At the A1 level, learners are introduced to the concept of frequency and routines, primarily through simple vocabulary like 毎日 (mainichi, every day) or 毎週 (maishuu, every week). While the particle ごとに is technically a B1 grammar point, understanding the fundamental idea of 'every' is crucial early on. Beginners learn that expressing how often something happens is a key part of talking about their daily lives. For example, they might learn to say 'I eat apples every day' using 毎日. The concept of intervals—that an action repeats after a specific amount of time—is established here. Although they might not use ごとに yet, they are building the cognitive framework for it. They learn to associate specific time words with regular actions, laying the groundwork for more complex expressions of frequency later. Teachers often introduce the idea of 'every' using visual aids, like a calendar, to show an action happening on Monday, Tuesday, Wednesday, and so on. This visual representation helps solidify the concept of continuous, unbroken repetition, which is the core meaning of ごとに. By mastering basic frequency words at this stage, learners prepare themselves for the more versatile and precise grammar structures they will encounter as they progress.
At the A2 level, learners expand their ability to describe routines and schedules. They start to encounter more specific time intervals beyond just 'every day' or 'every week.' They might learn phrases related to transportation, such as 'The bus comes often.' While they are still primarily relying on basic vocabulary, the need for a more precise way to express intervals becomes apparent. They begin to understand that 'every 10 minutes' is a different concept than just 'often.' This is where the conceptual gap that ごとに fills starts to emerge. Learners at this stage are also introduced to the dictionary form of verbs, which is a prerequisite for using this particle later. They practice combining nouns and numbers, like 10分 (10 minutes) or 3時間 (3 hours), which are the building blocks for creating interval phrases. The focus is on building a robust vocabulary of time and frequency expressions, ensuring that when they are finally introduced to the specific grammar point, they have the necessary components to use it effectively. They might also start noticing this particle in passive listening, such as in train announcements, even if they cannot yet produce it actively.
The B1 level is where the particle ごとに is formally introduced and mastered. Learners are now equipped to express precise intervals and recurring events with accuracy. They learn the core grammatical rules: attaching it directly to nouns (like 10分ごとに) and the dictionary form of verbs (like 行くごとに). This level focuses heavily on practical applications, such as understanding medical instructions (taking medicine every 6 hours), reading transportation schedules, and describing regular habits. The distinction between ごとに and other similar expressions, particularly たびに (every time, with emotion) and おきに (skipping intervals), is a major focus of study. Learners practice constructing complex sentences where the interval phrase modifies the main verb, often indicating a progressive change (e.g., 'getting better every time I practice'). Mastery at this level means the learner can confidently and correctly use the particle in both spoken and written Japanese to convey clear, unambiguous information about frequency and repetition. It marks a significant step towards fluency, allowing for more detailed and nuanced communication in everyday situations.
At the B2 level, learners refine their use of ごとに, applying it to more abstract and complex situations. They move beyond simple time and distance intervals and start using it with group nouns to mean 'each' or 'every single one' (e.g., 国ごとに, country by country). They become adept at using it to describe systematic processes, distributions, and universal applications within specific categories. The focus shifts to natural phrasing and stylistic choices. Learners understand when to use this particle for objective, mechanical repetition versus when to use たびに for emotional emphasis. They also encounter it more frequently in reading materials, such as news articles, essays, and formal reports, where it is used to describe trends, statistics, and regular occurrences on a larger scale. At this stage, errors in verb conjugation or confusion with おきに should be minimal. The learner's ability to use this particle seamlessly integrates into their overall communicative competence, allowing them to discuss complex topics with precision and a natural flow.
At the C1 level, the use of ごとに becomes highly sophisticated and nuanced. Learners employ it effortlessly in professional, academic, and literary contexts. They understand its subtle implications, such as the sense of cumulative effect or relentless progression it can convey when paired with specific verbs of change. They can use it to create rhythmic and emphatic sentence structures in their writing. At this advanced stage, learners are also aware of the etymological roots of the particle (from the noun 事, koto), which deepens their understanding of its fundamental meaning. They can easily distinguish it from highly similar expressions and use it to articulate complex arguments or detailed descriptions without hesitation. The particle is no longer just a grammar point to be remembered; it is a natural and intuitive tool for expressing precise intervals and universal conditions. Learners at this level can also understand and produce idiomatic expressions or fixed phrases that incorporate this particle, demonstrating a near-native command of its usage.
At the highest level of proficiency, C2, the learner's command of ごとに is indistinguishable from that of an educated native speaker. They possess an intuitive grasp of its prosody and how it affects the rhythm and flow of a sentence. They can use it in highly abstract, poetic, or philosophical contexts to discuss the nature of time, repetition, and change. They are fully aware of its historical evolution and can recognize its usage in classical or archaic texts, understanding how its meaning has subtly shifted over time. At this level, the particle is used not just for practical communication, but for stylistic effect, rhetorical emphasis, and precise intellectual discourse. The learner can effortlessly navigate the most complex grammatical structures involving this particle, using it to convey layers of meaning that go beyond simple frequency. Their mastery reflects a deep, comprehensive understanding of Japanese grammar and its capacity for nuanced expression.

