〜にくい
When you want to say something is difficult or hard to do in Japanese, you can add ~にくい (~nikui) to the stem of a verb.
For example, if you combine 食べる (taberu, to eat) with ~にくい (~nikui), it becomes 食べにくい (tabenikui), meaning "difficult to eat."
Another example: 使いにくい (tsukainikui) means "difficult to use" (from 使う, tsukau, to use).
It's a really useful way to express how challenging an action can be!
When you attach the suffix 〜にくい to the stem of a verb, it means that something is difficult to do. You can think of it as meaning “hard to do.” For example, 食べにくい (tabenikui) means “hard to eat” or “difficult to eat.” This suffix is really useful for expressing how challenging an action might be.
It’s often used when there’s an external factor making the action hard. Maybe a food is too tough, or an object is too heavy to carry easily. For instance, if a pen is broken, it would be 書きにくい (kakinikui), meaning “hard to write with.”
You can use 〜にくい with many different verbs. Just remember to attach it to the verb stem. So, for 読む (yomu - to read), the stem is 読み (yomi), and it becomes 読みにくい (yominikui - hard to read).
This is a common and practical way to describe difficulties in everyday situations, so it’s a good one to remember!
When you attach the suffix 〜にくい to the stem of a verb, it means that something is difficult or hard to do. It indicates that the action described by the verb is challenging or not easily accomplished. This difficulty can be due to various reasons, such as physical limitations, inherent properties of an object, or external circumstances. For example, if a pen is difficult to write with because the ink is running out, you could use 〜にくい. Conversely, if something is easy to do, you would use 〜やすい.
When attached to the stem of a verb, the suffix 〜にくい (nikui) means that something is "difficult to do." It indicates that performing the action of the verb is challenging or inconvenient.
For instance, if you attach it to 食べます (tabemasu - to eat), it becomes 食べにくい (tabenikui - difficult to eat). Similarly, 読みにくい (yominikui) means difficult to read, and 分かりにくい (wakarinikui) means difficult to understand.
This suffix can also imply that something is unpleasant or doesn't lend itself well to the action. For example, a chair that is 座りにくい (suwarinikui - difficult to sit on) might be uncomfortable or poorly designed.
It's a very common and practical suffix for expressing difficulty or inconvenience in everyday Japanese conversations.
〜にくい در ۳۰ ثانیه
- difficult to do
- hard to do
- not easy to do
§ Don't confuse 〜にくい with むずかしい (difficult)
Many learners mix up 〜にくい and むずかしい (muzukashii), but they're not always interchangeable. While both express difficulty, 〜にくい emphasizes an inherent difficulty or an inconvenience in performing an action, often due to the nature of the object or situation. むずかしい, on the other hand, is a more general term for difficult, challenging, or complicated.
Think of it this way: if something is hard to *do* because of its characteristics, use 〜にくい. If something is just generally hard, complicated, or requires a lot of effort or skill, then むずかしい is often better.
- Correct usage for inherent difficulty
- このペンは書きにくいです。(Kono pen wa kakimashita. This pen is hard to write with. - implies the pen itself is the problem)
- Correct usage for general difficulty
- この漢字は難しいです。(Kono kanji wa muzukashii desu. This kanji is difficult. - generally hard to learn/understand)
§ Don't use 〜にくい for 'cannot'
〜にくい means 'difficult to do', not 'cannot do'. While something that is difficult might also be impossible for you, the nuance is different. If you want to say you are unable to do something, use 〜ない (nai) form or できません (dekimasen). Using 〜にくい implies that the action *could* theoretically be done, but it's just really tough.
- Incorrect example
- 私は日本語が話しにくいです。(Watashi wa Nihongo ga hanashinikui desu. - This implies Japanese is inherently hard for you to speak, like a physical impediment, not that you simply can't.)
- Correct: Unable to do
- 私は日本語が話せません。(Watashi wa Nihongo ga hanasemasen. I cannot speak Japanese.)
