退院
退院 in 30 Seconds
- Taiin means leaving the hospital after being an inpatient.
- It is a Suru-verb (退院する) and the opposite of Nyūin (入院).
- It involves both medical recovery and administrative discharge procedures.
- Commonly used in both casual conversation and formal medical contexts.
The term 退院 (Taiin) is a fundamental Japanese noun that describes the formal process of leaving a hospital. At its core, it signifies the transition from being an inpatient (入院 - Nyūin) to either returning home or moving to a step-down care facility. In the Japanese medical system, 退院 is not merely walking out the door; it involves a series of administrative procedures, final health checks by physicians, and often a celebratory or relief-filled moment for the family. The word is composed of two kanji: 退 (to retreat/withdraw/leave) and 院 (institution/hospital), literally meaning 'leaving the institution'.
- Medical Context
- The clinical determination that a patient no longer requires 24-hour monitoring or acute care.
- Administrative Context
- The settlement of medical bills and the formal update of the patient's records to 'discharged' status.
- Social Context
- A milestone often marked by 'Taiin-iwai' (discharge gifts) and well-wishes from friends and family.
明日、父がようやく退院することになりました。 (Tomorrow, my father will finally be discharged from the hospital.)
Understanding 退院 requires recognizing the nuances of Japanese healthcare culture. Unlike some Western systems where discharge might be rapid, Japanese hospital stays can be longer, making the 退院 event more significant. It represents a return to normalcy and the start of the 'rehabilitation' or 'home recovery' phase. It is used in both formal medical reports and casual family conversations.
医者は彼女の退院を許可しました。 (The doctor authorized her discharge.)
Furthermore, the word carries a weight of recovery. When someone says they have 退院ed, the listener usually responds with 'Omedetō gozaimasu' (Congratulations) or 'O-daiji-ni' (Take care), acknowledging the struggle of the illness that preceded it. It is a word of relief and forward progress.
退院おめでとうございます! (Congratulations on leaving the hospital!)
In summary, 退院 is the gateway between the controlled environment of the hospital and the freedom of the outside world. It encompasses the medical clearance, the administrative paperwork, and the social celebration of health regained.
来週の月曜日に退院の予定です。 (The discharge is scheduled for next Monday.)
彼は退院後、すぐに仕事に戻りました。 (He returned to work immediately after being discharged.)
Using 退院 (Taiin) correctly involves understanding its grammatical role as a Suru-verb and its placement in various sentence structures. As a noun, it functions as the subject or object of a sentence. As a verb (退院する), it describes the action of the patient.
- As a Noun
- 退院が決まった (Discharge was decided). Here, it acts as the subject.
- As a Verb
- 明日退院します (I will be discharged tomorrow). This is the most common usage.
- Causative Usage
- 先生が退院させてくれた (The doctor let me leave the hospital).
When discussing the timing of discharge, we often use particles like 'に' (at/on) or '後' (after). For example, '退院の日に' (on the day of discharge) or '退院した後に' (after being discharged). It is also common to see it combined with other nouns to create compound terms like '退院祝い' (celebration of leaving the hospital) or '退院手続き' (discharge procedures).
In professional settings, such as insurance claims or medical certificates, you will see '退院証明書' (Discharge Certificate). In these cases, the word is strictly formal. However, in a family setting, a child might excitedly shout 'パパが退院するよ!' (Daddy is coming home from the hospital!). The versatility of the word across registers is a key feature.
無事に退院できて良かったです。 (I'm glad I could be discharged safely.)
Another important aspect is the 'condition' of discharge. One might '強引に退院する' (insist on being discharged against medical advice) or '早期退院' (early discharge). These modifiers help specify the nature of the event. When you are visiting someone who is about to leave, you might ask, 'いつ退院できそうなの?' (When do you think you can be discharged?).
You will encounter 退院 (Taiin) in several distinct environments, ranging from clinical settings to media reports and daily life. Each context provides a different nuance to how the word is perceived.
- In Hospitals
- Nurses and doctors use it constantly when discussing patient flow. '退院指導' (discharge guidance) is a common term for the instructions given to patients before they leave.
