B1 suffix Neutral 1 min read

〜にくい

nikui /nikɯi/

The suffix '-nikui' indicates that an action is difficult to perform or unlikely to happen easily.

Word in 30 Seconds

  • Expresses difficulty in performing an action.
  • Connects to verb's stem (ren'youkei).
  • Opposite of 'easy to do' (-yasui).

Overview

「〜にくい」は、日本語の動詞の連用形に付いて、その動詞が表す動作を行うことが難しい、あるいは、その動作が自然には起こりにくい、ということを示す接尾辞です。この表現は、物理的な困難さだけでなく、心理的な抵抗感や、状況的な制約によって物事が進みにくい場合にも用いられます。例えば、「食べにくい」は物理的に口に運ぶのが難しい場合や、味が苦手で食べるのに抵抗がある場合の両方に使えます。また、「分かりにくい」は説明が複雑で理解するのが難しい場合や、文字が小さくて読むのが難しい場合など、様々な状況で使われます。この接尾辞は、否定形「〜やすい」と対比されることが多く、物事のしやすさ・しにくさを表現する上で非常に重要な役割を果たします。

「〜にくい」は、主に五段動詞、一段動詞、カ行変格活用動詞「来る」、サ行変格活用動詞「する」などの連用形に接続します。例えば、「書く」→「書きにくい」、「食べる」→「食べにくい」、「来る」→「来にくい」、「する」→「しにくい」となります。接続する動詞によって、その意味合いは様々ですが、基本的には「〜するのが難しい」という意味になります。否定形は「〜にくくない」となりますが、日常会話ではあまり使われず、代わりに「〜にくい」という肯定形で「〜しない」に近い意味を表すこともあります。例えば、「このペンは書きにくい」は「このペンではうまく書けない」という意味合いになります。

「〜にくい」は、日常生活の様々な場面で使われます。例えば、料理をする際に「この野菜は切りにくい」、字を書く際に「この鉛筆は持ちにくい」、機械を操作する際に「このボタンは押しにくい」といった物理的な困難さを表す場合。また、人間関係において「あの人は話しかけにくい」、学習において「この問題は解きにくい」、情報伝達において「この説明は理解しにくい」といった心理的・状況的な困難さを表す場合にも使われます。さらに、製品のレビューや説明書などで、使い勝手の悪さを指摘する際にも頻繁に用いられます。

「〜にくい」と似た意味を持つ表現には、「〜づらい」や「〜がたい」などがあります。

「〜づらい」は、「〜にくい」とほぼ同じ意味で使われることが多いですが、やや感情的な抵抗や、精神的な負担が伴うニュアンスが強い場合があります。例えば、「別れがたい」は「別れにくい」よりも、別れることへの強い名残惜しさや寂しさを表します。

「〜がたい」は、さらに強い抵抗感や、感情的な困難さを表す場合に用いられます。特に、抽象的な概念や、感情に関わる事柄に対して使われることが多く、「許しがたい」「信じがたい」「理解しがたい」といった表現が代表的です。日常会話では「〜にくい」が最も一般的で、幅広い状況で使われます。「〜づらい」はそれに次ぎ、「〜がたい」はやや硬い表現で、限定的な状況で使われる傾向があります。

Examples

1

このパソコンは起動が遅くて使いにくい。

everyday

This computer boots up slowly and is difficult to use.

2

彼の説明は専門的すぎて理解しにくい。

formal

His explanation is too technical and difficult to understand.

3

この狭い場所で、大きな荷物を運ぶのは無理だ。運びにくいよ。

informal

It's impossible to carry large luggage in this small space. It's hard to carry!

4

現代社会においては、伝統的な価値観を維持することは困難であり、多くの人々にとって古風に感じられやすい。

academic

In modern society, it is difficult to maintain traditional values, and for many people, they tend to feel old-fashioned.

