Dare il via
To give the start
Phrase in 30 Seconds
Use 'dare il via' to describe the official act of starting a significant event, project, or process.
- Means: To officially trigger or initiate a process (max 15 words)
- Used in: Business launches, sports events, and formal ceremonies (max 15 words)
- Don't confuse: It's more formal than 'cominciare' or 'iniziare' (max 15 words)
Explanation at your level:
Bedeutung
To begin an event or process.
Kultureller Hintergrund
In the famous Palio horse race, the 'via' is given by the 'mosiere' who drops a heavy rope called the 'canapo'. This moment is the most tense part of the event. During Milan Fashion Week, 'dare il via' is used constantly by journalists to describe the opening of major runway shows. The 'taglio del nastro' (ribbon cutting) is the physical act that usually accompanies 'dare il via' for public works in Italy. In Italian weddings, the 'taglio della torta' (cake cutting) often 'dà il via' to the dancing and more informal part of the night.
Use it in Business
In a meeting, say 'Diamo il via alla discussione' to sound like a professional leader.
The Accent Matters
In 'lui dà il via', the verb 'dà' must have a grave accent to distinguish it from the preposition 'da'.
Bedeutung
To begin an event or process.
Use it in Business
In a meeting, say 'Diamo il via alla discussione' to sound like a professional leader.
The Accent Matters
In 'lui dà il via', the verb 'dà' must have a grave accent to distinguish it from the preposition 'da'.
Sports Commentary
Listen to Italian sports radio; you will hear 'dato il via' every time a race or match starts.
Teste dich selbst
Complete the sentence with the correct form of 'dare il via' and the necessary preposition.
Il comitato ieri ________ (passato prossimo) ________ lavori di restauro.
We use 'ha dato' for the past action and 'ai' (a + i) for the plural noun 'lavori'.
Which sentence is the most natural for a formal news report?
The government started the new economic plan.
'Dare il via al' is the standard formal collocation for government actions.
Match the situation with the correct phrase.
Situations: 1. A race, 2. A tuning orchestra, 3. Permission granted.
'Via' is for starting, 'La' is for tuning/tone, 'Via libera' is for permission.
Complete the dialogue.
A: Tutto è pronto per il festival? B: Sì, stasera il sindaco ________.
The future tense 'darà il via' fits the context of an upcoming event start.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Starting Phrases
Häufig gestellte Fragen
12 FragenNo, for a car you use 'accendere' or 'mettere in moto'. 'Dare il via' is for events or processes.
It is always 'a'. For example: 'dare il via alla festa'.
It is neutral to formal. It's perfect for work or news, but a bit heavy for 'starting a sandwich'.
'Iniziare' is the general verb for starting. 'Dare il via' implies an official signal or a specific moment of launch.
Yes! This is a common idiom meaning 'Let's get started' or 'Let the fun begin'.
It uses 'avere': io ho dato, tu hai dato, lui ha dato, etc.
No, in this phrase 'via' is always singular: 'il via'.
Not quite. 'Via libera' means 'green light' or permission. 'Il via' is the start itself.
Only jokingly, like 'Diamo il via al nostro appuntamento!'. It sounds a bit like a public announcement.
Yes, for the start of a concert or a specific movement in a symphony.
There isn't a direct opposite like 'dare il fine'. You would use 'porre fine a' or 'concludere'.
Yes, among friends to start a group activity: 'Diamo il via all'aperitivo?'
Verwandte Redewendungen
Dare il via libera
similarTo give the green light / permission.
Dare il la
similarTo set the tone or provide the impulse.
Dare inizio
synonymTo begin.
Aprire le danze
idiomTo start the activities.
Mettere in moto
builds onTo set in motion.
Wo du es verwendest
At a construction site
Ingegnere: Abbiamo tutti i permessi?
Capocantiere: Sì, il comune ha finalmente dato il via ai lavori.
Starting a wedding dinner
Cameriere: Possiamo servire l'antipasto?
Sposo: Sì, diamo il via alla cena!
In a newsroom
Giornalista: Il Primo Ministro ha dato il via alla conferenza stampa?
Editor: Sì, è iniziata proprio ora.
At a sports event
Commentatore: Il giudice di gara sta per dare il via alla maratona.
Spettatore: Eccoli che partono!
Launching a marketing campaign
Manager: Il budget è approvato. Diamo il via alla campagna social.
Social Media Lead: Ricevuto, i post andranno online tra un'ora.
A music concert
Fan: Quando iniziano?
Amico: Appena si spengono le luci, daranno il via allo show.
Memorize It
Mnemonic
Think of a runner waiting for the signal: 'VIA!' is the 'Way' to go. You 'Give' (Dare) the 'Way' (Via).
Visual Association
Imagine a race official in a bright vest holding a green flag. As he drops it, he shouts 'VIA!'. This visual of 'giving the go' helps you remember the phrase.
Rhyme
Se il via vuoi dare, il processo puoi iniziare.
Story
A project manager stands before a giant red button. The team is silent. She looks at the clock, smiles, and says 'Diamo il via!'. She presses the button, and the machines roar to life. This 'giving of the start' is the essence of the phrase.
Word Web
Herausforderung
Write three sentences about a project you want to start, using 'dare il via' in the past, present, and future tenses.
In Other Languages
Dar el pistoletazo de salida
Spanish is more vivid/metaphorical with the 'pistoletazo'.
Donner le coup d'envoi
French focuses on 'kicking' (envoi) while Italian focuses on the 'way' (via).
Den Startschuss geben
German is very formal and often used in business contexts just like Italian.
皮切りにする (Kawagiri ni suru)
The cultural origin is medical/ritual rather than athletic.
إعطاء إشارة البدء (I'ta' isharat al-bad')
Arabic is slightly more literal, explicitly mentioning 'signal'.
拉开序幕 (Lākāi xùmù)
Focuses on the 'reveal' rather than the 'signal to move'.
신호탄을 쏘다 (Sinhotan-eul ssoda)
Uses 'firing' (ssoda) instead of 'giving' (dare).
Dar o pontapé de saída
It is very common in both Portugal and Brazil for business starts.
Easily Confused
Learners forget the article 'il' and change the meaning entirely.
Remember: 'Dare via' = Give away (for free). 'Dare IL via' = Start.
Both use 'via', but 'andare via' means to leave.
If you use 'dare', you are starting something. If you use 'andare', you are leaving.
FAQ (12)
No, for a car you use 'accendere' or 'mettere in moto'. 'Dare il via' is for events or processes.
It is always 'a'. For example: 'dare il via alla festa'.
It is neutral to formal. It's perfect for work or news, but a bit heavy for 'starting a sandwich'.
'Iniziare' is the general verb for starting. 'Dare il via' implies an official signal or a specific moment of launch.
Yes! This is a common idiom meaning 'Let's get started' or 'Let the fun begin'.
It uses 'avere': io ho dato, tu hai dato, lui ha dato, etc.
No, in this phrase 'via' is always singular: 'il via'.
Not quite. 'Via libera' means 'green light' or permission. 'Il via' is the start itself.
Only jokingly, like 'Diamo il via al nostro appuntamento!'. It sounds a bit like a public announcement.
Yes, for the start of a concert or a specific movement in a symphony.
There isn't a direct opposite like 'dare il fine'. You would use 'porre fine a' or 'concludere'.
Yes, among friends to start a group activity: 'Diamo il via all'aperitivo?'