At the A1 level, learners should focus on the most literal and physical meaning of 'tsumetai.' This means using it to describe things you can touch. The most common examples at this stage involve food and drinks. When you go to a restaurant in Japan, you will often be served 'tsumetai o-mizu' (cold water). You can also use it to describe ice (kori) or snow (yuki) if you touch it. The key grammar point for A1 is simply using 'tsumetai' to modify a noun: [Adjective] + [Noun]. For example, 'tsumetai nomimono' (a cold drink). You should also learn the basic sentence ending 'tsumetai desu' (it is cold). At this level, avoid using it for the weather; always remember that for a cold day, you must use 'samui.' Practice saying 'tsumetai!' when you touch something surprisingly cold, like a cold metal pole in winter. This immediate, physical response is the heart of the word's usage for beginners. Don't worry about complex conjugations yet; just focus on the present positive form and the distinction between 'tsumetai' (touch) and 'samui' (air). By the end of A1, you should be able to ask for cold items and describe basic physical sensations using this word.
At the A2 level, you begin to expand your use of 'tsumetai' into basic conjugations and more varied contexts. You should learn how to make the past tense 'tsumetakatta' and the negative 'tsumetakunai.' For example, 'Mizu wa tsumetakatta desu' (The water was cold). This allows you to talk about experiences in the past. You also start to use 'tsumetai' for body parts, such as 'Te ga tsumetai' (My hands are cold). This is a very common phrase during the Japanese winter. A2 learners also begin to see 'tsumetai' used for specific weather elements that touch the skin, like 'tsumetai kaze' (a cold wind) or 'tsumetai ame' (cold rain). While 'samui' is still for the general air, 'tsumetai' describes the biting sensation of the wind or rain. You might also encounter the first metaphorical uses, such as describing a person who is 'tsumetai' (unfriendly). However, at A2, the focus remains primarily on physical descriptions. You should also practice the adverbial form 'tsumetaku' in simple phrases like 'tsumetaku naru' (to become cold). This is useful for saying 'The tea became cold' (O-cha ga tsumetaku narimashita).
By the B1 level, you should be comfortable using 'tsumetai' across a wide range of grammatical structures and social contexts. You will use the 'te-form' (tsumetakute) to connect 'tsumetai' with other adjectives or to explain causes. For instance, 'Mizu ga tsumetakute, oyogenai' (The water is so cold that I can't swim). You also begin to use 'tsumetai' more frequently in its metaphorical sense to describe social interactions and personalities. You can describe a 'tsumetai taido' (a cold attitude) or say 'Kare wa watashi ni tsumetai' (He is cold to me). Understanding the nuance of the particle 'ni' in this context is important. At B1, you should also be able to distinguish 'tsumetai' from its synonyms like 'suzushii' (refreshing/cool) and 'hinyari' (crisp/chilly). You will start to hear 'tsumetai' in more complex media, like news reports or simple literature, where it might describe the harshness of a situation. You should also be aware of the verb 'hiyasu' (to chill) and how it relates to the state of being 'tsumetai.' For example, 'Biru o hiyashite oita node, tsumetai desu yo' (I chilled the beer, so it's cold).
At the B2 level, your understanding of 'tsumetai' should include its use in idiomatic expressions and more abstract literary contexts. You will encounter phrases like 'tsumetai shisen' (a cold look/stare) or 'tsumetai kotoba' (cold words). These expressions are common in Japanese novels and dramas. You should also be able to use 'tsumetai' to describe social phenomena, such as a 'tsumetai shakai' (a cold/indifferent society). The distinction between 'tsumetai' and the more formal 'reitan' (冷淡) becomes relevant here; while 'tsumetai' is used in daily speech, 'reitan' is more likely to be used in analytical or formal writing to describe a lack of emotion or empathy. B2 learners should also be proficient in using the adverbial 'tsumetaku' with a variety of verbs to describe how actions are performed, such as 'tsumetaku ashirau' (to treat someone coldly or brush them off). Your ability to use 'tsumetai' should now reflect a sensitivity to social nuances, allowing you to describe not just the temperature of a drink, but the atmosphere of a room or the tone of a conversation.
At the C1 level, you explore the deep cultural and psychological nuances of 'tsumetai.' You will study how this word is used in classical and modern literature to evoke specific moods or to symbolize isolation and the harshness of reality. You might analyze the use of 'tsumetai' in the works of famous authors like Natsume Soseki or Haruki Murakami, where the physical cold often mirrors a character's internal state. Your vocabulary will include related but more specific terms like 'kokoro-zamui' (feeling a chill in one's heart) or 'hie-hie' (freezing cold/chilling). At this level, you should be able to discuss the philosophical implications of 'tsumetai' in Japanese society, such as the tension between 'atatakai' community bonds and 'tsumetai' modern individualism. You will also be aware of regional dialects and how 'tsumetai' might be expressed differently across Japan. Your usage should be flawless, incorporating the word into complex rhetorical structures and using it to express subtle shades of meaning in professional and academic settings. You understand that 'tsumetai' is not just an adjective, but a tool for painting a sensory and emotional landscape in the listener's mind.
At the C2 level, you possess a native-like intuition for 'tsumetai' and its place within the vast web of Japanese vocabulary. You can appreciate the etymological roots of the word, which some scholars link to 'tsume' (fingernail) and 'itai' (painful), suggesting a cold so intense it hurts the fingertips. You can use 'tsumetai' in highly sophisticated ways, such as in poetry or high-level oratory, where the word's phonetic qualities and historical connotations are leveraged for maximum impact. You are also familiar with archaic or highly specialized variations of the word and can navigate the most subtle distinctions between 'tsumetai' and other temperature-related terms in any context. Your understanding of 'tsumetai' includes its role in Japanese aesthetics, where the contrast between cold and warm elements is often used to create balance and beauty. You can engage in deep linguistic analysis of the word and its synonyms, and you can use it to express the most delicate of human emotions and physical sensations with precision and grace. At C2, 'tsumetai' is a versatile instrument in your linguistic repertoire, used with complete mastery and cultural awareness.