§ Using 〜にくい with passive voice for unexpected meaning
Be careful when combining 〜にくい with passive voice. While grammatically possible, it can sometimes lead to an unnatural or confusing meaning. The passive voice emphasizes the receiver of the action. When you add 〜にくい, you're saying it's difficult for the subject to *be* acted upon in a certain way.
- Potentially confusing usage
- この本は読まれにくい。(Kono hon wa yomarenikui. This book is difficult to be read.)
While technically correct, this phrasing is less common. More naturally, you'd say:
- More natural alternative
- この本は読みにくい。(Kono hon wa yominikui. This book is difficult to read. - referring to the reader's experience)
§ Forgetting to drop the ます (masu) stem
This is a common grammatical error. Remember that 〜にくい attaches to the ます-stem (or pre-ます form) of the verb, not the plain form or other conjugations. Accidentally attaching it to the wrong form will sound incorrect.
- 読む (yomu - plain form, to read) → 読みにくい (yominikui)
- 書く (kaku - plain form, to write) → 書きにくい (kakinikui)
- 食べる (taberu - plain form, to eat) → 食べにくい (tabenikui)
Make sure you're consistently using the correct stem for attachment.
راهنمای تلفظ
- confusing with 〜やすい (easy to do)
سطح دشواری
Straightforward to recognize in context.
Simple to write and attach to verb stems.
Easy to pronounce and use in conversation.
Clear sound, easy to distinguish when spoken.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
مثالها بر اساس سطح
この本は読みにくい。
This book is difficult to read.
Verb stem + にくい
このペンは書きにくい。
This pen is difficult to write with.
Verb stem + にくい
この道は歩きにくい。
This road is difficult to walk on.
Verb stem + にくい
この服は動きにくい。
These clothes are difficult to move in.
Verb stem + にくい
この箱は開けにくい。
This box is difficult to open.
Verb stem + にくい
この食べ物は食べにくい。
This food is difficult to eat.
Verb stem + にくい
このカメラは使いにくい。
This camera is difficult to use.
Verb stem + にくい
この説明は分かりにくい。
This explanation is difficult to understand.
Verb stem + にくい
このパソコンは古くて使いにくい。
This computer is old and difficult to use.
このペンはインクが出なくて書きにくい。
This pen doesn't have ink, so it's difficult to write with.
この本は字が小さくて読みにくい。
The letters in this book are small, making it difficult to read.
あの人はあまり話さないので、何を考えているか分かりにくい。
That person doesn't talk much, so it's hard to tell what they're thinking.
この靴はヒールが高くて歩きにくい。
These shoes have high heels, making them difficult to walk in.
この問題は複雑すぎて理解しにくい。
This problem is too complex and difficult to understand.
この料理は辛すぎて食べにくい。
This dish is too spicy and difficult to eat.
この場所は交通の便が悪くて住みにくい。
This place has poor transportation, making it difficult to live in.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
この本は字が小さくて読みにくい。
This book has small print and is hard to read.
この肉は硬くて食べにくい。
This meat is tough and hard to eat.
この薬は苦くて飲みにくい。
This medicine is bitter and hard to drink.
このハサミは小さくて使いにくい。
These scissors are small and hard to use.
彼の説明は分かりにくい。
His explanation is hard to understand.
雪の日は道が滑りやすくて歩きにくい。
On snowy days, the roads are slippery and hard to walk on.
窓が汚れていて外が見にくい。
The window is dirty, making it hard to see outside.
このペンはインクが出なくて書きにくい。
This pen's ink doesn't flow, making it hard to write with.
この椅子は硬くて座りにくい。
This chair is hard and uncomfortable to sit on.
あの店は常連ばかりで入りにくい。
That shop is full of regulars, making it hard to enter.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Both mean 'difficult to do', but 〜がたい implies an emotional or psychological difficulty/impossibility (e.g., 信じがたい shinjigatai - hard to believe), whereas 〜にくい refers to practical or physical difficulty. 〜にくい is more common and broadly applicable.
This indicates an inability or impossibility ('cannot do'), often due to external factors or lack of skill/permission. 〜にくい describes something's inherent characteristic of being 'hard to do', implying effort might still overcome it.
