.

Sentence Structure
Subject + (Time/Context) + विराम + Verb. Example: 'हम दोपहर में विराम लेंगे' (We will take a break in the afternoon).

लेखक ने कहानी के अंत में एक लंबा विराम लिया। (The author took a long pause at the end of the story.)

For learners, it is important to distinguish between 'viraam' and 'vishram'. While they are synonyms, 'vishram' is more focused on the physical act of resting to gain energy, while 'viraam' is the broader concept of stopping or pausing. You 'vishram' on a bed, but you 'viraam' a sentence. In formal Hindi, 'viraam' is often used to signify the end of a life or an era. For example, 'उनके युग का विराम हो गया' (His era has come to an end). This use of the word adds a layer of solemnity and gravity to the sentence. It is a word that scales from the mundane (a lunch break) to the monumental (the end of an empire).

क्या हम पाँच मिनट का विराम ले सकते हैं? (Can we take a five-minute break?)

Finally, consider the usage in professional emails. Instead of the informal 'break', using 'अल्प विराम' or just 'विराम' in a schedule sounds very professional. For example, 'भोजन के लिए विराम: दोपहर 1 से 2 बजे' (Break for lunch: 1 to 2 PM). This clarity helps in setting expectations in a formal environment. By mastering the various sentence patterns of 'viraam', you move from basic communication to nuanced expression in Hindi.

If you spend time in India or consume Hindi media, you will hear विराम (Viraam) in several specific environments. The most common is likely the evening news. News anchors frequently use the term 'युद्ध-विराम' (ceasefire) when reporting on international conflicts or regional tensions. You will also hear it during election coverage when a 'voting viraam' (pause in voting) is mentioned or when a 'prachar viraam' (end of campaigning) occurs 48 hours before an election. In these contexts, the word carries legal and official weight. Another place you will encounter it is in educational settings. Hindi teachers are constantly reminding students to use 'viraam chinha' (punctuation marks) correctly. If you attend a Hindi literature reading or a 'Kavi Sammelan' (poets' gathering), the host might announce a 'laghu viraam' (short break) between performances. The word is part of the formal vocabulary of the intelligentsia and the media.

News & Media
Used in phrases like 'अल्पविराम' (short break/comma) during TV shows or 'युद्धविराम' in global news reports.

समाचार के बाद एक छोटा सा विराम लेंगे। (We will take a small break after the news.)

In the corporate world in India, while English dominates, formal announcements in Hindi will use 'viraam'. For example, during a long workshop, the facilitator might say, 'अब हम चाय के लिए विराम लेंगे' (Now we will take a break for tea). In government offices and bureaucratic procedures, 'viraam' is used to denote the suspension or temporary halt of a process. If you are following a Hindi podcast on philosophy or meditation, the speaker will often emphasize the 'viraam' or the silence between thoughts. They might guide you to 'find the viraam within your breath'. This spiritual usage is very common in the yoga and wellness communities in India, where the word is treated with great reverence as a gateway to inner peace.

जीवन की भागदौड़ में विराम भी ज़रूरी है। (In the hustle and bustle of life, a pause is also necessary.)

You will also see 'viraam' on public signage or in formal documents. For instance, a notice might state 'कार्य में विराम' (Pause in work) due to maintenance. In sports commentary, especially in Hindi-medium broadcasts of cricket, you might hear about a 'drink's break' referred to as a 'peya-viraam' (though 'drinks break' is more common in Hinglish). The word is ubiquitous in high-register Hindi. If you are watching a Hindi dubbed version of a movie, 'Intermission' is often replaced with 'Viraam' or 'Madhyantar'. Understanding where to hear it helps you tune your ear to the formal and semi-formal registers of the language.

Spiritual and Wellness
Meditation guides use 'Viraam' to describe the space between the inhale and exhale.

साँस छोड़ते समय एक विराम महसूस करें। (Feel a pause while exhaling.)

Lastly, in literature and poetry, 'viraam' is a thematic element. Poets often write about the 'viraam' of death or the 'viraam' of a journey. It is a word that evokes a sense of completion. When you hear it, pay attention to whether it refers to a temporary pause or a permanent end. The context will tell you if it's a refreshing lunch break or the solemn end of an era. By listening for 'viraam', you engage with a more sophisticated level of Hindi communication.