つめたい in 30 Seconds

  • Tsumetai is used for things you touch, like ice or water.
  • It is different from 'samui,' which is used for cold air or weather.
  • It can describe a person's cold or unfriendly personality.
  • Commonly used in restaurants when asking for cold drinks.

The Japanese adjective 冷たい (tsumetai) is a cornerstone of sensory description in the Japanese language. At its most fundamental level, it describes a low temperature that is perceived through the sense of touch. Unlike the English word 'cold,' which can refer to both the weather and an object, Japanese bifurcates these concepts. If you touch an ice cube, a glass of water, or a metal railing in winter, you use tsumetai. However, if you are standing outside in a blizzard feeling the chill in the air against your whole body, you would use samui. This distinction is vital for learners to master early on because using the wrong word can sound quite jarring to a native speaker.

Physical Sensation
Used specifically for objects, liquids, or body parts that feel cold to the touch. For example, 'tsumetai mizu' (cold water) or 'te ga tsumetai' (my hands are cold).

Beyond the physical, tsumetai carries a heavy emotional and metaphorical weight. It is used to describe a person's personality or behavior when they are perceived as distant, unfriendly, or lacking empathy. In this context, it translates to 'cold-hearted' or 'indifferent.' When someone treats you with a lack of warmth or ignores your feelings, they are being 冷たい. This dual usage makes it a versatile word that bridges the gap between the physical world and human psychology. In daily life, you will hear it at the dinner table when someone comments on a refreshing drink, or in a drama when a character laments a partner's changing attitude.

このジュースはとてもつめたいですね。 (This juice is very cold, isn't it?)

Emotional Distance
Describes a person who is unfriendly or unsympathetic. If a friend stops replying to your messages, you might think 'Kare wa tsumetai' (He is being cold).

The nuance of tsumetai also extends to environmental factors that directly touch the skin, like a 'tsumetai kaze' (cold wind). While the wind is part of the weather, the sensation of it hitting your face is a tactile experience, thus justifying the use of tsumetai over samui. Understanding this subtle boundary is key to reaching fluency. In literature, tsumetai is often used to set a somber or harsh mood, contrasting with 'atatakai' (warm), which represents kindness and comfort. Whether you are ordering a 'tsumetai kohi' (iced coffee) at a cafe or describing a 'tsumetai shisen' (a cold stare), this word is indispensable in expressing the spectrum of coolness in Japanese life.

彼女は最近、私につめたいです。 (She has been cold to me lately.)

Weather Nuance
While 'samui' is for general air temperature, 'tsumetai' is used for specific elements like rain or wind that feel cold on the skin.

Using 冷たい (tsumetai) correctly requires an understanding of i-adjective grammar. As a descriptive word, it can function as a predicate at the end of a sentence or as a modifier directly before a noun. In its dictionary form, tsumetai is used for the present positive. To say something was cold in the past, you drop the final 'i' and add 'katta,' resulting in 冷たかった (tsumetakatta). This is essential for talking about a meal you finished or a swim you just took. Conversely, to say something is not cold, you use 冷たくない (tsumetakunai). The flexibility of these forms allows for nuanced communication across various timeframes and conditions.

Direct Modification
Placing the adjective before a noun: 'Tsumetai mizu' (Cold water). No particles are needed between the adjective and the noun.

When using tsumetai to describe a person's behavior, the sentence structure often involves the particle 'ni' to indicate the target of the coldness. For example, 'Tanaka-san wa watashi ni tsumetai' (Mr. Tanaka is cold to me). This indicates a directional relationship. In more formal settings, you would add 'desu' after the adjective to maintain politeness. It is also important to note the adverbial form, 冷たく (tsumetaku), which is used when the adjective modifies a verb. For instance, 'tsumetaku suru' means 'to treat (someone) coldly' or 'to make (something) cold.' This transformation is a key feature of Japanese adjectives that learners must practice to build complex sentences.

昨日の夜は風がとてもつめたかったです。 (The wind was very cold last night.)

Negative Forms
Present Negative: Tsumetakunai (Not cold). Past Negative: Tsumetakunakatta (Was not cold).

In conversation, tsumetai is often used as an exclamation. If someone suddenly touches you with cold hands, you might yell 'Tsumetai!' (Cold!). This spontaneous usage is very common. Furthermore, when describing objects that have lost their heat, like a cup of tea that sat out too long, tsumetai is used to indicate it has become unpleasantly cold. However, for food that was meant to be hot but cooled down, the verb 'sameru' is more common, but 'tsumetaku natta' (became cold) is also frequently used to emphasize the final state. Mastering these variations will help you describe your physical environment with precision and express your social observations accurately.

