お金を借りる
ja phrase 01393
borrow money
Literally: {"\u304a\u91d1":"money","\u3092":"object particle","\u501f\u308a\u308b":"to borrow"}
In 15 Seconds
- Directly asking to borrow money.
- Implies a promise to repay.
- Used with friends, family, and banks.
- Standard phrase for financial loans.
Meaning
This is your go-to phrase when you need to ask someone for cash that you promise to return. It carries a bit of weight because you're asking for something important – money! Think of it as the standard, polite way to say you're short on funds and need a temporary loan from a friend, family member, or even a financial institution.
Key Examples
3 of 12Texting a friend for a small loan
ごめん、今日お財布忘れたんだけど、1000円貸してもらえない?金曜日には返すから!
Sorry, I forgot my wallet today, could you lend me 1000 yen? I'll pay you back on Friday!
Discussing a loan with a family member
来月、車の保険料を払うために、少しお金を借りる必要があるんだ。
Next month, I need to borrow some money to pay for the car insurance.
Job interview context (hypothetical)
もし必要であれば、会社の福利厚生の一環として、低金利でお金を借りる制度があります。
If necessary, there is a system to borrow money at low interest as part of the company's employee benefits.
Cultural Background
Borrowing money from friends is often avoided to prevent 'meiwaku' (trouble). If you must borrow, it is common to pay back even a single yen to show sincerity. In Japanese business, borrowing money (financing) is seen as a sign of a bank's trust in your company. It's not just debt; it's a 'partnership'. Younger Japanese people use 'PayPay' or 'Line Pay' to borrow and return small amounts instantly, reducing the social weight of the act. In the past, 'Kari' (debt) could be paid back with labor or crops, not just money.
The 'Kasu' Trap
Always double-check if you are the one getting the money. If yes, use 'kariru'.
Small Amounts Matter
In Japan, even borrowing 10 yen is seen as a debt. Always pay it back!
In 15 Seconds
- Directly asking to borrow money.
- Implies a promise to repay.
- Used with friends, family, and banks.
- Standard phrase for financial loans.
What It Means
When you say お金を借りる (okane o kariru), you're signaling a need for funds. It's a direct request for a loan. This isn't about getting a gift; it's about temporary possession. You intend to pay it back later. The phrase implies a future obligation. It’s a common social transaction.
How To Use It
Use お金を借りる when you need to borrow money from someone. You can use it with friends, family, or even in more formal settings. For instance, you might ask a friend, 'Can I borrow some money?' It's polite to specify the amount if possible. You can also use it to talk about borrowing from a bank. The を particle marks お金 as the direct object. The verb 借りる is in its dictionary form. You can conjugate it for different tenses and politeness levels. For example, お金を借りました (okane o karimashita) means 'I borrowed money.'
Real-Life Examples
Imagine your wallet is empty before payday. You text your roommate: 'Hey, could I borrow 2000 yen until Friday?' Or maybe you're applying for a mortgage. The bank manager might discuss how you plan to 'borrow money' from them. It’s a versatile phrase for financial requests. You might see it in loan applications or casual chats. It covers a wide range of borrowing scenarios.
When To Use It
Use this phrase when you genuinely need to borrow money. This includes asking a friend for a small loan for lunch. It also applies when discussing larger sums with family. Formal contexts like applying for a bank loan also use it. Think of it for any situation where you need temporary cash. It’s the standard term, so it's rarely out of place. It works for both personal and institutional borrowing.
When NOT To Use It
Don't use お金を借りる if you mean 'to rent' something. For example, you wouldn't say you're borrowing a car if you're renting it. You also wouldn't use it for borrowing non-monetary items like a book. For those, you'd use 借りる but without お金. For example, 本を借りる (hon o kariru) means 'to borrow a book.' It’s specifically for money. Using it for other items would be confusing. Also, avoid it if you aren't planning to repay. That's not borrowing; that's something else entirely!
Common Mistakes
A frequent error is confusing 借りる (kariru - to borrow) with 貸す (kasu - to lend). If you want to borrow, you need 借りる. If you want to lend, you use 貸す. Another mistake is using the wrong particle. While を is standard, context might sometimes allow others, but を is safest. Also, mixing it up with 借金する (shakkin suru - to be in debt) can happen. 借金する implies a larger, ongoing debt situation.
友達に本を貸しました (Tomodachi ni hon o kashimashita)
✓友達にお金を貸しました (Tomodachi ni okane o kashimashita) - This is lending money, not a book.
✗ お金を貸す (Okane o kasu) when you want to borrow money.
Similar Expressions
There aren't many direct synonyms for borrowing money. However, 融資を受ける (yuushi o ukeru) means 'to receive financing' or 'to get a loan,' often used in business contexts. 借金をする (shakkin o suru) means 'to incur debt' or 'to go into debt,' which sounds more serious. ツケで払う (tsuke de harau) means 'to pay on credit,' which is a form of borrowing but usually for immediate goods/services, not cash. お金を融通してもらう (okane o yuutsuu shite morau) is a more colloquial way to ask for a loan, often from someone you know well.
Common Variations
You'll often hear お金を貸してください (okane o kashite kudasai), which literally means 'Please lend me money.' This is the most common way to ask someone directly. The nuance is slightly different: you're asking the *other* person to perform the action of lending. 少しお金を貸してもらえませんか? (Sukoshi okane o kashite moraemasen ka?) is a polite request: 'Could you lend me a little money?' Using もらう (morau - to receive) makes it indirect and softer. You can also say 借金する (shakkin suru) if you're talking about being in debt generally.
Memory Trick
Imagine a car (like the sound of kariru). You need to borrow a car because yours is broken. You ask your friend, 'Can I borrow your car?' The money (お金) is what you need to borrow, just like the car. So, お金 + 借りる = borrowing money, like borrowing a car!