One of the most frequent mistakes learners make with विराम (Viraam) is confusing it with its synonym विश्राम (Vishram). While both involve resting, 'Vishram' specifically means relaxation or physical rest to recover from fatigue. You would say 'मैं विश्राम कर रहा हूँ' (I am resting), but you would say 'मैंने काम में विराम लिया' (I took a break in work). Using 'Viraam' to mean lying down for a nap is technically understandable but sounds unnatural. Another common error is gender-related. Since 'Viraam' is a masculine noun, learners often incorrectly use feminine adjectives or verbs with it. For example, saying 'बड़ी विराम' instead of 'बड़ा विराम' (big break) is a common slip-up for those whose native languages have different gender systems. Always remember: Viraam is 'he'.

Viraam vs. Rukavat
Don't confuse 'Viraam' (a planned pause) with 'Rukavat' (an obstacle/interruption). If a tree falls on the road, it's a 'rukavat', not a 'viraam'.

गलत: काम में बहुत विराम (बाधा) आ रही है। सही: काम में बहुत बाधा आ रही है। (Incorrect: There is too much 'pause' (meaning obstacle) in the work.)

A subtle mistake involves the use of the word in plural form. In Hindi, 'Viraam' doesn't change much in plural contexts, but learners sometimes try to pluralize it as 'Viraamon', which is rarely used unless in very specific poetic or grammatical contexts. Usually, you would say 'कई विराम' (many breaks) rather than 'विरामों'. Additionally, beginners often use 'Viraam' when they should use 'Chhutti' (holiday/leave). 'Viraam' is a pause within a day or a process, while 'Chhutti' is a day off. You don't take a 'Viraam' for Diwali; you take 'Chhutti'.

In the context of punctuation, learners sometimes forget the full name of the marks. For example, just saying 'Viraam' when you mean 'Purna Viraam' (full stop) can be confusing. Since 'Viraam' is the category name for all punctuation, being specific is better. Another mistake is using 'Viraam' to mean 'stop' in the sense of a bus stop. A bus stop is a 'stand' or ' पड़ाव' (padav), not a 'viraam'. Using 'Viraam' here would make it sound like the bus is taking a meditative rest rather than just stopping for passengers.

Formal vs. Informal
In very informal Hinglish, people just say 'break' or 'pause'. Using 'Viraam' in a casual conversation with friends might sound a bit too 'shuddh' (pure/formal) or even slightly sarcastic.

सावधान: 'पूर्ण विराम' का मतलब 'Full Stop' है, सिर्फ 'विराम' नहीं। (Caution: 'Purna Viraam' means 'Full Stop', not just 'Viraam'.)

Lastly, be careful with the word 'अविराम' (aviraam). It means 'without stop' or 'non-stop'. Some learners confuse it with 'viraam' because it contains the word. For example, 'वह अविराम रोता रहा' means 'He cried non-stop'. If you meant he took a break from crying, you would say 'उसने रोने से विराम लिया'. Understanding these nuances prevents you from saying the exact opposite of what you intend. Pay attention to prefixes like 'a-' which negate the meaning.

Hindi is rich with words for stopping and resting, and choosing the right one depends on the context. विराम (Viraam) is the most formal and versatile, but here are its cousins. विश्राम (Vishram) is your go-to for physical rest. If you are tired and want to sit on a bench, you are seeking 'vishram'. It is often associated with comfort and recuperation. ठहराव (Thahrav) is another beautiful word, meaning 'stability' or 'pause'. It is often used to describe a person's personality or a pause in movement. While 'viraam' is a stop in a sequence, 'thahrav' is a sense of being settled. If a river stops flowing and becomes still, that is 'thahrav'.

Viraam vs. Vishram
Viraam = A pause in an activity or sequence. Vishram = Physical or mental rest to recover energy.

रुकावट (Rukavat) and बाधा (Badha) are words for 'interruption' or 'obstacle'. These are usually negative. If your internet stops working, it's a 'rukavat'. If you choose to turn off your internet to focus, you are putting a 'viraam' to your browsing. अंतराल (Antral) is the word for 'interval' or 'gap'. It is used most commonly for the intermission in a movie or the time gap between two events. While 'viraam' is the act of stopping, 'antral' is the duration of the stop. For example, 'दो सत्रों के बीच दस मिनट का अंतराल है' (There is a ten-minute interval between two sessions).

फिल्म के मध्य में विराम (अंतराल) होता है। (There is a break (interval) in the middle of the film.)

In very informal settings, you will hear ब्रेक (Break). Hindi speakers use English words frequently, especially in urban areas. 'Lunch break' is almost always 'Lunch break', not 'Bhojan viraam'. However, using 'Viraam' in these situations can make your Hindi sound very sophisticated and literary. Another alternative is अवकाश (Avakash), which means 'vacation' or 'leisure time'. It is more formal than 'chhutti'. If a school is closed for summer, it is 'Greeshm-avakash' (summer vacation). This is a planned, long-term stop of activity.