お風呂がつめたくならないうちに、入ってください。 (Please get in the bath before it gets cold.)

Adverbial Usage
Change the final 'i' to 'ku' to modify verbs. 'Tsumetaku kanjiru' (To feel cold).

The word 冷たい (tsumetai) is ubiquitous in Japanese daily life, appearing in contexts ranging from culinary experiences to interpersonal relationships. One of the most common places you will hear it is in restaurants. When a server brings a glass of water, it is often described as tsumetai o-mizu. During the humid Japanese summer, people constantly seek out tsumetai nomimono (cold drinks) or tsumetai men (cold noodles like zaru soba or hiyashi chuka). In these scenarios, 'tsumetai' is a positive attribute, suggesting refreshment and relief from the heat. It is a word that signals comfort and satisfaction during a meal.

Culinary Context
Essential for describing chilled food and beverages. 'Tsumetai biru' (cold beer) is a very common phrase in izakayas.

In the domestic sphere, you will hear tsumetai used when discussing household chores or physical health. A mother might tell her child to wash their hands with 'tsumetai mizu' in the winter to wake them up, or warn them that the floor is 'tsumetai' and they should wear slippers. In a medical context, a nurse might say the stethoscope is 'tsumetai desu yo' (it's cold, you know) before placing it on a patient's chest. These small, everyday interactions solidify the word's role as a descriptor of immediate physical reality. It is a word that connects people through shared physical sensations, often accompanied by a small shiver or a sigh of relief.

ビールはつめたい方がおいしいです。 (Beer tastes better when it's cold.)

Social Dynamics
Used in gossip or relationship discussions to describe someone's lack of warmth. 'Ano hito wa tsumetai ne' (That person is cold, isn't he?).

Furthermore, tsumetai is a staple in Japanese media, particularly in romance dramas (ren'ai dorama) or anime. Characters often describe a 'tsumetai taido' (cold attitude) or a 'tsumetai hitokoto' (a cold word/remark) from a love interest or a rival. This usage highlights the emotional distance and the pain of social rejection. You might also hear it in news reports when describing the 'tsumetai ame' (cold rain) during a winter storm. By paying attention to these different contexts, learners can see how tsumetai moves seamlessly between describing a physical object and an abstract feeling, reflecting the holistic way Japanese speakers perceive and describe their world.

そんなにつめたいことを言わないでください。 (Please don't say such cold things.)

Weather Reports
Used to describe rain or wind that feels particularly biting or chilling to the touch.

The most prevalent mistake English speakers make with 冷たい (tsumetai) is using it to describe the weather or ambient room temperature. In English, the word 'cold' covers everything: a cold day, a cold room, and a cold drink. In Japanese, this is a major error. If you say 'Kyo wa tsumetai desu' to mean 'It is cold today,' a Japanese person will be confused; they might think you mean 'I am a cold person today' or that you are touching something cold. For weather or environmental temperature, you must use 寒い (samui). This distinction is non-negotiable and is one of the first hurdles for beginners to clear.

Tsumetai vs. Samui
Tsumetai = Tactile (touching a cold object). Samui = Ambient (feeling cold air or weather).

Another common error involves the misuse of tsumetai for food that has simply cooled down. While you can use 'tsumetaku natta' to say something became cold, if you want to describe the natural process of a hot dish becoming lukewarm or losing its heat, the verb sameru (冷める) is often more appropriate and natural. Using tsumetai in this context can sometimes imply that the food is now ice-cold, which might not be what you intend. Additionally, learners often forget the conjugation rules for i-adjectives, mistakenly adding 'deshita' to the dictionary form (tsumetai deshita) instead of using the correct past tense form tsumetakatta desu.

❌ 今日はつめたいです。 (Wrong for 'It's cold today')
✅ 今日はさむいです。 (Correct for 'It's cold today')

Grammatical Pitfall
Never use 'tsumetai deshita.' The correct past tense is always 'tsumetakatta desu' or simply 'tsumetakatta' in casual speech.

In the realm of personality, learners sometimes over-apply tsumetai to mean 'cool' in the sense of 'fashionable' or 'awesome.' This is a mistake. In Japanese, 'cool' in a positive sense is usually expressed with 'kakkoii.' If you call someone tsumetai thinking you are complimenting their style, they will actually think you are calling them mean or unfriendly. Understanding the emotional baggage of tsumetai is crucial; it is rarely a compliment. It implies a lack of human warmth and a sense of isolation. Always double-check your intent before using this adjective to describe a person, as it can inadvertently hurt someone's feelings if used incorrectly.

彼のアウターはかっこいいです。 (His jacket is cool/stylish - DON'T use tsumetai here!)

Social Misunderstanding
Confusing 'cold (personality)' with 'cool (stylish)'. Tsumetai is negative; Kakkoii is positive.

While 冷たい (tsumetai) is the go-to word for 'cold to the touch,' Japanese offers several other terms that describe varying degrees of coldness or specific types of chill. The most important alternative to understand is 寒い (samui), which, as discussed, refers to ambient temperature. Another useful word is 涼しい (suzushii), meaning 'cool' or 'refreshing.' While tsumetai can be quite intense or even painful, suzushii is almost always pleasant, like a nice breeze on a summer evening. Choosing between these three words—tsumetai, samui, and suzushii—is a fundamental skill for describing the Japanese climate and environment.

