A1 noun خنثی 2 دقیقه مطالعه

banco

/ˈbaŋ.ko/

While 'banco' translates to 'desk', it specifically refers to school, commercial, or public counters, not office desks.

واژه در 30 ثانیه

  • A school desk where students sit and study.
  • A counter in a bar, shop, or market stall.
  • Used in phrases like 'banco di nebbia' (fog patch).

Overview

Il termine 'banco' è una colonna portante del vocabolario italiano di base. La sua versatilità lo rende un termine affascinante che attraversa diversi settori della vita quotidiana, dalla scuola al commercio, fino alla giurisprudenza. 1) Panoramica: Per uno studente di livello A1, 'banco' è solitamente sinonimo di 'banco di scuola'. È l'oggetto fisico che definisce l'ambiente educativo. Storicamente, la parola condivide la radice con 'panca' (bench), suggerendo un'origine legata alla seduta collettiva piuttosto che al mobile individuale. Questa eredità è visibile ancora oggi nel modo in cui i banchi sono spesso disposti in file ordinate. 2) Modelli di utilizzo: Essendo un sostantivo maschile, segue le regole standard di flessione (il banco / i banchi). È interessante notare come si leghi a verbi specifici: 'stare ai banchi' (essere studenti) o 'mettere alla prova' (usando la metafora del banco di prova). Le preposizioni giocano un ruolo chiave: 'al banco' indica prossimità o azione (mangiare al banco), mentre 'nel banco' suggerisce l'inserimento di oggetti nel vano portaoggetti tipico dei modelli scolastici. 3) Contesti comuni: Uno degli usi più frequenti in Italia riguarda la cultura del caffè. 'Prendere un caffè al banco' è un rito sociale veloce ed economico. Nei mercati rionali, il 'banco' è lo stand del venditore. In tribunale, si parla di 'banco dei testimoni' o 'banco degli imputati', portando il termine in un contesto legale formale. Esiste anche un uso figurato: il 'banco di prova' è una situazione che serve a testare le capacità di qualcuno o qualcosa. 4) Confronto con parole simili: Spesso i principianti confondono 'banco', 'scrivania' e 'tavolo'. La 'scrivania' è un mobile d'ufficio, solitamente più grande, privato e dotato di cassetti, destinato al lavoro intellettuale o amministrativo. Il 'tavolo' è l'arredo generico domestico, principalmente usato per consumare i pasti. Il 'banco' mantiene invece una connotazione pubblica, funzionale o educativa. Infine, il 'bancone' è la versione più grande e robusta che troviamo nei bar o nei negozi.

مثال‌ها

1

Ho lasciato il libro sotto il banco.

everyday

I left the book under the desk.

2

Il testimone deve presentarsi al banco.

formal

The witness must appear at the stand.

3

Prendiamo un cornetto al banco?

informal

Shall we have a croissant at the counter?

4

L'esperimento è un ottimo banco di prova per la teoria.

academic

The experiment is an excellent litmus test for the theory.

ترکیب‌های رایج

banco di scuola school desk
banco del bar bar counter
banco di prova test bench / litmus test
banco di nebbia fog bank / patch of fog

عبارات رایج

saltare il banco

to break the bank / ruin a plan

banco dei pegni

pawn shop

اغلب اشتباه گرفته می‌شود با

banco vs scrivania

A 'scrivania' is a piece of office furniture for personal work, while 'banco' is for students or public use.

banco vs tavolo

A 'tavolo' is a general table, usually for eating or domestic activities, whereas 'banco' is functional/specific.

الگوهای دستوری

al banco sotto il banco dietro il banco

How to Use It

نکات کاربردی

In Italy, 'banco' is neutral but its meaning shifts based on the preposition. 'Al banco' is the most common phrase for commercial transactions. In plural form, 'i banchi' often refers to the entire student body or the physical classroom setup. It is never used for a dining table.


اشتباهات رایج

English speakers often use 'banco' for their home office desk; you should use 'scrivania' instead. Another mistake is confusing 'banco' (object) with 'banca' (institution). Lastly, remember the 'h' in the plural 'banchi' to keep the hard 'k' sound.

Tips

💡

Think of public vs private spaces

Use 'banco' for public settings like classrooms or bars, and 'scrivania' for your personal workspace at home.

⚠️

Don't confuse with 'banca'

While related historically, 'banca' is the financial institution (the bank), while 'banco' is the physical object.

🌍

The Italian bar ritual

In Italy, ordering 'al banco' is a standard daily habit. It is faster and often has a fixed lower price than sitting down.

ریشه کلمه

Derived from the Germanic 'bank', meaning a bench or a wooden frame. It evolved from a place to sit to a place to work or exchange money.

بافت فرهنگی

The 'banco' is central to Italian social life via the 'bar culture'. Drinking coffee at the 'banco' is a fast, standing ritual that differs from the slower 'al tavolo' experience found in other countries.

راهنمای حفظ

Think of a 'bank' of school desks lined up in a row, or the 'bank' where merchants originally traded on counters.

سوالات متداول

4 سوال

Il banco si usa a scuola o in luoghi pubblici (come un bar), mentre la scrivania è il mobile privato dell'ufficio o della camera.

No, per i pasti in casa si usa sempre la parola 'tavolo'.

Significa bere il caffè in piedi vicino al bancone del bar, che di solito costa meno rispetto al servizio al tavolo.

No, il plurale è regolarmente 'banchi', mantenendo il suono duro della 'c' aggiungendo la 'h'.

خودت رو بسنج

fill blank

A scuola, ogni studente ha il proprio ___.

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: banco

In a school context, the correct term for a student's desk is 'banco'.

multiple choice

Preferisci il servizio al tavolo o bere il caffè al ___?

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: banco

'Al banco' is the standard expression for consuming at the bar counter.

sentence building

prendo / Io / banco / un / al / caffè

درسته! نه دقیقاً. پاسخ صحیح: Io prendo un caffè al banco

The standard SVO (Subject-Verb-Object) order followed by the prepositional phrase is the most natural.

امتیاز: /3

مفید بود؟
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!