~ごとに in 30 Seconds

  • Indicates regular intervals (time/space).
  • Translates to 'every' or 'each'.
  • Attaches to nouns or dictionary verbs.
  • Cannot be used with past tense verbs.

The Japanese particle ごとに (gotoni) is an essential grammatical construct that intermediate learners encounter, typically around the CEFR B1 level. It is fundamentally used to express the concept of regular intervals, repetition, or actions that occur every single time a specific event takes place. When translating this concept into English, the most common equivalents are 'every,' 'each,' or 'every time.' Understanding the precise nuance of this particle requires a deep dive into its etymology and functional application in daily Japanese communication. The word originates from the noun 事 (koto), which means 'thing,' 'matter,' or 'event,' combined with the target particle に (ni). Over time, this combination evolved into a suffix-like particle that attaches directly to nouns or the dictionary form of verbs. When you attach ごとに to a noun representing time, such as hours, days, weeks, or years, it indicates a strict temporal interval. For instance, if a train arrives every ten minutes, you would use this particle to convey that regular schedule. Beyond time, it can also attach to nouns representing physical spaces or quantities, indicating spatial intervals or distribution. For example, placing a guard at every door or planting a tree every five meters. Furthermore, when attached to verbs, it emphasizes that an action occurs without fail every time the verb's action happens. This makes it incredibly versatile for describing routines, natural phenomena, and systematic processes.

電車は10分ごとに来ます。

To truly master this particle, one must observe how native speakers deploy it in various contexts. In everyday conversation, you will frequently hear it used to describe habits or recurring events. A doctor might instruct a patient to take medication after every meal, using the phrase 食事ごとに. A sports enthusiast might discuss the Olympics, noting that the games are held every four years, phrased as 4年ごとに. The consistency implied by this particle is absolute; it leaves no room for exceptions within the stated interval. This absolute regularity is what distinguishes it from other similar expressions in Japanese. When learning to use this particle, it is crucial to pay attention to the types of words it attaches to. It seamlessly connects to numeral-counter combinations, making it indispensable for expressing frequency. It also attaches to event nouns, such as meetings, meals, or seasons. However, it cannot attach to adjectives or the past tense of verbs, which is a common stumbling block for learners.

Temporal Intervals
Used with time words like minutes, hours, days, and years to indicate how often something happens.

オリンピックは4年ごとに開催されます。

Another fascinating aspect of this particle is its ability to convey a sense of accumulation or progression when used with verbs of change. For example, if you say that a child grows taller every time you see them, you are not just stating a frequency; you are highlighting a continuous process of change that is observable at each interval. This nuanced usage elevates the learner's Japanese from functional to expressive. It allows for the description of dynamic situations where each occurrence brings about a new state or realization. In literature and formal writing, this particle is often employed to create a rhythm or emphasize the inevitability of an action. The repetition it signifies can be comforting, as in the regular changing of the seasons, or relentless, as in the ticking of a clock. Understanding these emotional and stylistic undertones is key to achieving fluency.