Register Comparison
Informal: Break. Neutral: Rukna. Formal: Viraam. Academic: Vishram.

Finally, there is समाप्ति (Samapti), which means 'conclusion' or 'end'. While 'viraam' can be a temporary pause, 'samapti' is definitely the end. If a meeting ends and everyone goes home, it is 'samapti'. If the meeting pauses for 10 minutes, it is 'viraam'. Knowing these distinctions allows you to be precise. In Hindi, as in English, the difference between a 'pause' and an 'end' is significant. By learning these alternatives, you build a toolkit for expressing every kind of stillness and stop imaginable.

Examples by Level

1

वाक्य के अंत में विराम लगाओ।

Put a stop at the end of the sentence.

Here 'Viraam' refers to the full stop mark (|).

2

क्या हम विराम ले सकते हैं?

Can we take a break?

Viraam is the object of the verb 'lena'.

3

यह एक छोटा विराम है।

This is a small break.

'Chhota' (small) matches the masculine gender of 'Viraam'.

4

विराम के बाद मिलेंगे।

We will meet after the break.

'Ke baad' is a postposition following 'Viraam'.

5

यहाँ विराम चिन्ह कहाँ है?

Where is the punctuation mark here?

'Viraam Chinha' is a compound noun.

6

वह विराम चाहता है।

He wants a break.

Simple subject-object-verb structure.

7

पाँच मिनट का विराम।

A five-minute break.

Use of 'ka' to show the duration/type of break.

8

काम रोको और विराम लो।

Stop work and take a break.

Imperative form of the verbs.

1

दोपहर के भोजन के लिए विराम होगा।

There will be a break for lunch.

Future tense of 'hona'.

2

अल्प विराम का प्रयोग करें।

Use a comma.

'Alpa' means small/brief.

3

खेल में एक लंबा विराम आया।

A long break came in the game.

'Lamba' (long) modifies 'Viraam'.

4

हमें अब विराम लेना चाहिए।

We should take a break now.

Use of 'chahiye' (should).

5

बिना विराम के काम न करें।

Do not work without a break.

'Bina... ke' means without.

6

यह युद्ध-विराम का समय है।

This is the time for a ceasefire.

Compound word 'Yuddha-viraam'.

7

कहानी में एक विराम है।

There is a pause in the story.

Locative case with 'mein'.

8

शिक्षक ने विराम की घोषणा की।

The teacher announced a break.

Use of 'ki' (of) with the feminine noun 'ghoshna'.

1

उसने अपनी यात्रा को विराम दिया।

He put an end to his journey.

Metaphorical use of 'Viraam dena'.

2

लेखन में विराम चिन्हों का महत्व है।

Punctuation marks are important in writing.

Plural 'chinhon' because of the postposition 'ka'.

3

चर्चा को यहीं विराम देते हैं।

Let's end the discussion here.

Using 'dena' to mean 'to conclude'.

4

वह अविराम परिश्रम करता है।

He works tirelessly (without break).

'Aviraam' is the antonym/adverbial form.

5

जीवन में थोड़ा विराम भी ज़रूरी है।

A little pause is also necessary in life.

Emphasis with 'bhi'.

6

गाड़ी ने स्टेशन पर विराम लिया।

The train took a halt at the station.

Formal way to say 'stop'.

7

इस संगीत में विराम का सुंदर उपयोग है।

There is a beautiful use of pause in this music.

Aesthetic context.

8

संसद में कल तक के लिए विराम है।

There is an adjournment in parliament until tomorrow.

Formal/Political context.

1

दोनों पक्षों ने युद्ध-विराम संधि पर हस्ताक्षर किए।

Both sides signed the ceasefire treaty.

Formal political terminology.

2

उसकी सफलता के बाद उसके संघर्ष को विराम मिला।

His struggle came to an end after his success.

Passive sense: 'Viraam milna'.

3

वह बिना किसी विराम के बोलता रहा।

He kept speaking without any pause.

Use of 'kisi' (any).

4

इस उपन्यास में समय का विराम बहुत महत्वपूर्ण है।

The pause in time is very important in this novel.

Literary analysis.

5

काम के दबाव ने उसे विराम लेने पर मजबूर कर दिया।

The pressure of work forced him to take a break.

Complex cause-effect structure.

6

क्या आप इस प्रक्रिया को विराम दे सकते हैं?

Can you put a stop to this process?

Formal request.

7

उसने अपने भाषण में कई बार विराम लिया।

He took pauses several times in his speech.

'Kai baar' (many times).