Similar to 〜にくい in meaning 'difficult to do', but 〜づらい often carries a nuance of emotional or psychological reluctance or unpleasantness associated with the action (e.g., 言いづらい iidzurai - hard to say because it's awkward/uncomfortable). 〜にくい is more neutral, referring to objective difficulty.
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
Learners might misunderstand this as 'can't drink' due to the negative connotation, instead of 'difficult to drink'.
It describes the characteristic of something being hard to drink, not an inability to drink it.
この薬は飲みにくいです。 (Kono kusuri wa nominikui desu.) - This medicine is difficult to drink. (Implies a bad taste, large pill, etc.)
Often confused with 'can't read' (読めない yomenai).
Describes something that is hard to read (e.g., bad handwriting, small font), not that one is unable to read it due to lack of skill.
この字は読みにくいですね。 (Kono ji wa yominikui desu ne.) - This handwriting is hard to read, isn't it? (Implies poor legibility.)
Learners might think it means 'can't eat' (食べられない taberarenai).
Refers to food that is awkward or challenging to eat (e.g., too big, messy, hard to cut), not that it's inedible or one is unable to eat it.
この魚は骨が多くて食べにくいです。 (Kono sakana wa hone ga ookute tabenikui desu.) - This fish has many bones and is difficult to eat. (Implies a practical challenge.)
Can be confused with 'cannot see' (見えない mienai).
Means something is hard to see (e.g., blurry, far away, obstructed) or visually unappealing, not that one lacks the ability to see.
この映画は画面が暗くて見にくいです。 (Kono eiga wa gamen ga kurakute minikui desu.) - This movie screen is dark and hard to see. (Implies poor visibility.)
Often mistaken for 'don't understand' (分からない wakaranai).
Describes something that is difficult to understand or comprehend, implying the information or explanation itself is unclear, not that the listener is incapable of understanding.
先生の説明は分かりにくいです。 (Sensei no setsumei wa wakarinikui desu.) - The teacher's explanation is difficult to understand. (Implies the explanation's quality.)
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'knee-coo-ee'. If you hurt your knee, it's difficult to move! So, 'knee-coo-ee' means 'difficult to do'.
تداعی تصویری
Imagine a tiny person trying to climb a giant, slippery 'NI-KUI' mountain. It's clearly very difficult for them to do!
شبکه واژگان
چالش
Think of 5 everyday items or situations and describe why they might be '~にくい'. For example, 'この服は着にくい' (This clothing is difficult to wear).
سوالات متداول
10 سوال〜にくい basically means 'difficult to do' or 'hard to do.' You attach it to the stem of a verb.
You remove the ます (masu) from a ます-form verb and add 〜にくい. For example, 食べます (tabemasu, 'to eat') becomes 食べにくい (tabenikui, 'hard to eat').
Sure. このペンは書きにくいです (Kono pen wa kakinikui desu). This means 'This pen is hard to write with.' (書きにくい: hard to write).
Yes, 〜にくい and 〜づらい (dzurai) are very similar. 〜にくい is more common and broadly used. 〜づらい sometimes implies emotional difficulty or discomfort in doing something.
Mostly, yes. You can use it with many verbs that describe actions or states. For verbs that are inherently difficult, it emphasizes that difficulty.
The opposite is 〜やすい (yasui), which means 'easy to do.' So, 食べやすい (tabeyasui) means 'easy to eat.'
Yes, 〜にくい functions like an い-adjective. So, you can conjugate it. For example, 食べにくかったです (tabenikukatta desu) for past tense, or 食べにくくない (tabenikukunai) for negative.
You use 〜にくい when the difficulty is inherent to the action itself, or to the object you're interacting with. 難しい (muzukashii) means 'difficult' in a more general sense, like 'This problem is difficult' (この問題は難しいです - Kono mondai wa muzukashii desu).
Yes, there is. 食べにくい specifically describes the physical act of eating something being difficult (e.g., 'This food is hard to eat'). 食べるのが難しい (taberu no ga muzukashii) is more general and could mean it's mentally difficult to eat (e.g., 'It's difficult for me to eat this because I'm on a diet').