会うごとに彼女は美しくなる。

In the context of language acquisition, mastering this particle provides a significant boost to a learner's ability to describe the world around them. It bridges the gap between simple, isolated statements and complex descriptions of interconnected events. By practicing its application in various scenarios, from scheduling and logistics to personal observations and storytelling, learners can develop a more intuitive grasp of Japanese sentence structure. The particle serves as a reliable tool for organizing information temporally and spatially, making narratives more coherent and precise. As you continue to study, you will notice its pervasive presence in both spoken and written Japanese, reinforcing its status as a fundamental building block of the language.

Spatial Intervals
Used with distance or location words to indicate the physical spacing between objects or events.

5メートルごとに木を植える。

To summarize the core meaning and usage, this particle is the go-to expression for 'every' and 'each' when dealing with intervals and regular occurrences. Its direct attachment to nouns and dictionary-form verbs makes it relatively straightforward to use grammatically, but its true power lies in its versatility across different contexts. Whether you are talking about the frequency of public transportation, the dosage of medication, the spacing of trees along a road, or the incremental changes in a person's appearance, this particle provides the necessary precision. It is a testament to the logical and structured nature of Japanese grammar, where a single, well-placed particle can convey a complex concept with clarity and elegance. By integrating this particle into your active vocabulary, you will significantly enhance your ability to communicate detailed and nuanced information in Japanese.

Event Repetition
Used with event nouns or verbs to indicate that an action occurs every time the specified event happens.

失敗するごとに賢くなる。

Constructing sentences with the particle ごとに requires a clear understanding of its grammatical rules and the specific types of words it can modify. The most fundamental rule is that it attaches directly to nouns and the dictionary form (non-past, affirmative) of verbs. It does not require any connecting particles like の (no) or な (na) when attaching to nouns, which simplifies its application compared to other grammatical structures. When attaching to a noun, the noun typically represents a unit of time, distance, or an event. For example, to say 'every week,' you simply take the noun 1週間 (isshuukan) and add the particle directly to the end, resulting in 1週間ごとに. This direct attachment creates a seamless and efficient way to express frequency. The simplicity of this rule is one of the reasons it is introduced at the intermediate level, as it allows learners to quickly expand their expressive capabilities without getting bogged down in complex conjugation rules.

この薬は6時間ごとに飲んでください。

When using this particle with verbs, the rule remains straightforward: it must follow the dictionary form of the verb. This means you cannot use the past tense (ta-form), the negative form (nai-form), or the continuous form (te-iru form) immediately preceding the particle. The reason for this restriction lies in the inherent meaning of the particle, which implies a general, recurring truth or a future habitual action. Using a past tense verb would contradict the idea of an ongoing, regular interval. For instance, to say 'every time I read this book,' you use the dictionary form 読む (yomu) to create 読むごとに. This construction emphasizes that the action of reading is a recurring trigger for whatever follows in the sentence. Understanding this restriction is crucial for avoiding common grammatical errors and ensuring that your sentences sound natural to native speakers.

Noun Connection
Attach directly to the noun without any intervening particles. Example: 部屋ごとに (every room).

クラスごとに代表を選びます。

The placement of the phrase containing this particle within a sentence is also an important consideration. Generally, it functions as an adverbial phrase, modifying the main verb of the sentence. As such, it is typically placed before the main verb or the object of the sentence. For example, in the sentence 'Trains arrive every ten minutes' (電車は10分ごとに来ます), the phrase 10分ごとに directly modifies the verb 来ます (kimasu). This placement ensures that the frequency or interval is clearly associated with the action being described. However, Japanese sentence structure is relatively flexible, and the phrase can sometimes be moved for emphasis, provided it remains logically connected to the verb it modifies. This flexibility allows speakers to highlight the regularity of an event by placing the frequency phrase at the beginning of the sentence.