- In the News
- When a famous person, such as a member of the Imperial Family or a popular celebrity, recovers from an illness, the headline will often read '[Name]さん、退院' ([Name] discharged).
- At the Office
- If a colleague has been away for surgery, HR or the manager might announce, '〇〇さんは昨日退院されました' (Mr./Ms. XX was discharged yesterday).
In television dramas, especially medical ones like 'Doctor-X' or 'Code Blue', the word 退院 is often used as a plot point—either a goal the patient is striving for or a premature exit that leads to complications. In these contexts, the word is often charged with emotion.
You will also hear it in the context of insurance. When calling an insurance company to claim benefits, you will be asked for the '退院日' (date of discharge). This is a critical piece of data for calculating the '入院給付金' (hospitalization benefit).
ニュース:首相は本日午前、都内の病院を退院しました。 (News: The Prime Minister was discharged from a Tokyo hospital this morning.)
While 退院 (Taiin) is straightforward, learners often confuse it with other 'leaving' words or misuse the particles. Here are the most frequent pitfalls.
- Confusing with 退学 (Taigaku)
- 'Taigaku' means dropping out of school. Using this for a hospital stay would imply you quit the hospital permanently in a negative way.
- Confusing with 退社 (Taisha)
- 'Taisha' means leaving the office for the day or resigning. It is never used for medical contexts.
- Particle Errors
- Saying '病院を退院する' is correct, but some learners say '病院に退院する', which is incorrect (that would mean 'discharging TO the hospital').
Another mistake is using 退院 for a simple clinic visit. If you go to a clinic for a cold and leave after 15 minutes, that is NOT 退院. 退院 specifically requires that you were 'admitted' (入院) as an inpatient overnight or longer. For a regular clinic visit, you just use '帰る' (go home) or '診察が終わる' (consultation finished).
Finally, be careful with the honorifics. When talking about a superior's discharge, use '退院される' or '退院なさる'. Simply saying '退院した' about your boss can sound blunt or disrespectful in a formal Japanese business environment.
Several words are related to 退院 (Taiin), but they focus on different aspects of recovery or the medical process. Understanding these helps in choosing the most precise term.
- 全快 (Zenkai)
- Complete recovery. You can 'Taiin' without being 'Zenkai' (you might still be weak).
- 完治 (Kanchi)
- Complete cure. Usually used for specific illnesses or injuries (e.g., the wound is 'Kanchi').
- 退所 (Taisho)
- Leaving a non-hospital facility, like a nursing home or a rehabilitation center (施設).
- 出院 (Shuin)
- Rarely used for hospitals; more common for leaving a reformatory or certain specific institutes.
The most important distinction is between 退院 (the act of leaving) and 回復 (kaifuku - the process of getting better). You might say, '退院しましたが、まだ回復の途中です' (I've been discharged, but I'm still in the middle of recovery). Also, '転院' (Ten-in) means transferring from one hospital to another, which involves a 'Taiin' from the first and a 'Nyūin' to the second.
How Formal Is It?
Difficulty Rating
Grammar to Know
Suru-verbs
Noun + になる (to become/to be decided)
Te-form + から (after)
Potential form of verbs
Honorifics (Sonkeigo/Kenjōgo)
Examples by Level
明日、退院します。
I will leave the hospital tomorrow.
Simple present/future tense verb.
昨日、退院しました。
I left the hospital yesterday.
Past tense verb.
母は退院しましたか?
Did your mother leave the hospital?
Question form with 'ka'.
もうすぐ退院です。
It's almost time to leave the hospital.
Noun + desu.
退院、おめでとう!
Congratulations on leaving the hospital!
Casual congratulatory phrase.
いつ退院しますか?
When will you leave the hospital?
Interrogative 'itsu' (when).
今日、退院できます。
I can leave the hospital today.
Potential form 'dekimasu'.
父が退院して、うれしいです。
I'm happy that my father left the hospital.
Te-form showing reason for emotion.