It's less common, but theoretically possible. However, it's usually applied to active verbs to describe the difficulty in performing an action. Stick to active verbs for clearer communication.
خودت رو بسنج 108 سوال
This book is difficult to read.
This bag is difficult to carry.
These characters are difficult to write.
این را بلند بخوانید:
このペンは使いにくい。
تمرکز: 使いにくい (tsukai-nikui)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
この食べ物は食べにくい。
تمرکز: 食べにくい (tabe-nikui)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
この靴は歩きにくい。
تمرکز: 歩きにくい (aruki-nikui)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
この本は字が小さくて読み__。
The small font size makes the book 'difficult to read'. 読みにくい (yominikui) means difficult to read.
この料理は辛すぎて食べ__。
The dish is too spicy, making it 'difficult to eat'. 食べにくい (tabenikui) means difficult to eat.
このペンは書き__。
This pen is 'difficult to write' with. 書く (kaku) means to write, so 書くにくい (kakinikui) means difficult to write.
この靴は歩き__。
These shoes are 'difficult to walk' in. 歩く (aruku) means to walk, so 歩きにくい (arukinikui) means difficult to walk.
この問題はとても理解し__。
This problem is very 'difficult to understand'. 理解する (rikai suru) means to understand, so 理解しにくい (rikai shinikui) means difficult to understand.
この椅子は座り__。
This chair is 'difficult to sit' on. 座る (suwaru) means to sit, so 座りにくい (suwarinikui) means difficult to sit.
この本は小さい字で___。
小さい字なので、読むのが難しいという意味で「読みにくい」が適切です。
このドアは古くて___。
古いドアは開けるのが難しいので、「開けにくい」が適切です。
この料理は辛くて___。
辛い料理は食べるのが難しい場合があるので、「食べにくい」が適切です。
この服は動きにくいので、運動には向いていません。
「動きにくい」は動きづらいという意味なので、運動に向いていないという文脈と合っています。
この靴は滑りにくいので、雨の日も安心です。
「滑りにくい」は滑りづらいという意味なので、雨の日も安心という文脈と合っています。
このペンは書きにくいので、たくさんメモを取るのに便利です。
「書きにくい」は書きづらいという意味なので、たくさんメモを取るのに便利ではありません。
You want to say that chopsticks are difficult to use. How would you write that in Japanese? (Use 箸 and 使う)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
箸は使いにくいです。
You spilled coffee on your white shirt and want to say it's difficult to remove the stain. How would you write that in Japanese? (Use 染み and 取る)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
染みは取りにくいです。
You are describing a new complicated game and want to say it's difficult to understand. How would you write that in Japanese? (Use 複雑なゲーム and わかる)
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
この複雑なゲームは分かりにくいです。
What is difficult about the book?
این متن را بخوانید:
この本は漢字が多くて読みにくいです。でも、内容は面白いです。
What is difficult about the book?
「漢字が多くて読みにくいです」 means 'There are many kanji and it's difficult to read.'
「漢字が多くて読みにくいです」 means 'There are many kanji and it's difficult to read.'
Why is it difficult to enter the restaurant?
این متن را بخوانید:
このレストランはいつも人が多くて、入りにくいです。でも、料理はおいしいです。
Why is it difficult to enter the restaurant?
「いつも人が多くて、入りにくいです」 means 'It's always crowded with people, so it's difficult to enter.'
「いつも人が多くて、入りにくいです」 means 'It's always crowded with people, so it's difficult to enter.'
What is the speaker's main complaint about the computer?
این متن را بخوانید:
このパソコンは古いので、使いにくいです。新しいのが欲しいです。
What is the speaker's main complaint about the computer?
「古いので、使いにくいです」 means 'Because it's old, it's difficult to use.'
「古いので、使いにくいです」 means 'Because it's old, it's difficult to use.'
Choose the correct sentence using 〜にくい for something difficult to see.
〜にくい attaches to the stem of a verb to express difficulty. 読みにくい means difficult to read. The other options don't make sense in context.
Which sentence correctly uses 〜にくい to say something is difficult to understand?
