jako
jako in 30 Seconds
- Jako is the most common Croatian word for 'very' and 'strongly'.
- It is an adverb that never changes its form (indeclinable).
- It usually comes before adjectives and adverbs, or after/before verbs.
- It comes from the word for 'strong', reflecting intensity and power.
- Grammatical Category
- Adverb (prilog). It is indeclinable, meaning it does not change its form regardless of gender, number, or case of the words it modifies.
- Primary Function
- Intensification of adjectives (jako velik - very big), adverbs (jako brzo - very fast), or verbs (jako voljeti - to love very much).
Vani je jako hladno, obuci kaput.
On jako dobro svira klavir.
- Contextual Flexibility
- It can describe physical force (udariti jako - to hit hard) or emotional depth (jako mi nedostaješ - I miss you very much).
Sunce jako peče danas.
Moramo jako paziti na detalje.
Ovaj film je jako popularan.
- With Adjectives
- Place 'jako' directly before the adjective: 'jako sretan' (very happy), 'jako tužan' (very sad), 'jako skup' (very expensive).
Kava je jako vruća.
- With Adverbs
- Similarly, place it before the adverb: 'jako polako' (very slowly), 'jako kasno' (very late).
On vozi jako opasno.
- With Verbs
- When modifying a verb to show intensity of action or emotion: 'Volim te jako' or 'Jako te volim' (I love you very much). The latter is more common for emphasis.
Kiša jako pada.
Jako si me uplašio!
Ovaj problem je jako kompliciran za objasniti.
- In Relationships
- Croatians use it to express deep affection or strong dislike. 'Jako mi je stalo do tebe' (I care about you very much) is a profound expression of commitment.
Navijači su jako glasni na stadionu.
- In the Workplace
- It is used to emphasize urgency or quality. 'Ovo je jako bitan projekt' (This is a very important project).
Šef je jako zadovoljan tvojim radom.
Moramo jako brzo reagirati na tržište.
- Mistake 1: Adjective vs. Adverb
- Using 'jako' to describe a noun directly. Incorrect: 'On je jako čovjek.' Correct: 'On je jak čovjek' (He is a strong man). Remember, 'jako' modifies verbs, adjectives, and adverbs, not nouns.
Pogrešno: On je jako vjetar. Točno: On je jak vjetar.
- Mistake 2: 'Jako' vs. 'Puno' in Comparisons
- In English, we say 'much better'. In Croatian, you should use 'puno bolje', not 'jako bolje'. While 'jako' is 'very', 'puno' is 'much' or 'a lot'.
Pogrešno: Osjećam se jako bolje. Točno: Osjećam se puno bolje.
- Mistake 3: Overuse in Formal Writing
- While not grammatically wrong, using 'jako' too much in an academic paper or a formal letter can seem repetitive and informal. Use 'vrlo', 'iznimno' (exceptionally), or 'znatno' (significantly) instead.
Formalno: Rezultati su vrlo značajni. Razgovorno: Rezultati su jako bitni.
- Vrlo vs. Jako
- 'Vrlo' is the direct formal equivalent of 'jako'. You will see it in books and news. In speech, 'vrlo' can sometimes sound a bit stiff or overly polite.
Ova knjiga je vrlo poučna.
- Strašno / Grozno
- Literally 'terribly' or 'horribly', these are used as slang intensifiers for both positive and negative things. 'Strašno dobar' means 'terribly good' (awesome).
- Iznimno / Izuzetno
- These mean 'exceptionally' or 'extraordinarily'. Use these when 'jako' isn't strong enough to convey the level of excellence or intensity.
Ona je iznimno talentirana sportašica.
Restoran je bio baš krcat.
- Pre- (Prefix)
- Adding the prefix 'pre-' to an adjective often replaces 'jako'. 'Prelijepa' (too beautiful/very beautiful), 'prekasno' (too late/very late).
Ovaj auto je preskup.
