意味
To emphasize or reveal something important.
文化的背景
In Italian universities, oral exams (esami orali) are standard. Using 'mettere in luce' during an exam shows the professor that you have a high level of linguistic control and can synthesize complex ideas. Italian newspapers like 'Corriere della Sera' or 'La Repubblica' use this phrase constantly in headlines to signal that they are uncovering something significant about the government or society. Because of Italy's history with the Catholic Church and the Renaissance, 'light' is often associated with divine truth. 'Mettere in luce' carries a subconscious weight of 'revealing the sacred or absolute truth'. In Italian business meetings, direct criticism is often softened. Instead of saying 'You made a mistake', one might say 'Questo report mette in luce alcune aree di miglioramento' (This report highlights some areas for improvement).
Use it in Writing
If you are taking a B1 or B2 Italian exam (like CILS or CELI), use this phrase in your essay. It's a 'gold star' phrase for examiners.
Preposition Alert
Never say 'mettere a luce'. It's a common mistake for English speakers who think of 'to light'.
意味
To emphasize or reveal something important.
Use it in Writing
If you are taking a B1 or B2 Italian exam (like CILS or CELI), use this phrase in your essay. It's a 'gold star' phrase for examiners.
Preposition Alert
Never say 'mettere a luce'. It's a common mistake for English speakers who think of 'to light'.
Passive Voice
Use 'È stato messo in luce' when you want to sound very objective and journalistic.
自分をテスト
Completa la frase con la forma corretta di 'mettere in luce'.
L'inchiesta giornalistica ha ______ molti scandali politici.
We need the past participle 'messo' because of the auxiliary 'ha'.
Quale frase usa l'espressione in modo appropriato?
Scegli la frase corretta:
The first is too literal/trivial, the third uses the wrong preposition.
Abbina l'inizio della frase alla sua fine logica.
Match the segments:
These are common logical pairings in Italian discourse.
🎉 スコア: /3
ビジュアル学習ツール
Mettere in Luce vs. Dare alla Luce
練習問題バンク
3 問題L'inchiesta giornalistica ha ______ molti scandali politici.
We need the past participle 'messo' because of the auxiliary 'ha'.
Scegli la frase corretta:
The first is too literal/trivial, the third uses the wrong preposition.
左の各項目を右のペアと一致させてください:
These are common logical pairings in Italian discourse.
🎉 スコア: /3
よくある質問
8 問Yes, it is neutral to formal. It's perfect for work, school, and writing, but a bit heavy for a casual chat with friends.
Technically yes, but it sounds very poetic or specific. Usually, we use 'illuminare' for physical light.
'Evidenziare' is more like using a highlighter; it's functional. 'Mettere in luce' is more like an analysis or a revelation.
Use 'avere' + 'messo'. For example: 'Ho messo in luce i fatti'.
No, the idiom is fixed in the singular: 'luce'.
Constantly. Politicians use it to highlight their successes or their opponents' failures.
It can, but specifically 'to discover and show to others'.
Absolutely. It's great for highlighting your skills in a cover letter.
関連フレーズ
mettere in risalto
synonymTo make something stand out visually or conceptually.
portare alla luce
similarTo bring to light / to discover.
dare alla luce
contrastTo give birth.
venire alla luce
similarTo come to light.