聞きにくい means difficult to hear/understand. If someone speaks too fast, it's difficult to understand them. The other options don't fit the meaning of 〜にくい in this context.
Select the sentence that uses 〜にくい to describe food that is difficult to eat.
食べにくい means difficult to eat. If meat is tough (硬い), it's difficult to eat. The other options are illogical.
「このズボンは動きにくい。」 means 'These pants are easy to move in.'
動きにくい (ugoki-nikui) means 'difficult to move in' or 'hard to move'. The statement implies the opposite.
If a door is 「開けにくい」, it means it's hard to open.
開けにくい (ake-nikui) literally means 'difficult to open', which matches the statement.
「この椅子は座りにくい。」 means 'This chair is comfortable to sit on.'
座りにくい (suwari-nikui) means 'difficult to sit on' or 'uncomfortable to sit on'. The statement is incorrect.
You bought a new pair of shoes, but they are uncomfortable to wear. Write a sentence describing this using "〜にくい".
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
この靴はとても履きにくいです。
You are trying to open a jar, but the lid is very tight. Write a sentence describing this using "〜にくい".
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
この瓶の蓋は開けにくいです。
You are in a noisy cafe and it's hard to hear your friend. Write a sentence describing this using "〜にくい".
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
このカフェはうるさくて、友達の声が聞きにくいです。
What is difficult about the book?
این متن را بخوانید:
この本は字が小さくて、とても読みにくいです。目が疲れてしまいます。
What is difficult about the book?
The passage says 「字が小さくて、とても読みにくいです。」 which means 'the letters are small and very difficult to read'.
The passage says 「字が小さくて、とても読みにくいです。」 which means 'the letters are small and very difficult to read'.
Why is the food difficult to eat for the speaker?
این متن را بخوانید:
この料理は辛くて、私には食べにくいです。もう少し甘いものがいいです。
Why is the food difficult to eat for the speaker?
The passage states 「この料理は辛くて、私には食べにくいです。」 which translates to 'This dish is spicy and difficult for me to eat'.
The passage states 「この料理は辛くて、私には食べにくいです。」 which translates to 'This dish is spicy and difficult for me to eat'.
What is the problem with the new computer?
این متن را بخوانید:
新しいパソコンのキーボードは使いにくいです。前のパソコンの方が良かったです。
What is the problem with the new computer?
The passage says 「新しいパソコンのキーボードは使いにくいです。」 meaning 'The new computer's keyboard is difficult to use'.
The passage says 「新しいパソコンのキーボードは使いにくいです。」 meaning 'The new computer's keyboard is difficult to use'.
The correct order forms the sentence 'This book is difficult to read.'
The correct order forms the sentence 'This kanji is difficult to write.'
The correct order forms the sentence 'These shoes are difficult to walk in.'
The speaker finds a book difficult to read because of the small print.
The speaker is saying that someone's explanation is hard to understand.
The speaker mentions a narrow road where it's difficult for cars to pass.
این را بلند بخوانید:
このペンは書きにくいですね。
تمرکز: kakininikui
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
この問題は解きにくいと思います。
تمرکز: tokinikui
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
この服は動きにくいので、着たくない。
تمرکز: ugokinikui
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
You want to say that a certain food is hard to eat because it's too spicy. Write a sentence in Japanese using 〜にくい.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
この料理は辛すぎて食べにくいです。
Describe a situation where a book is difficult to read because the text is too small. Use 〜にくい in your sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
この本の字は小さすぎて読みにくい。
You are trying to open a jar, but the lid is very tight and hard to open. Express this difficulty using 〜にくい.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
この瓶の蓋は固くて開けにくい。
この人は新しい靴についてどう感じていますか?
این متن را بخوانید:
新しい靴を買ったのですが、サイズが少し小さいので、とても歩きにくいです。もう少し大きいサイズにすればよかったと後悔しています。
この人は新しい靴についてどう感じていますか?
文章に「とても歩きにくいです」とあり、その後に「もう少し大きいサイズにすればよかったと後悔しています」と続いているからです。
文章に「とても歩きにくいです」とあり、その後に「もう少し大きいサイズにすればよかったと後悔しています」と続いているからです。
筆者はこの説明書について何が問題だと考えていますか?