Common Collocations

読みにくい文字 Illegible characters
食べにくい料理 Food that is difficult to eat
近づきにくい人 An unapproachable person

Common Phrases

読みにくい

Difficult to read

使いにくい

Difficult to use

理解しにくい

Difficult to understand

Often Confused With

〜にくい vs 〜づらい

'~nikui' generally refers to objective or situational difficulty. '~dzurai' often implies a subjective or emotional difficulty, though they are frequently interchangeable.

〜にくい vs 〜がたい

'~gatai' expresses a stronger, often emotional or moral, difficulty or impossibility, typically used for abstract concepts or strong feelings like 'unforgivable' or 'unbelievable'.

Grammar Patterns

動詞連用形 + にくい 例:読み(読む)+ にくい 例:理解し(理解する)+ にくい

How to Use It

Usage Notes

'-nikui' is a very common suffix used in everyday conversation and writing. It's versatile and can describe physical, mental, or situational difficulties. Pay attention to the verb it attaches to, as this determines the specific nature of the difficulty.


Common Mistakes

Learners might overuse '-dzurai' or '-gatai' when '-nikui' would be more natural and common. Also, remember that the negation '-nikunakatta' is less common than simply stating the difficulty with '-nikui'.

Tips

💡

Think of 'hard to'

'-nikui' directly translates to 'hard to' or 'difficult to' perform the action of the preceding verb.

⚠️

Avoid literal negation

While '-nikui' has a negative form ('-nikunakatta'), it's often more natural to rephrase using the positive '-nikui' to mean 'cannot do' or 'don't do well'.

🌍

Product reviews and usability

Japanese consumers often use '-nikui' to describe poor usability or design flaws in products, making it a common term in reviews.

Word Origin

The suffix '-nikui' originates from the adjective 'nikui' (憎い), meaning 'hateful' or 'detestable'. Over time, its meaning shifted to indicate difficulty, possibly through the idea that something difficult to do is 'unpleasant' or 'hateful' to engage with.

Cultural Context

In Japanese culture, direct confrontation or criticism can sometimes be avoided. Using '-nikui' can be a softer way to express dissatisfaction or difficulty with a product, service, or situation without being overly blunt.

Memory Tip

Think of 'nikui' sounding like 'nigh-kui', where 'nigh' suggests something is approaching but difficult to reach or grasp.

Frequently Asked Questions

4 questions

「〜にくい」は物理的・状況的な困難さを広く表しますが、「〜づらい」はやや感情的な抵抗や精神的な負担が伴うニュアンスが強い傾向があります。しかし、多くの場面で互換性を持って使われます。

はい、「〜にくくない」という形がありますが、日常会話ではあまり使われません。代わりに「〜にくい」という肯定形で「〜できない」に近い意味を表すことが多いです。

主に動詞の連用形(ます形から「ます」を取った形)に接続します。例:「書く」→「書きにくい」、「見る」→「見にくい」です。

「〜やすい」は「〜しやすい」という意味で、「〜にくい」とは反対の意味を表します。この二つで、物事のしやすさ・しにくさを表現する基本的な形となります。

Test Yourself

fill blank

このハサミは厚い布を切るのが___。

Correct! Not quite. Correct answer: にくい

「厚い布を切るのが難しい」という意味を表すため、「〜にくい」が最も適切です。「〜やすい」は逆の意味、「〜づらい」「〜がたい」も使えますが、「〜にくい」が一般的で自然です。

multiple choice

彼の話はいつも専門用語が多くて、___。

Correct! Not quite. Correct answer: わかりにくい

話の内容を理解するのが難しい、という意味なので「わかりにくい」が最も適切です。「わかりやすい」は逆の意味です。「わかりづらい」「わかりがたい」も意味は通じますが、「わかりにくい」が最も一般的で自然な表現です。

sentence building

この、は、とても、書き、ペン、にくい。

Correct! Not quite. Correct answer: このペンはとても書きにくい。

「このペンは」が主語、「とても」が程度を表し、「書きにくい」が述語となるのが最も自然な語順です。

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!