Tsumetai vs. Suzushii
Tsumetai: Cold (often intense, tactile). Suzushii: Cool/Refreshing (pleasant, ambient).

For more advanced or formal contexts, you might encounter 冷淡 (reitan). This is a noun/na-adjective that specifically describes a cold, indifferent, or apathetic attitude. While tsumetai is common in spoken Japanese, reitan is more likely to appear in literature or formal reports. Another related term is ひんやり (hinyari), an onomatopoeic word (gitaigo) that describes a pleasant, crisp chill, often used for the feeling of morning air or a damp cave. These variations allow Japanese speakers to pinpoint the exact nature of the coldness they are experiencing, adding layers of meaning that a single word like 'cold' cannot capture.

朝の空気がひんやりしています。 (The morning air feels crisp and cool.)

Formal Alternatives
Reitan (冷淡): Cold-hearted/Apathetic. Used for personality in formal writing.

In the kitchen, you might hear the verb 冷やす (hiyasu), which means 'to chill' or 'to cool down' something (like a bottle of sake). There is also 冷める (sameru), used when something that was hot loses its heat. Understanding the relationship between these verbs and the adjective tsumetai helps you describe processes. For example, 'Biru o hiyashita node, tsumetai desu' (I chilled the beer, so it is cold). By learning these related words, you move beyond simple descriptions and begin to understand the logic of the Japanese language's approach to temperature and sensation, which is deeply rooted in both physical experience and emotional resonance.

スープがさめる前に飲んでください。 (Please drink the soup before it gets cold/loses its heat.)

Action Verbs
Hiyasu (冷やす): To actively chill something. Sameru (冷める): To naturally lose heat (like coffee).

How Formal Is It?

Fun Fact

Because 'tsumetai' literally comes from 'fingernail-painful,' it highlights how the Japanese language often builds adjectives from direct physical sensations of the body.

Pronunciation Guide

UK tsu.me.ta.i
US tsu.me.ta.i
Flat pitch accent (Heiban style), meaning the pitch starts low and rises, then stays flat.
Rhymes With
Amai (sweet) Itai (painful) Kurai (dark) Semai (narrow) Omoi (heavy) Hayai (fast) Takai (expensive/high) Yasui (cheap)
Common Errors
  • Pronouncing 'tsu' as 'su' (missing the 't' sound).
  • Over-emphasizing the final 'i' so it sounds like two separate words.
  • Using an English 'r' sound if trying to pronounce related words like 'reitan'.
  • Failing to drop the 'i' when conjugating to 'tsumetakatta'.
  • Confusing the pitch accent with 'samui'.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The kanji 冷 is common but easy to learn. The hiragana is simple.

Writing 3/5

Writing the kanji requires attention to the 'ice' radical on the left.

Speaking 3/5

Requires mastering the 'tsu' sound and the distinction from 'samui'.

Listening 2/5

Usually clearly pronounced and easy to identify in context.

What to Learn Next

Prerequisites

水 (mizu) 手 (te) 氷 (kori) いい (ii) です (desu)

Learn Next

寒い (samui) 暑い (atsui) 温かい (atatakai) 涼しい (suzushii) 冷やす (hiyasu)

Advanced

冷淡 (reitan) 冷酷 (reikoku) 冷徹 (reitetsu) 肌寒い (hadazamui) 冷え込む (hiekomu)

Grammar to Know

I-Adjective Present Negative

冷たい → 冷たくない (tsumetakunai)

I-Adjective Past Positive

冷たい → 冷たかった (tsumetakatta)

I-Adjective Adverbial Form

冷たく + Verb (e.g., 冷たくなる)

I-Adjective Te-form for Connection

冷たくて、おいしい (tsumetakute, oishii)

I-Adjective Noun Form (-sa)

冷たさ (tsumeta-sa)

Examples by Level

1

冷たい水が飲みたいです。

I want to drink cold water.

tsumetai (adjective) + mizu (noun)

2

このジュースは冷たいです。

This juice is cold.

tsumetai (adjective) + desu (copula)

3

冷たいお茶をください。

Please give me some cold tea.

tsumetai (adjective) + o-cha (noun)

4

氷は冷たいですね。

Ice is cold, isn't it?

tsumetai (adjective) + ne (particle)

5

冷たい牛乳があります。

There is cold milk.

tsumetai (adjective) + gyunyu (noun)

6

あ、冷たい!

Ah, it's cold!

tsumetai (adjective) used as an exclamation

7

冷たいビールはどこですか。

Where is the cold beer?

tsumetai (adjective) + biru (noun)

8

冷たい食べ物が好きです。

I like cold food.

tsumetai (adjective) + tabemono (noun)

1

手が冷たかったので、手袋をしました。

My hands were cold, so I put on gloves.

tsumetakatta (past tense of tsumetai)

2

このスープは冷たくないです。

This soup is not cold.

tsumetakunai (negative form of tsumetai)

3

冷たい風が吹いています。

A cold wind is blowing.

tsumetai (adjective) + kaze (noun)

4

お茶が冷たくなりました。

The tea became cold.

tsumetaku (adverbial) + narimashita (became)

5

昨日の水泳は、水が冷たかったです。

In yesterday's swimming, the water was cold.

tsumetakatta (past tense)

6

冷たい雨が降っていますね。

It's raining a cold rain, isn't it?

