essere di passaggio
to be passing through
Phrase in 30 Seconds
Use 'essere di passaggio' to explain that you are only in a location for a short time and will leave soon.
- Means: To be in a place temporarily without staying long-term.
- Used in: Travel, brief work trips, or visiting a city for one day.
- Don't confuse: 'Essere di passaggio' with 'passare per', which means to pass through a place while traveling elsewhere.
Explanation at your level:
معنی
To be in a place briefly.
زمینه فرهنگی
Italians value the 'viaggiatore' (traveler) archetype. Being 'di passaggio' is a respected status. Similar to Italy, 'être de passage' is used to explain short stays in cities like Paris. In Spain, 'estar de paso' is used frequently by tourists and business travelers. In Portugal and Brazil, 'estar de passagem' is the standard way to express this.
Add 'solo'
Adding 'solo' makes it sound more natural when you want to emphasize that you aren't staying long.
Politeness
It's a great way to politely decline long-term plans without offending anyone.
معنی
To be in a place briefly.
Add 'solo'
Adding 'solo' makes it sound more natural when you want to emphasize that you aren't staying long.
Politeness
It's a great way to politely decline long-term plans without offending anyone.
خودت رو بسنج
Fill in the blank with the correct phrase.
Non posso fermarmi a lungo, __________ a Roma.
The idiomatic expression is 'essere di passaggio'.
Choose the correct sentence.
Which sentence is correct?
Only 'Sono di passaggio' uses the correct preposition and verb.
Match the situation to the best response.
A friend asks you to stay for a week. You are leaving tomorrow.
This explains your temporary status politely.
🎉 امتیاز: /3
ابزارهای بصری یادگیری
سوالات متداول
2 سوالNo, it implies a short duration.
It is neutral and works everywhere.
عبارات مرتبط
di passaggio
synonympassing through
essere in transito
similarto be in transit
solo di passaggio
builds ononly passing through
passare per
contrastto pass through a place
کجا استفاده کنیم
Meeting a local
Local: Ti piace la città?
You: Sì, è bellissima! Ma sono solo di passaggio.
Hotel check-in
Receptionist: Per quanto tempo resterà?
You: Solo una notte, sono di passaggio.
Declining an invitation
Friend: Vieni alla festa stasera?
You: Mi piacerebbe, ma sono di passaggio e riparto tra poco.
Work networking
Colleague: Lavori qui in ufficio?
You: No, sono di passaggio per una conferenza.
Asking for directions
You: Scusi, sono di passaggio, dove si trova la stazione?
Chatting on a train
Passenger: Vivi qui?
You: No, sono di passaggio, vado a Milano.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'PASS' in a game—it moves quickly from one person to another. You are just a 'PASS-aggio' (passing through) in the city.
Visual Association
Imagine yourself standing at a train station with a single backpack, looking at a map while a clock ticks loudly above you. You are not unpacking; you are just waiting for the next train.
Rhyme
Se sei di passaggio, non fare un viaggio lungo, goditi il paesaggio.
Story
Marco arrived in Venice with only a small bag. He told his friend, 'Sono di passaggio'. He spent the day eating gelato and taking photos. By sunset, he was back at the station, ready to leave.
Word Web
چالش
Next time you are in a new place, say 'Sono di passaggio' to a local and ask for a quick recommendation.
In Other Languages
estar de paso
None, they are almost identical.
être de passage
None.
nur auf der Durchreise sein
More formal and specific to travel.
通りすがり (toorisugari)
Can imply a stranger rather than just a temporary visitor.
عابر سبيل (aabir sabeel)
More literary and philosophical.
路过 (lùguò)
It is a verb, not a state-of-being phrase.
잠시 들르다 (jamsi deulleuda)
Focuses on the action.
estar de passagem
None.
Easily Confused
Learners confuse the state of being (essere) with the action of moving through (passare).
Use 'essere di passaggio' for your status, 'passare per' for the route you take.
سوالات متداول (2)
No, it implies a short duration.
It is neutral and works everywhere.