Quick FAQ
Q. Is お金を借りる polite enough for a bank?
A. Yes, it's the standard term. For banks, you might hear more formal terms like 融資を受ける.
Q. Can I use this with strangers?
A. It's best used with people you know. Asking strangers for money is generally not advised.
Q. What if I want to borrow something other than money?
A. Just use 借りる with the item, e.g., 本を借りる (borrow a book).
Usage Notes
This phrase is neutral and widely applicable, suitable for most everyday conversations and even semi-formal situations. Be mindful of the crucial difference between `借りる` (borrow) and `貸す` (lend), as mixing them up will completely change the meaning. Always consider the context and your relationship with the person you're addressing.
The 'Kasu' Trap
Always double-check if you are the one getting the money. If yes, use 'kariru'.
Small Amounts Matter
In Japan, even borrowing 10 yen is seen as a debt. Always pay it back!
Examples
12ごめん、今日お財布忘れたんだけど、1000円貸してもらえない?金曜日には返すから!
Sorry, I forgot my wallet today, could you lend me 1000 yen? I'll pay you back on Friday!
Here, the speaker uses `貸してもらう` (kashite morau - to receive a loan/to have someone lend), which is a common, softer way to ask to borrow money from a friend. It focuses on the action of the friend lending.
来月、車の保険料を払うために、少しお金を借りる必要があるんだ。
Next month, I need to borrow some money to pay for the car insurance.
This is a straightforward statement using `お金を借りる` to explain a future financial need to a family member.
もし必要であれば、会社の福利厚生の一環として、低金利でお金を借りる制度があります。
If necessary, there is a system to borrow money at low interest as part of the company's employee benefits.
This example shows a more formal context, where the phrase is used to describe a company policy regarding employee loans.
今月ピンチすぎる…誰か助けて〜!#お金を借りる #借金生活
This month is too much of a pinch... someone help! #borrowmoney #debtlife
Using hashtags, this shows a very informal, almost desperate plea, highlighting the common usage in online, casual contexts.
✗ 友達にお金を借りるのを頼んだ → ✓ 友達にお金を貸してもらうよう頼んだ
✗ Asked a friend to borrow money → ✓ Asked a friend to lend me money
The original sentence is grammatically awkward and implies the friend is borrowing money *from* the speaker. The corrected version clarifies the speaker is the one receiving the loan.
✗ 私は銀行からお金を貸しました → ✓ 私は銀行からお金を借りました
✗ I lent money from the bank → ✓ I borrowed money from the bank
This is a classic mistake where the verb `貸す` (kasu - to lend) is used instead of `借りる` (kariru - to borrow), completely reversing the meaning.
住宅ローンを組むために、銀行からまとまったお金を借りることになります。
In order to take out a housing loan, I will be borrowing a significant amount of money from the bank.
This sentence uses `お金を借りる` in a formal financial context, referring to a large, planned loan.
急にお金が必要になったんだけど、少し借りてもいい?
I suddenly need money, can I borrow a little?
A direct but polite request, common among siblings or close family.
今はちょっと貯金中だけど、将来のために将来有望な投資にお金を借りることも考えてるよ。
I'm saving up right now, but I'm also considering borrowing money for promising investments for the future.
This shows a more ambitious, though perhaps risky, use of borrowing money, framed in a personal context.
すみません、月末まであと一週間あるんですが、少額のお金を借りることは可能でしょうか?
Excuse me, there's still a week until the end of the month, would it be possible to borrow a small amount of money?
A polite and slightly formal request to a colleague, using `〜ことは可能でしょうか` for politeness.
お願い、この状況を乗り越えるために、あなたからお金を借りるしかないの!
Please, to get through this situation, I have no choice but to borrow money from you!
This highlights the emotional weight a loan request can carry in desperate situations.
友達と飲みに行っただけで、気づいたら財布の中身が空っぽ…!誰か私にお金を貸してください!切実! #破産寸前
I just went out drinking with friends, and before I knew it, my wallet was empty...! Someone please lend me money! Seriously! #OnTheBrinkOfBankruptcy
Uses `お金を貸してください` (okane o kashite kudasai - please lend money), which is the inverse request but commonly used in contexts where someone is asking for help with money, blurring the lines humorously.
Test Yourself
Choose the correct verb to say 'I borrowed money from my friend.'
{友達|ともだち}にお{金|かね}を( )。
'Kariru' means to borrow. 'Kasu' is to lend, 'Morau' is to receive (gift), and 'Kaesu' is to return.
Fill in the blank to make a polite request.
お{金|かね}を( )てもいいですか?
The te-form of 'kariru' is 'karite'.
Match the phrase to the situation.
You are at a bank asking for a home loan.
This is the formal and correct way to discuss a bank loan.
🎉 Score: /3
Visual Learning Aids
Practice Bank
3 exercises{友達|ともだち}にお{金|かね}を( )。
'Kariru' means to borrow. 'Kasu' is to lend, 'Morau' is to receive (gift), and 'Kaesu' is to return.
お{金|かね}を( )てもいいですか?
The te-form of 'kariru' is 'karite'.
You are at a bank asking for a home loan.
This is the formal and correct way to discuss a bank loan.
🎉 Score: /3
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
2 questionsYes! 'Kariru' is used for anything you borrow and return. 'Okane o kariru' is just the specific version for money.
'Karu' is the older form. In modern Japanese, 'kariru' is the standard verb.
Related Phrases
お{金|かね}を{貸|か}す
contrastTo lend money
お{金|かね}を{返|かえ}す
builds onTo return money
{借金|しゃっきん}をする
similarTo make a debt