来週の月曜日に退院する予定です。
I am scheduled to be discharged next Monday.
Dictionary form + yotei desu.
退院してから、何をしたいですか?
What do you want to do after you leave the hospital?
Te-form + kara (after doing...).
病気が治ったので、退院できました。
Because the illness was cured, I was able to leave the hospital.
Node (because) + potential past.
退院のお祝いに花を買いました。
I bought flowers for the discharge celebration.
No (possessive) + oiwai (celebration).
まだ退院することはできません。
I cannot leave the hospital yet.
Koto ga dekimasen (cannot do).
医者が「明日退院しましょう」と言いました。
The doctor said, 'Let's discharge you tomorrow.'
Quotation with 'to iimashita'.
退院した後は、家でゆっくり休んでください。
After you are discharged, please rest well at home.
Past tense + ato wa (after...).
彼はもう退院したはずです。
He should have been discharged already.
Hazu desu (expectation/should be).
退院の手続きには時間がかかります。
The discharge procedures take time.
Noun phrase 'Taiin no tetsuzuki'.
やっと退院できることになって、安心しました。
I'm relieved that it's been decided I can finally leave the hospital.
Koto ni naru (it has been decided).
退院祝いに何をあげたらいいでしょうか?
What should I give as a discharge gift?
Tara ii (should/advice).
彼女は退院してすぐに仕事に復帰した。
She returned to work immediately after being discharged.
Te-form used for sequence.
退院後の生活について、看護師から説明を受けた。
I received an explanation from the nurse about life after discharge.
Setsumei o ukeru (receive explanation).
足が完全に治るまで、退院は無理だと言われた。
I was told that discharge is impossible until my leg is completely healed.
Passive voice 'iwareta'.
退院の日が決まったら、すぐに連絡します。
I will contact you as soon as the discharge date is decided.
Tara (if/when) conditional.
無理をして早く退院しないほうがいいですよ。
It's better not to push yourself to leave the hospital early.
Nai hō ga ii (better not to).
主治医の許可が下りたので、明日退院の運びとなりました。
Since the attending physician's permission was granted, it has been arranged for me to be discharged tomorrow.
No hakobi to naru (formal way to say 'it has been arranged').
退院証明書を発行してもらう必要があります。
It is necessary to have a discharge certificate issued.
Morau hitsuyō ga aru (need to have done).
早期退院を希望する患者が増えています。
The number of patients wishing for early discharge is increasing.
Kibō suru (to wish/hope).
退院後のリハビリテーションが非常に重要です。
Rehabilitation after discharge is extremely important.
Compound noun with 'rehabilitation'.
保険金の請求には退院日の記載が必要です。
The discharge date must be mentioned for the insurance claim.
Hitsuyō (necessary) in a formal context.
病院側は、患者の容態が安定したと判断して退院させた。
The hospital judged the patient's condition to be stable and discharged them.
Causative form 'Taiin saseta'.
退院したからといって、すぐに無理をしてはいけません。
Just because you've been discharged doesn't mean you should overexert yourself immediately.
Kara to itte (just because...).
退院に際して、病院のスタッフに感謝の気持ちを伝えた。
Upon discharge, I expressed my gratitude to the hospital staff.
Ni saishite (on the occasion of).
退院支援計画に基づき、在宅ケアの準備を進める。
Proceed with home care preparations based on the discharge support plan.
Ni motozuki (based on).
高齢者の退院調整は、多職種連携が不可欠である。
For the discharge coordination of elderly patients, multi-disciplinary collaboration is essential.
Fukatsu (essential/indispensable).
退院基準を満たしていないため、延期せざるを得ない。
Since the discharge criteria are not met, we have no choice but to postpone it.
Zaru o enai (have no choice but to).
退院後の再入院率を下げることが、現在の課題だ。
Reducing the readmission rate after discharge is a current challenge.
Sainyūin-ritsu (readmission rate).
患者の自己決定権を尊重しつつ、退院のタイミングを計る。
While respecting the patient's right to self-determination, we weigh the timing of discharge.
Tsutsu (while/simultaneously).
