B1 Slang Informal

fare cilecca

to misfire/fail

Meaning

To fail to achieve the intended result.

🌍

Cultural Background

The phrase is deeply tied to the concept of 'fare bella figura'. Failing publicly is a major social faux pas. Sports newspapers like 'La Gazzetta dello Sport' frequently use this to describe players who miss easy opportunities. In classic Italian comedy (Commedia all'italiana), 'fare cilecca' is a recurring trope for the 'average Joe' (Fantozzi style) who fails at everything. Young Italians use it for app crashes or failed startup pitches, blending traditional idioms with modern life.

💡

Use it for machines

It's the most natural way to describe a car or appliance that won't start.

⚠️

The 'Double Entendre'

Be careful using this with men you don't know well, as it can be taken as a joke about their virility.

Meaning

To fail to achieve the intended result.

💡

Use it for machines

It's the most natural way to describe a car or appliance that won't start.

⚠️

The 'Double Entendre'

Be careful using this with men you don't know well, as it can be taken as a joke about their virility.

🎯

Sports Talk

If you want to sound like a real Italian football fan, use this when a striker misses a goal.

💬

Irony is key

Italians often use this phrase with a bit of a shrug and a smile to downplay a failure.

Test Yourself

Complete the sentence with the correct form of 'fare cilecca'.

Ieri sera volevo cucinare una cena romantica, ma la ricetta ______.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ha fatto cilecca

We use the past tense 'ha fatto' with the auxiliary 'avere' and no article.

In which situation is 'fare cilecca' MOST appropriate?

Choose the best context:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A key turning in a lock but the door not opening.

This represents a mechanical failure where an action is taken but the result fails.

Fill in the missing line.

A: Hai visto la partita? B: Sì, il nostro attaccante migliore ______ proprio al novantesimo minuto!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ha fatto cilecca

The singular 'cilecca' is used for a specific event in the past.

Match the sentence to the meaning of 'fare cilecca'.

1. Il motore fa cilecca. 2. La sua scusa ha fatto cilecca. 3. Il piano ha fatto cilecca.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-B, 2-A, 3-C

1 is mechanical, 2 is a social interaction (excuse), 3 is a general project/plan.

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

Practice Bank

4 exercises
Complete the sentence with the correct form of 'fare cilecca'. Fill Blank B1

Ieri sera volevo cucinare una cena romantica, ma la ricetta ______.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ha fatto cilecca

We use the past tense 'ha fatto' with the auxiliary 'avere' and no article.

In which situation is 'fare cilecca' MOST appropriate? Choose A2

Choose the best context:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A key turning in a lock but the door not opening.

This represents a mechanical failure where an action is taken but the result fails.

Fill in the missing line. dialogue_completion B1

A: Hai visto la partita? B: Sì, il nostro attaccante migliore ______ proprio al novantesimo minuto!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ha fatto cilecca

The singular 'cilecca' is used for a specific event in the past.

Match the sentence to the meaning of 'fare cilecca'. situation_matching B1

1. Il motore fa cilecca. 2. La sua scusa ha fatto cilecca. 3. Il piano ha fatto cilecca.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-B, 2-A, 3-C

1 is mechanical, 2 is a social interaction (excuse), 3 is a general project/plan.

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

10 questions

Not inherently, but it has a vulgar application (sexual). In 90% of contexts, it's just informal.

Yes, but it implies you were expected to pass and something went wrong at the last minute.

In this idiom, it is always singular: 'hanno fatto cilecca'.

Yes, it is a standard Italian idiom recognized from North to South.

No, the article 'una' is not used in this fixed expression.

Originally yes, but now it's almost exclusively used figuratively.

'Fallire' is more serious and formal; 'fare cilecca' is more about a 'misfire' or a 'dud' moment.

Not really. It's more about performance or function than emotions.

Yes, 'fare fiasco' or 'non decollare' (not taking off).

Il piano ha fatto cilecca.

Related Phrases

🔄

andare in bianco

synonym

To fail to score (especially in dating).

🔗

fare fiasco

similar

To be a total failure/flop.

🔗

fare un buco nell'acqua

similar

To make a hole in the water (useless effort).

🔗

incepparsi

specialized form

To jam (like a gun or a printer).

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!