彼は会うごとに違う服を着ている。

It is also worth noting how this particle interacts with different types of nouns. While it is most commonly used with nouns representing time and distance, it can also be used with nouns representing groups or categories to mean 'each' or 'every single one.' For example, 国ごとに (kuni gotoni) means 'each country' or 'country by country.' This usage highlights the individual components of a larger group, emphasizing that a certain condition or action applies to every single member of that group. This is particularly useful in contexts involving comparisons, distributions, or rules that apply universally across a set of categories. By mastering this specific application, learners can express complex ideas about categorization and universal application with precision and clarity.

Verb Connection
Attach directly to the dictionary form of the verb. Example: 行くごとに (every time I go).

季節が変わるごとに新しい服を買う。

Furthermore, when using this particle to describe a sequence of events or a progressive change, the sentence structure often involves a verb of change in the main clause. For instance, 'Every time I practice, I get better' (練習するごとに上手になる). Here, the phrase 練習するごとに sets the condition or interval, and the main verb 上手になる describes the progressive change that occurs at each interval. This pattern is highly effective for describing learning processes, physical growth, or any situation where repeated actions lead to cumulative results. It is a powerful tool for storytelling and personal reflection, allowing the speaker to articulate the relationship between consistent effort and gradual improvement.

Adverbial Function
The phrase acts as an adverb, modifying the main verb to indicate frequency or distribution.

ページごとにサインをしてください。

The particle ごとに is ubiquitous in Japanese daily life, and learners will encounter it in a wide variety of contexts, from public announcements to casual conversations. One of the most common places you will hear this word is in the realm of public transportation. Japan's highly efficient train and bus networks rely on precise scheduling, and announcements frequently use this particle to inform passengers of arrival intervals. For example, you might hear an announcement stating that trains on a particular line run every five minutes during rush hour: ラッシュ時は5分ごとに電車が来ます. This practical application highlights the particle's role in conveying essential logistical information clearly and concisely. Similarly, bus schedules and ferry timetables utilize this grammar point to communicate frequency, making it an indispensable word for anyone navigating Japan's public transit system.

このバスは20分ごとに出発します。

Another critical domain where this particle is frequently used is in healthcare and medicine. When a doctor or pharmacist provides instructions on how to take medication, they rely on this particle to specify the dosage intervals. A common instruction might be to take a pill every eight hours: 8時間ごとに薬を飲んでください. This usage is vital for ensuring patient safety and adherence to medical regimens. It underscores the particle's capacity for absolute precision, leaving no ambiguity about when the action should occur. Furthermore, in medical contexts, it can be used to describe the frequency of symptoms or treatments, such as experiencing pain every time one moves, or needing a check-up every six months. This precise communication is crucial in professional settings where clarity is paramount.

Public Transportation
Frequently used in announcements and schedules to indicate the interval between trains or buses.

次の駅ごとに停車します。

In the world of sports and international events, this particle is the standard way to express the frequency of recurring tournaments or competitions. The most famous example is the Olympic Games, which are held every four years: オリンピックは4年ごとに開催される. Similarly, the FIFA World Cup, regional championships, and annual marathons are all described using this grammatical structure. This usage extends beyond sports to cultural festivals, elections, and historical anniversaries. It provides a reliable framework for discussing cyclical events that shape society and culture. By understanding this application, learners can easily follow news reports and participate in conversations about major global and local happenings.

ワールドカップは4年ごとに行われます。

Beyond formal and logistical contexts, this particle is also a staple of casual conversation and personal storytelling. People use it to describe their habits, routines, and personal observations. For instance, someone might say they visit their grandparents every summer: 夏ごとに祖父母の家に行きます. Or, they might describe a progressive change, such as a child getting taller every time they see them: 会うごとに背が高くなる. This personal application allows speakers to share their experiences and the rhythms of their daily lives. It is a versatile tool for expressing the passage of time and the recurring patterns that define human existence. Whether discussing a daily workout routine or a lifelong tradition, this particle provides the necessary structure to convey frequency and repetition naturally.

Medical Instructions
Crucial for specifying how often medication should be taken or treatments administered.