退院許可が下りるまでのプロセスを透明化する必要がある。
It is necessary to make the process until discharge permission is granted transparent.
Tōmeika (transparency).
退院はゴールではなく、新しい生活のスタートに過ぎない。
Discharge is not the goal; it is merely the start of a new life.
Ni suginai (nothing more than).
経済的な理由で退院を急ぐケースも少なくない。
There are not a few cases where patients rush discharge for economic reasons.
Sukunaku nai (not a few/many).
社会的入院の解消に向けた退院促進策が議論されている。
Discharge promotion measures aimed at resolving social hospitalization are being discussed.
Sokushin-saku (promotion measures).
退院後のQOL(生活の質)の維持が、医療の真の目的である。
Maintaining QOL (Quality of Life) after discharge is the true purpose of medical care.
QOL (Quality of Life) usage.
包括的な退院サマリーの作成は、地域医療連携の要である。
Creating a comprehensive discharge summary is the cornerstone of regional medical cooperation.
Kaname (cornerstone/pivot).
退院を余儀なくされた患者の受け皿となる施設の不足が深刻だ。
The shortage of facilities to serve as a safety net for patients forced to be discharged is serious.
Yogi naku sareta (forced/unavoidable).
退院時共同指導料の算定には、厳格な要件が課されている。
Strict requirements are imposed for the calculation of joint discharge guidance fees.
Santei (calculation/assessment).
退院という事象を、単なる物理的な移動としてではなく、心理的な転換点として捉える。
We view the event of discharge not merely as a physical move, but as a psychological turning point.
Toraeru (to perceive/view).
病棟の回転率を上げるための安易な退院勧告は慎むべきだ。
Easy discharge recommendations to increase ward turnover rates should be avoided.
Tsutsimumu beki (should refrain/avoid).
退院後のフォローアップ体制の不備が、予後に悪影響を及ぼす懸念がある。
There is a concern that deficiencies in the post-discharge follow-up system will adversely affect the prognosis.
Akueikyō o oyobosu (exert a bad influence).
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Idioms & Expressions
Easily Confused
Sentence Patterns
Word Family
Related
How to Use It
It is an intransitive verb; the patient 'Taiin suru'.
Includes the act of paying the bill.
Implies a significant recovery or the end of a crisis.
Tips
Gift Giving
When giving a gift for someone leaving the hospital, choose something that 'washes away' or is eaten, symbolizing the end of the illness.
Verb Usage
Remember that 'Taiin' is a noun that becomes a verb by adding 'suru'. It is very versatile.
Greetings
Always congratulate someone on their discharge, even if they aren't fully healthy yet. It acknowledges their hard work in the hospital.
Antonyms
Learn 'Nyūin' and 'Taiin' together as a set. They are two sides of the same coin.
Pitch
The pitch is flat (Heiban). Don't stress any particular syllable too hard.
Kanji
The kanji 院 is the same as in 病院 (hospital) and 大学院 (grad school).
Context Clues
If you hear 'Omedetō', the person likely just 'Taiin'ed.
Softening
Use '~することになりました' to sound more natural when announcing a discharge date.
Procedures
In Japan, discharge often requires a family member to be present to hear the doctor's final instructions.
Gratitude
It is common to say 'O-sewa ni narimashita' (Thank you for taking care of me) to the nurses when leaving.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a patient 'Retreating' (退) from the 'Institution' (院) to go home.
Word Origin
Sino-Japanese (Kango)
Cultural Context
Always use honorifics when discussing a superior's health.
Avoid flowers with strong scents or potted plants.
Patients often bring small gifts to nurses upon discharge, though many hospitals now officially forbid this.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Conversation Starters
"いつ退院できそうですか? (When do you think you can be discharged?)"
"退院したら、何が一番食べたいですか? (What do you want to eat most after you leave?)"
"無事に退院できて良かったですね。 (I'm glad you could be discharged safely.)"
"退院のお祝いは何がいいですか? (What would you like for a discharge gift?)"
"退院後の予定はありますか? (Do you have plans after discharge?)"