Fun Fact
The root is shared across almost all Slavic languages (e.g., Polish 'jako', Russian 'как' - though meaning 'how' in some, the sense of 'quality/strength' remains in related forms).
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'j' like the English 'j' in 'judge'. It must be like 'y'.
- Making the 'o' at the end too long like 'ohhh'. It should be short.
- Stressing the second syllable (ja-KO).
- Nasalizing the 'a'.
- Swallowing the 'k' sound.
Examples by Level
Jako sam sretan danas.
I am very happy today.
'Jako' modifies the adjective 'sretan'.
Kava je jako vruća.
The coffee is very hot.
'Jako' precedes the adjective.
Jako volim čokoladu.
I love chocolate very much.
'Jako' modifies the verb 'voljeti'.
Vani je jako hladno.
It is very cold outside.
Used with 'je' (is) and an adjective.
Ova torba je jako teška.
This bag is very heavy.
'Jako' shows intensity of weight.
On je jako dobar prijatelj.
He is a very good friend.
Modifies the adjective 'dobar'.
Jako mi je žao.
I am very sorry.
Common phrase for apologizing.
Film je jako dug.
The movie is very long.
Modifies the adjective 'dug'.
Jako brzo trčiš!
You run very fast!
Modifies the adverb 'brzo'.
Jako me boli glava.
My head hurts a lot.
'Jako' modifies the verb 'boli'.
Danas sunce jako sija.
Today the sun shines strongly.
Modifies the verb 'sija'.
Jako se bojim mraka.
I am very afraid of the dark.
Used with the reflexive verb 'bojati se'.
Oni jako lijepo pjevaju.
They sing very beautifully.
Modifies the adverb 'lijepo'.
Jako sam se umorio na poslu.
I got very tired at work.
Modifies the past participle 'umorio'.
Jako je važno učiti svaki dan.
It is very important to study every day.
Modifies the adjective 'važno'.
Moja sestra jako dobro kuha.
My sister cooks very well.
Modifies 'dobro' (adverb).
Jako mi nedostaje moja obitelj.
I miss my family very much.
Modifies the verb 'nedostaje'.
Ovaj projekt je jako zahtjevan.
This project is very demanding.
Modifies a more complex adjective.
Jako se trudim naučiti hrvatski.
I am trying very hard to learn Croatian.
Modifies the reflexive verb 'truditi se'.
Jako je teško naći stan u Zagrebu.
It is very difficult to find an apartment in Zagreb.
Modifies 'teško' (adverb/adjective).
Jako me zanima tvoje mišljenje.
I am very interested in your opinion.
Modifies the verb 'zanima'.
Oni su se jako promijenili.
They have changed a lot.
Modifies the verb 'promijeniti se'.
Jako je ljubazna prema svima.
She is very kind to everyone.
Modifies 'ljubazna'.
Jako sam iznenađen tvojim dolaskom.
I am very surprised by your arrival.
Modifies the participle 'iznenađen'.
Jako je bitno ostati smiren u krizi.
It is very important to stay calm in a crisis.
Abstract usage of 'bitno'.
Cijene su jako porasle ove godine.
Prices have risen sharply this year.
Modifies the verb 'porasti'.
Jako se ponosim tvojim uspjehom.
I am very proud of your success.
Modifies 'ponositi se'.
Ova odluka će jako utjecati na nas.
This decision will affect us greatly.
Modifies 'utjecati' (to influence).
Jako je nezgodno što kasnimo.
It is very inconvenient that we are late.
Modifies 'nezgodno'.
Jako cijenim vašu iskrenost.
I highly appreciate your honesty.
Formal use with 'cijeniti'.
Jako se radujem našem putovanju.
I am really looking forward to our trip.
Modifies 'radovati se'.
To je jako osjetljiva tema.
That is a very sensitive topic.
Modifies 'osjetljiva'.
Jako je upitno hoće li plan uspjeti.