毎食後ごとにこの薬を飲んでください。

Finally, you will frequently encounter this particle in written instructions, manuals, and recipes. When a process requires an action to be repeated at specific intervals, this particle is the clearest way to convey that requirement. A recipe might instruct the cook to stir the mixture every five minutes: 5分ごとかき混ぜてください. A manual for a machine might require maintenance every 100 hours of operation. In these contexts, the particle ensures that the user understands the precise sequence and frequency of actions necessary to achieve the desired result. Its presence in instructional materials underscores its role as a fundamental component of clear, unambiguous communication in Japanese.

Recurring Events
Used to describe the frequency of sports tournaments, festivals, and other cyclical happenings.

1時間ごとに休憩をとります。

When learning to use the particle ごとに, intermediate students often encounter several common pitfalls that can lead to unnatural or grammatically incorrect sentences. One of the most frequent mistakes is confusing it with the similar-sounding and somewhat related particle おきに (okini). While both deal with intervals, their meanings are distinct. ごとに means 'every' or 'each,' implying that an action happens at every single unit of the specified interval. For example, 1日ごとに (ichinichi gotoni) means 'every single day.' In contrast, おきに means 'at intervals of' or 'skipping.' Therefore, 1日おきに (ichinichi okini) means 'every other day' or 'skipping one day.' This distinction is crucial, especially in contexts like taking medication or scheduling meetings, where confusing 'every day' with 'every other day' can have significant consequences. Learners must consciously practice distinguishing these two particles to ensure accurate communication.

❌ 1日おきに薬を飲む。(Intended: Every day)
✅ 1日ごとに薬を飲む。

Another prevalent error involves verb conjugation. As established, this particle must attach to the dictionary form of a verb. However, learners often mistakenly attach it to the past tense (ta-form) when describing a recurring event that happened in the past. For instance, a student might write 読んだごとに (yonda gotoni) to mean 'every time I read it (in the past).' This is grammatically incorrect. The correct form is always the dictionary form, regardless of the tense of the main sentence. The correct phrasing is 読むごとに (yomu gotoni), and the past tense is indicated by the main verb at the end of the sentence. This rule can feel counterintuitive to English speakers, who are accustomed to matching tenses throughout a sentence, but it is a strict requirement in Japanese grammar.

Confusion with おきに
Remember that ごとに means 'every,' while おきに means 'skipping intervals of.'

❌ 会ったごとに嬉しかった。
✅ 会うごとに嬉しかった。

A third common mistake is the unnecessary insertion of particles between a noun and ごとに. Because many Japanese grammar structures require a connecting particle like の (no) when linking two nouns, learners sometimes incorrectly apply this rule here, resulting in phrases like 部屋のごとに (heya no gotoni). This is incorrect because ごとに functions as a suffix-like particle that attaches directly to the noun. The correct form is simply 部屋ごとに (heya gotoni). This direct attachment rule is simpler than many other grammar points, but the habit of inserting の can be hard to break. Conscious repetition and exposure to correct examples are the best ways to overcome this tendency and internalize the correct structure.

❌ クラスのごとに先生が違う。
✅ クラスごとに先生が違う。

Furthermore, learners sometimes confuse this particle with たびに (tabini), which also translates to 'every time.' While they can sometimes be interchangeable, there are nuanced differences. たびに is often used to express a strong emotional reaction or a specific, notable event that occurs every time the condition is met. It emphasizes the individual occurrence. ごとに, on the other hand, is more objective and focuses on the regular, mechanical interval or the cumulative effect. For example, if you want to say 'Every time I hear this song, I cry,' たびに is more appropriate because it highlights the emotional trigger. If you want to say 'The train comes every 10 minutes,' ごとに is the only correct choice because it describes a mechanical interval. Understanding this subtle distinction helps learners choose the most natural-sounding expression for their intended meaning.

Incorrect Verb Tense
Always use the dictionary form of the verb, never the past tense, even for past events.

