A1 Collocation 1분 분량

portare via

take away

Removing something.

연습 문제 은행

3 연습 문제
정답을 골라봐 Fill Blank

Il cameriere deve ______ i piatti sporchi dal tavolo.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:
정답을 골라봐 Fill Blank

Devo ______ la spazzatura prima che arrivino gli ospiti.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:
정답을 골라봐 Fill Blank

Per favore, puoi ______ i libri che non ti servono più?

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답:

🎉 점수: /3

The Italian phrase 'portare via' is a compound verb that literally translates to 'to carry away' or 'to take away'. Its meaning of 'removing something' stems directly from these literal interpretations. Let's break down the individual components: * **Portare:** This verb comes from the Latin *portare*, meaning 'to carry', 'to bear', 'to convey'. It has deep roots in Indo-European languages, linked to concepts of movement and transport. In Italian, 'portare' is a very common and versatile verb, used in numerous contexts from carrying objects (e.g., 'portare un libro' - to carry a book) to wearing clothes (e.g., 'portare un cappello' - to wear a hat), to bringing someone somewhere (e.g., 'portare qualcuno a casa' - to take someone home). * **Via:** This adverb comes from the Latin *via*, which originally meant 'road', 'path', 'way'. Over time, it evolved to also mean 'away', 'off', or 'forth' when used adverbially, indicating movement away from a place or point. In Italian, 'via' is frequently used in conjunction with verbs to indicate direction or removal (e.g., 'andare via' - to go away, 'mandare via' - to send away, 'buttare via' - to throw away). When combined, 'portare via' therefore forms a clear and concise expression for the action of taking something from one place to another, specifically with the implication of removing it from its current location. The 'via' emphasizes the 'away' aspect of the action. Historically, this construction is quite common in Romance languages, where a verb of motion or action is combined with an adverbial particle to specify direction or completion of the action. The literal meaning of 'to carry away' easily extends to the more abstract idea of 'removing' an item, whether it's physically carried, taken, or otherwise caused to no longer be present in a particular spot. The phrase has been in continuous use in Italian, reflecting a natural linguistic development of combining common words to express a specific action.

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!