tsumetai (adjective) + ame (noun)

7

足が冷たくて、眠れません。

My feet are cold and I can't sleep.

tsumetakute (te-form for reason/connection)

8

冷たい飲み物を持ってきました。

I brought some cold drinks.

tsumetai (adjective) + nomimono (noun)

1

彼は私に冷たい態度をとりました。

He took a cold attitude toward me.

tsumetai (adjective) + taido (noun/attitude)

2

冷たくしないでください。

Please don't be cold to me.

tsumetaku (adverbial) + shinaide (please don't do)

3

水が冷たすぎて、入れません。

The water is too cold, so I can't get in.

tsumeta-sugiru (too cold)

4

彼女はいつも冷たい言葉を言います。

She always says cold words.

tsumetai (adjective) + kotoba (words)

5

冷たくなったピザを温めました。

I heated up the pizza that had become cold.

tsumetaku natta (relative clause modifying pizza)

6

冬の朝、冷たい空気が気持ちいいです。

On winter mornings, the cold air feels good.

tsumetai (adjective) + kuki (air)

7

どうしてそんなに冷たいの?

Why are you being so cold?

tsumetai (adjective) + no (question particle)

8

冷たい床に座りたくないです。

I don't want to sit on the cold floor.

tsumetai (adjective) + yuka (floor)

1

冷たい視線を感じて、後ろを向きました。

I felt a cold stare and turned around.

tsumetai (adjective) + shisen (stare/gaze)

2

都会の生活は冷たいと感じることがあります。

Sometimes I feel that city life is cold.

tsumetai (adjective) used metaphorically for environment

3

彼はわざと冷たくあしらいました。

He purposely treated them coldly/brushed them off.

tsumetaku (adverbial) + ashirau (to treat/handle)

4

冷たい現実を突きつけられました。

I was confronted with the cold reality.

tsumetai (adjective) + genjitsu (reality)

5

彼女の心は氷のように冷たい。

Her heart is as cold as ice.

kori no yo ni (like ice) + tsumetai

6

冷たい反応に、がっかりしました。

I was disappointed by the cold reaction.

tsumetai (adjective) + hanno (reaction)

7

冷たく澄んだ水が流れています。

Cold, clear water is flowing.

tsumetaku (adverbial form used for connection)

8

冷たい関係を修復したいです。

I want to repair our cold relationship.

tsumetai (adjective) + kankei (relationship)

1

その小説は、現代社会の冷たさを描いています。

That novel depicts the coldness of modern society.

tsumeta-sa (noun form: coldness)

2

冷淡な態度が、火に油を注ぐ結果となった。

The cold attitude ended up adding fuel to the fire.

reitan (formal synonym for tsumetai) + taido

3

冬の夜のしじまに、冷たい月が輝いている。

In the silence of the winter night, a cold moon is shining.

tsumetai (adjective) used poetically

4

彼は冷たく言い放つと、部屋を出て行った。

He said it coldly and flatly, then left the room.

tsumetaku (adverbial) + iihanatsu (to declare/say flatly)

5

そのニュースは、冷たい衝撃を日本中に与えた。

The news sent a cold shock throughout Japan.

tsumetai (adjective) + shogeki (shock)

6

冷たい汗が背中を伝った。

A cold sweat ran down my back.

tsumetai (adjective) + ase (sweat)

7

冷たい理性こそが、今必要とされている。

Cold reason is exactly what is needed now.

tsumetai (adjective) + risei (reason/logic)

8

冷たい雨に打たれながら、彼女を待った。

I waited for her while being hit by the cold rain.

tsumetai (adjective) + ame (rain)

1

冷徹なまでの客観性が、彼の研究の真骨頂だ。

A cold, piercing objectivity is the true essence of his research.

reitetsu (advanced compound for cold/cool-headed)

2

冷え冷えとした部屋に、ただ一人佇んでいた。

I was standing all alone in the chillingly cold room.

hiehie to shita (onomatopoeic expression for intense cold)

3

万物の流転を、彼は冷たい目で見つめていた。

He was watching the flux of all things with cold eyes.

tsumetai (adjective) + me (eyes/gaze)

4

その氷河の冷たさは、数万年の時を封じ込めている。

The coldness of that glacier seals away tens of thousands of years.

tsumeta-sa (noun form)

5

冷たき刃が、闇の中で一閃した。

A cold blade flashed in the darkness.

tsumetaki (archaic attributive form of tsumetai)

6

情熱の裏側には、常に冷たい虚無が潜んでいる。

Behind passion, a cold void is always lurking.

tsumetai (adjective) + kyomu (void/nothingness)

7

冷たく突き放すような言葉に、絶望を感じた。

I felt despair at the words that seemed to coldly push me away.

tsumetaku (adverbial) + tsukihanasu (to push away/reject)

8

その彫刻は、大理石の冷たさを生かした傑作だ。

That sculpture is a masterpiece that makes use of the coldness of marble.

tsumeta-sa (noun form)

Common Collocations

冷たい水
冷たい飲み物
冷たい風
冷たい態度
冷たい視線
手が冷たい
冷たい雨
冷たい反応
冷たい言葉
冷たいビール

Common Phrases

冷たいお水

— Cold water. This is the standard polite way to ask for water in a restaurant.

冷たいお水をお願いします。

冷たくなる

— To become cold. Used for objects or people's attitudes changing.