8

समाज की कुरीतियों को अब विराम मिलना चाहिए।

The social evils should now come to an end.

Moral/Social context.

1

उनकी मृत्यु के साथ एक महान युग को विराम लग गया।

With his death, a great era came to an end.

Solemn, high-register Hindi.

2

कविता में यति और विराम का गहरा संबंध है।

In poetry, there is a deep connection between 'Yati' (caesura) and 'Viraam' (pause).

Technical literary terms.

3

दार्शनिकों के अनुसार, मौन ही वाणी का पूर्ण विराम है।

According to philosophers, silence is the ultimate full stop of speech.

Philosophical usage.

4

यह विराम केवल अस्थायी है, अंत नहीं।

This pause is only temporary, not the end.

Nuanced distinction between pause and end.

5

सृष्टि के चक्र में प्रलय एक विराट विराम है।

In the cycle of creation, the apocalypse is a cosmic pause.

Metaphysical/Cosmological context.

6

उसने अपनी भावनाओं पर विराम लगाने की कोशिश की।

He tried to put a stop to his emotions.

Abstract metaphorical use.

7

लेखक ने विराम चिन्हों के माध्यम से लय पैदा की।

The author created rhythm through punctuation marks.

Analysis of style.

8

राजनीतिक अस्थिरता ने विकास के कार्यों को विराम दे दिया।

Political instability put a stop to development works.

Socio-economic context.

1

शून्य ही वह बिंदु है जहाँ समस्त गतियों को विराम प्राप्त होता है।

Zero is the point where all motions attain cessation.

Highly abstract/Scientific-Philosophical.

2

उनके कृतित्व में कहीं भी रचनात्मक विराम नहीं दिखता।

No creative pause is visible anywhere in his body of work.

Critique of a person's life work.

3

क्या मृत्यु केवल जीवन का एक दीर्घ विराम है?

Is death merely a long pause in life?

Existential inquiry.

4

उसकी आँखों का मौन शब्दों के विराम से अधिक मुखर था।

The silence of her eyes was more eloquent than the pause of words.

Poetic/Literary excellence.

5

अविराम काल-प्रवाह में मानवीय इतिहास एक लघु विराम मात्र है।

In the ceaseless flow of time, human history is but a small pause.

Grand historical perspective.

6

शास्त्रीय गायन में 'विश्रांति' और 'विराम' के सूक्ष्म भेदों को समझना अनिवार्य है।

In classical singing, it is essential to understand the subtle differences between 'Vishranti' and 'Viraam'.

Technical musical terminology.

7

उनकी लेखनी ने समाज की जड़ता को विराम देने का संकल्प लिया।

His pen resolved to put an end to the inertia of society.

Metaphorical resolution.

8

इस महाकाव्य की संरचना में विरामों का विन्यास अत्यंत जटिल है।

The arrangement of pauses in the structure of this epic is extremely complex.

Structural literary analysis.

Common Collocations

पूर्ण विराम
अल्प विराम
युद्ध-विराम
विराम लेना
विराम देना
लघु विराम
विराम चिन्ह
बिना विराम
अविराम सेवा
कार्य विराम

Common Phrases

विराम की अवस्था

— State of rest or pause.

मशीन अब विराम की अवस्था में है।

गति को विराम देना

— To stop the motion of something.

ब्रेक लगाकर उसने गाड़ी की गति को विराम दिया।

बातों को विराम देना

— To stop talking or end a discussion.

चलो अब अपनी बातों को विराम दो।

जीवन को विराम मिलना

— A poetic way to refer to death.

लंबी बीमारी के बाद उनके जीवन को विराम मिला।

सत्र का विराम

— End of a session (e.g., in parliament).

संसद के शीतकालीन सत्र का विराम हो गया।

विराम काल

— The period of a break or pause.

विराम काल में छात्र मैदान में खेलते हैं।

विराम की ज़रूरत

— The need for a break.

तुम्हें थोड़े विराम की ज़रूरत है।

अल्पविराम लेना

— To take a very short break.

उसने काम से एक छोटा अल्पविराम लिया।

विराम संधि

— A truce or ceasefire agreement.

विराम संधि का पालन करना ज़रूरी है।

अविराम यात्रा

— A non-stop journey.

यह एक अविराम यात्रा थी।

Idioms & Expressions

"विराम लगाना"

— To put a full stop to something; to end it permanently.

उसने अपने जुए की लत पर विराम लगा दिया।

Formal
"साँस को विराम देना"

— A very literary way to say someone died.

कल रात उन्होंने अपनी अंतिम साँस के साथ जीवन को विराम दिया।

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!