این متن را بخوانید:
この説明書は専門用語が多く、一般の人には理解しにくいかもしれません。もう少し分かりやすい言葉で書くべきだったと思います。
筆者はこの説明書について何が問題だと考えていますか?
「専門用語が多く、一般の人には理解しにくいかもしれません」という記述が問題点を表しています。
「専門用語が多く、一般の人には理解しにくいかもしれません」という記述が問題点を表しています。
都会の生活のどのような点が「住みにくい」と感じられる原因になっていますか?
این متن را بخوانید:
都会の生活は便利ですが、人が多くて住みにくいと感じることもあります。特に通勤ラッシュは避けて通れません。
都会の生活のどのような点が「住みにくい」と感じられる原因になっていますか?
「人が多くて住みにくいと感じることもあります」と明記されており、その後に「特に通勤ラッシュは避けて通れません」と具体例が挙げられています。
「人が多くて住みにくいと感じることもあります」と明記されており、その後に「特に通勤ラッシュは避けて通れません」と具体例が挙げられています。
The correct order forms the sentence 'This book is difficult to read.'
The correct order forms the sentence 'This pen is difficult to write with.'
The correct order forms the sentence 'This road is difficult to walk on.'
この本は漢字が多くて、__________。
「漢字が多くて」という理由から、読むのが難しいという状況を表すので、「読みにくいです」が適切です。
この道は狭くて車が__________。
「狭くて」という理由から、車が通るのが難しいという状況を表すので、「通りにくいです」が適切です。
このペンはインクが出なくて、__________。
「インクが出なくて」という理由から、書くのが難しいという状況を表すので、「書きにくいです」が適切です。
この靴は滑りやすいから、山を登るのに適している。
「滑りやすい」は「滑りやすい」なので、山を登るのに適しているとは言えません。むしろ危険です。
この料理は辛くて食べにくいので、子供には向かないだろう。
「辛くて食べにくい」という状況は、子供には適さないと判断できます。
この新しいパソコンは操作が複雑で、使いにくいと感じる人もいるだろう。
「操作が複雑で」という理由から、「使いにくい」と感じる人がいるのは自然な判断です。
You're trying to assemble some flat-pack furniture, but the instructions are unclear and the pieces don't fit well. Describe your frustration using a sentence with 〜にくい.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
この家具の組み立ては説明書が分かりにくくて、パーツもぴったり合わないので、本当にやりにくいです。
You're developing a new software application, but you're facing a complex bug that is very difficult to pinpoint and fix. Explain the situation using 〜にくい.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
このソフトウェアのバグはとても複雑で、どこに原因があるのか見つけにくく、修正も非常にやりにくいです。
You are giving feedback on a presentation. The presenter used too many technical terms, making the content hard for the audience to grasp. Write a sentence using 〜にくい to describe this problem.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
プレゼンテーションでは専門用語が多く、聴衆にとっては内容が理解しにくかったです。
この文章から、新しいスマートフォンのOSについて最も適切に説明しているのはどれですか?
این متن را بخوانید:
最近の新しいスマートフォンのOSは、多くの機能が追加されたことで、操作がより複雑になったと言われています。特に、高齢者にとっては、以前のシンプルなOSよりも使いにくいと感じる人が増えているようです。セキュリティは強化されたものの、直感的な操作性は失われたと批判されています。
この文章から、新しいスマートフォンのOSについて最も適切に説明しているのはどれですか?
文章中に「高齢者にとっては、以前のシンプルなOSよりも使いにくいと感じる人が増えている」とあり、「セキュリティは強化されたものの、直感的な操作性は失われた」と続くため、選択肢Cが最も適切です。
文章中に「高齢者にとっては、以前のシンプルなOSよりも使いにくいと感じる人が増えている」とあり、「セキュリティは強化されたものの、直感的な操作性は失われた」と続くため、選択肢Cが最も適切です。
この文章で「一筋縄ではいきません」と表現されている内容に最も近いのはどれですか?