It is highly questionable whether the plan will succeed.
Rhetorical/abstract usage.
Njegov rad je jako utjecao na znanost.
His work has greatly influenced science.
Modifies 'utjecao' in a formal context.
Jako je važno uočiti ove suptilne razlike.
It is very important to notice these subtle differences.
Precision in description.
Jako se osjeti nedostatak resursa.
The lack of resources is strongly felt.
Passive-like construction with 'se'.
Jako je teško pomiriti te dvije strane.
It is very difficult to reconcile those two sides.
Complex abstract verb 'pomiriti'.
Jako me pogodila ta vijest.
That news hit me very hard.
Emotional impact.
Jako je rizično ulagati u taj posao.
It is very risky to invest in that business.
Financial/Professional context.
Jako se trudimo održati standarde.
We are striving hard to maintain standards.
Professional commitment.
Jako je upitna moralnost takvog čina.
The morality of such an act is highly questionable.
Philosophical usage.
Jako se intenzivirala rasprava o klimi.
The climate debate has intensified greatly.
Modifies a sophisticated verb.
Njegova prisutnost se jako osjetila u sobi.
His presence was strongly felt in the room.
Atmospheric description.
Jako je teško proniknuti u njegove motive.
It is very difficult to fathom his motives.
Literary/psychological depth.
Jako se zalažemo za očuvanje tradicije.
We are strongly committed to preserving tradition.
Formal advocacy.
Jako je bitno dekonstruirati taj narativ.
It is very important to deconstruct that narrative.
Academic/Critical theory usage.
Jako se očituje razlika u pristupima.
The difference in approaches is very evident.
Formal observation.
Jako me raduje vaša intelektualna znatiželja.
I am greatly pleased by your intellectual curiosity.
High-register praise.
Common Collocations
Common Phrases
— I am very sorry. Used to express regret or sympathy.
Jako mi je žao zbog tvog gubitka.
— I am very glad. Usually used when meeting someone.
Jako mi je drago što smo se upoznali.
— I am very sleepy. Common way to express tiredness.
Idem u krevet, jako mi se spava.
Idioms & Expressions
— As strong as thunder. Used to describe something very powerful.
Njegov glas je bio jako kao grom.
literary— To hit hard. Can be literal or figurative (like a realization).
Istina me udarila jako.
neutral— Strong on words. Someone who talks a lot but does little.
On je samo jako na riječima, a ništa ne radi.
informal— A strong heart. Used for someone brave or physically healthy.
Ima on jako srce, preživjet će.
neutral— A strong foothold. Used in politics or military.
Taj grad je njihovo jako uporište.
formal— A strong current. Literal (water) or figurative (ideas).
U moru je bilo jako strujanje.
neutralWord Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
Memorize It
Mnemonic
Think of the word 'JAK' like a 'JACKhammer'. A jackhammer is very strong and hits the ground 'JAKO' (strongly).
Visual Association
Imagine a giant muscle-bound man lifting a huge 'VERY' sign. He is 'JAK' (strong) and he lifts it 'JAKO' (strongly).
Word Web
Challenge
Try to use 'jako' in five different sentences today: one about weather, one about food, one about a friend, one about work, and one about how you feel.
Word Origin
Derived from the Proto-Slavic word *jakъ, which meant 'what kind of' or 'strong'.
Original meaning: The word originally related to the quality or 'strength' of a thing.
Indo-European > Slavic > South Slavic > Croatian.Summary
The word 'jako' is your primary tool for adding emphasis and intensity to your speech. Whether you're saying 'jako dobro' (very good) or 'jako boli' (it hurts a lot), it's the most versatile intensifier in Croatian.
- Jako is the most common Croatian word for 'very' and 'strongly'.
- It is an adverb that never changes its form (indeclinable).
- It usually comes before adjectives and adverbs, or after/before verbs.
- It comes from the word for 'strong', reflecting intensity and power.