お茶が冷たくなりました。

冷たくする

— To make something cold or to treat someone coldly.

そんなに冷たくしないでよ。

冷たい人

— A cold person. Refers to someone who lacks warmth or kindness.

あの人は冷たい人だと思われている。

冷たい床

— Cold floor. Common complaint in Japanese houses during winter.

冷たい床が苦手です。

冷たい空気

— Cold air. Refers to the air you feel against your skin.

窓を開けると冷たい空気が入ってきた。

冷たい目で見られる

— To be looked at with cold eyes. Means to be judged or ignored.

失敗して、冷たい目で見られた。

冷たい現実

— Cold reality. Refers to a harsh or difficult truth.

冷たい現実に直面した。

冷たい手袋

— Cold gloves. Used when gloves haven't warmed up yet.

冷たい手袋をはめる。

冷たいシャワー

— Cold shower. Used for bathing or metaphorically for a wake-up call.

暑いので冷たいシャワーを浴びた。

Often Confused With

つめたい vs 寒い (samui)

English speakers use 'cold' for both, but samui is ONLY for air/weather.

つめたい vs 涼しい (suzushii)

Suzushii is pleasant 'cool', while tsumetai can be unpleasantly 'cold'.

つめたい vs 冷める (sameru)

Sameru is a verb for something losing heat; tsumetai is the state of being cold.

Idioms & Expressions

"冷たい水を浴びせる"

— To pour cold water on something. To discourage or dampen someone's enthusiasm.

彼の計画に冷たい水を浴びせるようなことは言いたくない。

Common
"冷たい視線を浴びる"

— To be subjected to cold stares. To be treated with hostility or indifference.

会場で冷たい視線を浴びて、居心地が悪かった。

Common
"冷たくあしらう"

— To treat someone coldly or dismissively.

彼女は彼の誘いを冷たくあしらった。

Common
"冷たい汗をかく"

— To break into a cold sweat. To be very nervous or scared.

大事な書類を忘れて、冷たい汗をかいた。

Common
"冷たい懐"

— A cold pocket (empty wallet). To have no money.

今月は懐が冷たいので、飲みに行けない。

Slang/Old-fashioned
"冷たい石の上にも三年"

— Three years on a cold stone (variation of 'Ishi no ue ni mo san-nen'). Perseverance pays off.

冷たい石の上にも三年というから、頑張りなさい。

Literary/Proverbial
"冷たい風が吹く"

— A cold wind blows. Used when a situation becomes awkward or unfriendly.

冗談が滑って、二人の間に冷たい風が吹いた。

Metaphorical
"冷たい反応を返す"

— To give a cold response. To show no interest or support.

私の熱意に対して、彼は冷たい反応を返しただけだった。

Common
"冷たい言葉の刃"

— The blade of cold words. Words that hurt someone deeply.

彼女の冷たい言葉の刃が胸に刺さった。

Literary
"冷たい仲"

— A cold relationship. A state where two people are no longer on good terms.

あの二人は、今は冷たい仲だ。

Common

Easily Confused

つめたい vs 寒い (samui)

Both translate to 'cold' in English.

Samui is for ambient temperature (weather, room). Tsumetai is for physical touch (water, ice, metal).

今日は寒い (Today is cold) vs この水は冷たい (This water is cold).

つめたい vs 涼しい (suzushii)

Both relate to low temperatures.

Suzushii is positive and refers to a refreshing coolness in the air. Tsumetai is a more intense, tactile coldness.

涼しい風 (A refreshing breeze) vs 冷たい風 (A biting cold wind).

つめたい vs 冷える (hieru)

Related to the same kanji.

Hieru is a verb meaning 'to get chilled' or 'to cool down' (usually for the body or large objects). Tsumetai is the adjective describing the state.

体が冷える (My body is getting chilled) vs 体が冷たい (My body/skin is cold to the touch).

つめたい vs 冷淡 (reitan)

Both can describe an unfriendly person.

Reitan is more formal and clinical. Tsumetai is common and emotive.

冷淡な性格 (A cold-hearted personality) vs 彼は冷たい (He is cold).

つめたい vs 肌寒い (hadazamui)

Both describe a cold feeling on the skin.

Hadazamui is used specifically for weather that makes you want to put on a sweater. Tsumetai is for the direct sensation.

今日は少し肌寒いですね (It's a bit chilly today).

Sentence Patterns

A1

[Object] wa tsumetai desu.

この水は冷たいです。

A1

Tsumetai [Noun] o kudasai.

冷たいお茶をください。

A2

[Body Part] ga tsumetai desu.

手が冷たいです。

A2

[Object] wa tsumetakatta desu.

昨日のビールは冷たかったです。

B1

Person wa watashi ni tsumetai desu.

田中さんは私に冷たいです。

B1

Tsumetakute [Result].

水が冷たくて泳げません。

B2

Tsumetai [Abstract Noun].

冷たい視線を感じました。

C1

Tsumetaku [Verb].