این متن را بخوانید:
環境問題は年々深刻化しており、その解決は一筋縄ではいきません。特に、発展途上国での産業発展と環境保護の両立は、非常に難しい課題です。経済的な利益を優先すると環境が破壊され、環境を保護しようとすると経済発展が遅れるというジレンマに直面しています。このバランスを見つけることは、地球規模で取り組むべき非常に困難な問題です。
この文章で「一筋縄ではいきません」と表現されている内容に最も近いのはどれですか?
「一筋縄ではいきません」は「簡単ではない、単純ではない」という意味合いで使われます。文章全体も環境問題の複雑さと困難さを述べています。
「一筋縄ではいきません」は「簡単ではない、単純ではない」という意味合いで使われます。文章全体も環境問題の複雑さと困難さを述べています。
プロジェクトの遅延の主な原因として、この文章で述べられているのは何ですか?
این متن را بخوانید:
彼は新しいプロジェクトのリーダーに任命されましたが、彼の指示は常に曖昧で、メンバーは次に何をすべきか理解しにくいと感じていました。結果として、プロジェクトは予定よりも大幅に遅れ、多くの誤解が生じました。明確なリーダーシップが欠けていたことが、最大の課題でした。
プロジェクトの遅延の主な原因として、この文章で述べられているのは何ですか?
文章に「彼の指示は常に曖昧で、メンバーは次に何をすべきか理解しにくいと感じていました」と明確に述べられています。
文章に「彼の指示は常に曖昧で、メンバーは次に何をすべきか理解しにくいと感じていました」と明確に述べられています。
The correct order forms the sentence 'This book is difficult to read.'
The correct order forms the sentence 'This pen is difficult to write with.'
The correct order forms the sentence 'That person is difficult to approach.'
この本は字が小さすぎて、とても読み___。
The sentence indicates that the small font size makes reading difficult, so 'にくい' (difficult to do) is the appropriate suffix.
この問題は複雑すぎて、誰にでも理解___。
The complexity of the problem suggests it's difficult for anyone to understand, hence 'しにくい' (difficult to do/understand) is the correct choice.
この靴はデザインはいいけれど、歩き___。
Despite good design, the shoes are implied to be difficult to walk in, making 'にくい' the fitting suffix.
彼の言っていることは抽象的すぎて、具体的なイメージが掴み___。
The abstract nature of his words makes it difficult to grasp concrete images, so '掴みにくい' (difficult to grasp) is correct.
この計画は実現可能性が低く、なかなか実行___。
The low feasibility of the plan indicates it's difficult to execute, thus '実行しにくい' (difficult to execute) is appropriate.
この新しいシステムは操作が複雑で、慣れるまで時間がかかり___。
The complex operation of the new system suggests it will be difficult to get used to, so '慣れにくい' (difficult to get used to) is the correct choice.
この本は漢字が多くて、私には少し___です。
The sentence states 'This book has many kanji,' implying difficulty in reading. Thus, 読みにくい (difficult to read) is the most suitable option.
このペンはインクが出なくて、とても___。
The phrase 'インクが出なくて' (ink isn't coming out) indicates a problem with writing. Therefore, 書きにくい (difficult to write with) is the correct choice.
この靴は小さすぎて、___。
Small shoes usually make walking difficult. 歩きにくい (difficult to walk in) fits the context best. While 履きにくい (difficult to put on) could also be true, the primary issue once they are on would be walking.
「この椅子は座りにくい」は「この椅子は座るのが難しい」という意味です。
〜にくい directly translates to 'difficult to do something,' so 座りにくい means 'difficult to sit on.'
「この料理は食べにくい」は「この料理は美味しくない」という意味です。
食べにくい means 'difficult to eat' (e.g., due to bones or texture), not necessarily 'unpalatable' (美味しくない). A dish can be delicious but difficult to eat.
日本語の「〜にくい」は、英語の「easy to do」に相当する表現です。
「〜にくい」 means 'difficult to do,' which is the opposite of 'easy to do.' The equivalent of 'easy to do' would be 「〜やすい」.