Journal Prompts
もし入院したら、退院の日に何をしたいですか? (If you were hospitalized, what would you want to do on discharge day?)
家族が退院した時の思い出を書いてください。 (Write about a memory of a family member being discharged.)
退院祝いにふさわしいプレゼントは何だと思いますか? (What do you think is an appropriate gift for a discharge celebration?)
「退院」と「全快」の違いについて考えてみましょう。 (Think about the difference between 'discharge' and 'complete recovery'.)
病院での生活と退院後の生活、どちらが大変だと思いますか? (Which do you think is harder: life in the hospital or life after discharge?)
Frequently Asked Questions
10 questionsTaiin means leaving the hospital building. Kanchi means the disease is 100% gone. You can leave the hospital without being 100% cured.
No. You only use it if you stayed overnight in a hospital bed.
It is standard. For superiors, use '退院されます'.
Consumables like fruit, juice, or high-quality towels are popular.
You say '退院しました' (Taiin shimashita).
Yes, it is used for any medical institution where you were an inpatient.
The opposite is 入院 (Nyūin).
In a social sense, yes, it implies the whole process of checking out.
It is '早期退院' (Sōki taiin).
Usually, it happens in the morning, around 10:00 AM or 11:00 AM.
Test Yourself 180 questions
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
退院 (Taiin) is the essential Japanese term for hospital discharge. Whether you are telling a friend you're coming home or filling out insurance forms, this word covers the entire process of leaving inpatient care.
- Taiin means leaving the hospital after being an inpatient.
- It is a Suru-verb (退院する) and the opposite of Nyūin (入院).
- It involves both medical recovery and administrative discharge procedures.
- Commonly used in both casual conversation and formal medical contexts.
Gift Giving
When giving a gift for someone leaving the hospital, choose something that 'washes away' or is eaten, symbolizing the end of the illness.
Verb Usage
Remember that 'Taiin' is a noun that becomes a verb by adding 'suru'. It is very versatile.
Greetings
Always congratulate someone on their discharge, even if they aren't fully healthy yet. It acknowledges their hard work in the hospital.
Antonyms
Learn 'Nyūin' and 'Taiin' together as a set. They are two sides of the same coin.
Example
明日退院します。
Related Content
More Health words
手当
A1A term primarily referring to medical first aid or treatment for an injury. It also commonly refers to an additional financial allowance or compensation, such as a housing or overtime bonus added to a basic salary.
麻酔
A1A medical substance or technique used to prevent pain during surgery or procedures by inducing a loss of sensation. It can either make the whole body sleep or just numb a specific area.
抗体
A1An antibody is a protective protein produced by your immune system to fight off harmful substances like viruses or bacteria. It acts like a specialized soldier that remembers specific germs to prevent you from getting sick from the same thing twice.
献血
A1The act of voluntarily donating blood for medical use, such as transfusions or surgeries. It is a common social contribution in Japan often conducted at blood donation centers or mobile buses.
介護
A1Caregiving or long-term nursing care provided to the elderly or individuals with disabilities to assist with daily living. It focuses on physical and emotional support rather than strictly medical treatment.
検診
A1A medical examination or screening specifically aimed at detecting a particular disease or condition in an otherwise healthy person. It is commonly used for specialized checks like cancer screenings or dental check-ups to ensure early detection.
診療所
A1A medical clinic or outpatient facility that provides primary care and basic treatments. Unlike a large hospital, it is usually a smaller, local facility often specializing in specific fields like internal medicine or pediatrics.
病状
A1The condition or state of a patient's illness and how it progresses over time. It is used to describe whether a disease is worsening, improving, or remaining stable.
歯科
A1歯科 refers to dentistry, the branch of medicine dealing with the teeth, gums, and oral cavity. It is also commonly used to refer to a dental clinic or a dentist's office where such treatments are performed.
皮膚科
A1A medical department or clinic specializing in the diagnosis and treatment of diseases related to the skin, hair, and nails. It refers to both the field of dermatology and the physical office where a dermatologist works.