彼は冷たく言い放ちました。

Word Family

Nouns

冷たさ (tsumeta-sa) - coldness
冷気 (reiki) - cold air
冷水 (reisui) - cold water

Verbs

冷やす (hiyasu) - to chill something
冷める (sameru) - to cool down (naturally)
冷ます (samasu) - to cool something down (actively)
冷え込む (hiekomu) - to get colder (weather)

Adjectives

冷ややかな (hiyayakana) - chilly/frosty (attitude)
冷淡な (reitanna) - indifferent/cold

Related

氷 (kori) - ice
冷蔵庫 (reizoko) - refrigerator
冬 (fuyu) - winter
雪 (yuki) - snow
冷房 (reibo) - air conditioning (cooling)

How to Use It

frequency

Very High in daily conversation, particularly regarding food, weather sensations, and social interactions.

Common Mistakes
  • Using 'tsumetai' for a cold day. 今日は寒いです (Kyo wa samui desu).

    Tsumetai is for touch; samui is for weather.

  • Saying 'tsumetai deshita' for 'was cold'. 冷たかったです (Tsumetakatta desu).

    I-adjectives use -katta for the past tense, never deshita.

  • Using 'tsumetai' to mean 'stylish/cool'. かっこいい (Kakkoii) or クール (Kuru).

    Tsumetai only means cold-hearted or unfriendly in a social context.

  • Confusing 'tsumetai' with 'suzushii'. Depends on the intensity and pleasantness.

    Suzushii is a pleasant cool breeze; tsumetai is a cold object or biting wind.

  • Using 'tsumetai' for a room that feels cold. この部屋は寒いです (Kono heya wa samui desu).

    Even indoors, air temperature is 'samui'.

Tips

I-Adjective Basics

Remember that 'tsumetai' is an i-adjective. This means you can't use 'deshita' for the past tense. Always use 'tsumetakatta desu'. This is a very common mistake for beginners.

Ordering Drinks

When ordering a drink that can be hot or cold (like tea or coffee), use 'tsumetai' for the cold version and 'atsui' or 'hotto' for the hot version. Example: 'Tsumetai kohi' vs 'Hotto kohi'.

Social Nuance

Calling someone 'tsumetai' is a serious comment on their character. Use it carefully. It's often used by wives to husbands or between close friends when one feels ignored.

Wind and Rain

Even though wind and rain are 'weather,' we use 'tsumetai' because we feel them directly on our skin. 'Samui' is for the day as a whole.

Fingernail Pain

Remember the etymology: Tsume (fingernail) + Itai (pain). Cold so strong it hurts your nails. This will help you remember it's about touch!

Tsumetai vs Samui

Touch = Tsumetai. Surroundings = Samui. If you can put it in a bottle, it's tsumetai. If you can't, it's probably samui.

The 'Ku' Form

To describe how someone acts, change 'tsumetai' to 'tsumetaku'. 'Kare wa tsumetaku waratta' (He laughed coldly). This is the adverbial form.

Natural Reactions

If someone puts an ice cube down your back, yell 'Tsumetai!' or 'Tsumetat!'. Using the word as a standalone exclamation is very natural.

Degrees of Cold

Hinyari (crisp) < Suzushii (cool) < Tsumetai (cold) < Kogoeru (freezing). Use the right word for the right intensity.

Kanji Radical

The radical 冫 on the left of 冷 means ice. Whenever you see those two strokes, think of something cold!

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Tsume' as 'Tsunami' and 'Tai' as 'Tide'. A cold Tsunami tide hitting your feet is 'Tsumetai'.

Visual Association

Imagine touching a block of ice with your fingernail (tsume) and saying 'Ouch!' (itai). Tsume + Itai = Tsumetai.

Word Web

Ice Water Metal Wind Rain Heart Stare Attitude

Challenge

Try to find five things in your house that are 'tsumetai' and label them. Then, think of one person in a movie who was 'tsumetai' to the hero.

Word Origin

The word 'tsumetai' is derived from the Old Japanese 'tsumetakashi.' It is believed to be a combination of 'tsume' (fingernail or fingertip) and 'itashi' (painful).

Original meaning: The original meaning was a coldness so severe that it caused pain to the fingertips or extremities.

Japonic / Old Japanese.

Cultural Context

Be careful when calling a person 'tsumetai' as it is a direct criticism of their character and can be quite offensive.

English speakers often struggle because 'cold' is used for both 'tsumetai' and 'samui'. Identifying the 'touch' vs 'air' rule is the best fix.

The song 'Tsumetai Hoho' by the Japanese band Spitz. The concept of 'Tsumetai Nettaigyo' (Cold Fish), a famous Japanese thriller film. Commonly used in 'shojo' manga to describe the 'cool' but distant male lead.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At a Restaurant

  • 冷たいお水ください。
  • 冷たいビールありますか?
  • このスープ、冷たいです。
  • 冷たい麺が好きです。

Winter Weather

  • 風が冷たいですね。
  • 手が冷たくなりました。
  • 冷たい雨が降っています。
  • 床が冷たいです。

Interpersonal Problems

  • 彼は私に冷たい。
  • 冷たい態度はやめて。
  • 彼女は冷たい人だ。
  • 冷たい言葉に傷ついた。

Cooking

  • 冷たい水で洗う。
  • 冷蔵庫で冷たくする。
  • 冷たいうちに食べて。
  • 冷たくなったら温める。

Health/Body

  • 足が冷たい。
  • 冷たい汗が出た。
  • 体が冷たくなっている。
  • 冷たいタオルで冷やす。

Conversation Starters

"「冷たい飲み物と温かい飲み物、どちらが好きですか?」 (Do you like cold or warm drinks?)"