The speaker is talking about a book.
Someone's story is being discussed.
The sentence refers to a road.
این را بلند بخوانید:
この服は動きにくいので、着心地が悪い。
تمرکز: 動きにくい (ugoki-nikui)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
この説明書は専門用語が多くて分かりにくい。
تمرکز: 分かりにくい (wakari-nikui)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
このペンはインクが出にくくて書きにくい。
تمرکز: 書きにくい (kaki-nikui)
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain a complex problem you've faced recently and why it was difficult to solve, using two sentences with '〜にくい'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
この新しいソフトウェアは操作が複雑で、使いにくい点が多かったです。特に、バグが多くてなかなか安定しにくいのが一番の課題でした。
Describe a situation where communication was challenging, incorporating '〜にくい' at least once.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
異文化間の会議では、お互いの意図が伝わりにくく、誤解が生じやすいと感じました。特に、直接的な表現を避ける文化なので、本音が掴みにくかったです。
Write a short paragraph about a skill you find difficult to master and why, using '〜にくい' twice.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
新しいプログラミング言語の習得は非常に骨が折れます。特に、複雑な概念が多くて理解しにくい部分が多いです。また、デバッグのプロセスも時間がかかり、エラーが見つけにくいのが課題です。
この文章で、現代社会における情報について最も適切に述べているのはどれですか?
این متن را بخوانید:
現代社会では、情報が氾濫しており、真実を見極めるのが非常に難しくなっています。特に、インターネット上の情報は信頼性に欠けるものが多く、どれが正しいのか判断しにくい状況です。このような環境では、批判的思考力がますます重要になります。
この文章で、現代社会における情報について最も適切に述べているのはどれですか?
文章では「情報が氾濫しており、真実を見極めるのが非常に難しくなっています」と述べられています。
文章では「情報が氾濫しており、真実を見極めるのが非常に難しくなっています」と述べられています。
この文章から読み取れる、伝統工芸品の技術継承における主要な問題は何ですか?
این متن را بخوانید:
長年の経験を持つ職人が減少している現代、伝統工芸品の技術継承が大きな課題となっています。若い世代がこの分野に興味を持ちにくく、後継者不足が深刻化しています。この状況を改善するためには、より魅力的な研修制度や経済的支援が必要不可欠です。
この文章から読み取れる、伝統工芸品の技術継承における主要な問題は何ですか?
文章では「若い世代がこの分野に興味を持ちにくく、後継者不足が深刻化しています」と明確に述べられています。
文章では「若い世代がこの分野に興味を持ちにくく、後継者不足が深刻化しています」と明確に述べられています。
AI技術導入に関する課題として、この文章で述べられているのはどれですか?
این متن را بخوانید:
新しいAI技術の導入は、多くの企業にとって効率化のチャンスをもたらしますが、同時に課題も多いです。特に、既存のシステムとの統合が複雑で、スムーズに移行しにくいケースが散見されます。また、導入後の運用コストも予測しにくい場合があります。
AI技術導入に関する課題として、この文章で述べられているのはどれですか?
文章では「既存のシステムとの統合が複雑で、スムーズに移行しにくいケースが散見されます」と述べられています。
文章では「既存のシステムとの統合が複雑で、スムーズに移行しにくいケースが散見されます」と述べられています。
This book is difficult to read because it has too much technical jargon.
His explanation is difficult to understand because there are few examples.
This text is difficult to see because it's too small.
/ 108 درست
نمره کامل!
Summary
Use 〜にくい when something is inherently difficult or hard to do.
- difficult to do
- hard to do
- not easy to do
مثال
この本は読みにくい。
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر health
しばらく
B1For a while, for some time.
異変がある
B1To have an unusual change or abnormality.
異常な
B1Abnormal; unusual; irregular.
擦り傷
B1Scratch, graze, abrasion.
吸収する
B1To absorb.
禁酒
B1Abstinence from alcohol; the act of refraining from alcohol.
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1Acupuncture and moxibustion; traditional Chinese medicine treatments.
急性的
B1Acute.
急性な
B1Acute