"「冬になると、手が冷たくなりませんか?」 (Don't your hands get cold when winter comes?)"

"「最近、誰かに冷たくされたことはありますか?」 (Have you been treated coldly by anyone lately?)"

"「冷たい雨の中を歩くのは好きですか?」 (Do you like walking in the cold rain?)"

"「ビールはキンキンに冷たい方がいいですよね?」 (Beer is better when it's ice-cold, right?)"

Journal Prompts

今日、何か冷たいものを食べたり飲んだりしましたか? その時の感覚を書いてください。 (Did you eat or drink something cold today? Write about that sensation.)

「冷たい人」と聞いて、どんな人を思い出しますか? (When you hear 'cold person,' what kind of person do you think of?)

冷たい風を感じた時の気持ちを詳しく描写してください。 (Describe in detail how you feel when you sense a cold wind.)

あなたが冷たくあしらわれた経験について書いてください。 (Write about an experience where you were treated dismissively.)

日本の冬の「冷たさ」について、あなたのイメージを書いてください。 (Write about your image of the 'coldness' of Japanese winter.)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, you should not use 'tsumetai' for general weather. Use 'samui' (寒い) instead. 'Tsumetai' is only for things you touch or specific elements like wind and rain that hit your skin. For example, 'Kyo wa samui' is correct for 'It's cold today,' but 'Kyo wa tsumetai' is incorrect.

You should say 'Tsumetai o-mizu o kudasai' or more simply 'O-mizu, tsumetai no onegaishimasu.' Japanese servers will understand this immediately. It is much more common than asking for 'ice water' (aisu uota), though that is also understood.

Yes, almost always. It implies that the person is unfriendly, unsympathetic, or indifferent. It is not a compliment like 'cool' in English. If you want to say someone is 'cool' in a positive way, use 'kakkoii' (stylish) or 'kuru' (composed/calm).

'Suzushii' means 'cool' in a pleasant, refreshing way, like a breeze in autumn. 'Tsumetai' means 'cold' in a more intense way, like ice. You would use 'suzushii' to describe a comfortable room and 'tsumetai' to describe a cold soda.

Since 'tsumetai' is an i-adjective, you drop the final 'i' and add 'katta.' So it becomes 'tsumetakatta.' To make it polite, add 'desu': 'Tsumetakatta desu.' For example, 'Kinou no mizu wa tsumetakatta' (Yesterday's water was cold).

Yes, 'tsumetai kokoro' (a cold heart) is a very common expression in Japanese songs and literature. It describes someone who lacks empathy or love.

In casual speech, when someone is surprised by a sensation, they often shorten the adjective and add a glottal stop (represented by a small 'tsu'). This adds emphasis and shows immediate reaction. It's like saying 'Cold!' instead of 'It is cold.'

Yes, the kanji is 冷. It is also used in words like 'reizoko' (refrigerator) and 'reibo' (air conditioning). The left side is the 'ice' radical, which helps you remember its meaning.

Technically, you should use 'samui' for a room's temperature. However, if you are touching the walls or the floor and they feel cold, you can use 'tsumetai'. For the air in the room, 'samui' is the correct choice.

The opposite depends on the context. For liquids and objects, the opposite is 'atatakai' (warm) or 'atsui' (hot). For a person's personality, the opposite is 'yasashii' (kind) or 'atatakai' (warm-hearted).

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence in Japanese: 'The water was cold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Japanese: 'Please give me cold juice.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Japanese: 'My hands are cold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Japanese: 'He is a cold person.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Japanese: 'The wind is cold today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Japanese: 'Don't be so cold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Japanese: 'The tea became cold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I felt a cold stare.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I want a cold drink.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Japanese: 'The beer is cold and delicious.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Japanese: 'It is not cold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Japanese: 'The floor was cold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Japanese: 'A cold rain is falling.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Japanese: 'His words were cold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Japanese: 'I like cold noodles.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Japanese: 'Wait until it gets cold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Japanese: 'It's a cold reality.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Japanese: 'My feet were not cold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Japanese: 'The water was too cold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence in Japanese: 'Give me the cold one.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'It is cold (to the touch).'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'It was cold.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'Cold water, please.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'My hands are cold.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'Don't be cold (to me).'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'The wind is cold.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'I want a cold beer.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'It's not cold.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'The tea got cold.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'He is cold.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'It was not cold.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'Cold rain is falling.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'The floor is cold.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'Why are you so cold?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'I break into a cold sweat.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'It's a cold stare.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'Cold milk, please.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'The water was cold and nice.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'I don't like cold food.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say in Japanese: 'Treating someone coldly is bad.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 「冷たいお水、いかがですか?」 and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 「風が冷たくなってきましたね。」 and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 「そんなに冷たいこと言わないで。」 and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 「冷たい床に座ると風邪をひきますよ。」 and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 「冷たいビールで乾杯しましょう!」 and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 「彼の態度はいつも冷たい。」 and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 「水が冷たすぎて入れないよ。」 and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 「冷たい雨の中、待っていました。」 and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 「手が冷たい人は心が温かい。」 and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 「冷たい飲み物を一つください。」 and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 「昨日はお茶が冷たかった。」 and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 「冷たい視線を感じました。」 and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 「冷たくないですよ、大丈夫です。」 and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 「冷たい現実が待っている。」 and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 「冷たくしてごめんね。」 and translate.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!