❌ 10分たびに電車が来る。
✅ 10分ごとに電車が来る。

Finally, a less common but still notable mistake is using this particle with continuous or state verbs, such as ある (aru, to be) or いる (iru, to exist). The particle implies a recurring action or event, so it sounds unnatural when paired with verbs that describe a continuous state. For example, saying いるごとに (iru gotoni) to mean 'every time I am here' is awkward. Instead, one should use an action verb that describes the event of arriving or being present, such as 来るごとに (kuru gotoni, every time I come). By paying attention to the types of verbs that logically pair with the concept of recurring intervals, learners can refine their usage and produce more sophisticated and accurate Japanese sentences.

Unnecessary Particles
Do not insert の or any other particle between the noun and ごとに.

❌ 週末のごとに掃除する。
✅ 週末ごとに掃除する。

To fully grasp the nuances of the particle ごとに, it is essential to compare it with other Japanese expressions that convey similar meanings, such as frequency, intervals, and repetition. The most frequently compared term is たびに (tabini). Both can be translated as 'every time,' but their usage contexts differ significantly. たびに is derived from the noun 度 (tabi), meaning 'time' or 'occasion.' It is used to emphasize that a specific, often notable or emotional, event occurs without fail whenever a particular condition is met. For example, 'Every time I see this picture, I remember my childhood' (この写真を見るたびに、子供の頃を思い出す). In this case, たびに highlights the emotional connection and the inevitability of the reaction. ごとに, conversely, is more objective and mechanical. It focuses on the regularity of the interval itself, whether temporal, spatial, or event-based. While you can sometimes use ごとに in place of たびに (e.g., 見るごとに), it often lacks the emotional weight and sounds more like a statement of progressive change or strict routine.

この曲を聞くごとに(たびに)涙が出る。

Another critical comparison is with the particle おきに (okini). As discussed in the common mistakes section, this is a frequent source of confusion. While ごとに means 'every single unit' (e.g., 1日ごとに = every day), おきに means 'leaving an interval of' or 'skipping.' Therefore, 1日おきに means 'every other day' (literally, leaving one day in between). If a train comes 10分おきに, it technically means there is a 10-minute gap between trains, which practically results in the same schedule as 10分ごとに. However, with larger units like days or weeks, the difference is profound. Understanding this mathematical distinction is vital for accurate scheduling and following instructions. おきに emphasizes the space or time *between* the events, whereas ごとに emphasizes the events occurring *at* those intervals.

たびに (tabini)
Focuses on the inevitability or emotional reaction of an event occurring every time a condition is met.

5分ごとに(not おきに)確認してください。

The suffix 毎 (mai-), as seen in words like 毎日 (mainichi, every day) or 毎週 (maishuu, every week), is another alternative for expressing 'every.' 毎 is a prefix that attaches to specific time nouns to create a single, unified word. It is highly common and fundamental to basic Japanese. The difference between 毎日 and 1日ごとに is subtle. 毎日 is the standard, everyday way to say 'every day.' 1日ごとに places a slightly stronger emphasis on the individual interval, highlighting that the action happens *each and every* day, often implying a systematic or rigorous routine. Furthermore, 毎 is limited to a specific set of time nouns, whereas ごとに can attach to almost any noun representing a unit, group, or event, making it far more versatile.

毎日(1日ごとに)運動する。

Additionally, the particle ずつ (zutsu) is sometimes considered in the same semantic field, although its meaning is quite different. ずつ means 'each' or 'at a time' in the context of distribution or equal allocation. For example, 1人につき2個ずつ (hitori ni tsuki niko zutsu) means 'two pieces for each person.' While ごとに can also translate to 'each' (e.g., 人ごとに = each person), ずつ focuses on the quantity being distributed, whereas ごとに focuses on the unit receiving the distribution or the interval of the action. If you say 少しずつ (sukoshi zutsu), it means 'little by little.' If you say 1時間ごとに (ichijikan gotoni), it means 'every hour.' They serve different functions in describing how actions or quantities are divided and distributed.

おきに (okini)
Means 'skipping an interval.' 1日おきに means every other day, not every day.

ごとに意見が違う。

In summary, while several Japanese expressions translate to 'every' or 'each' in English, their specific applications are distinct. たびに is for emotional or notable recurring events; おきに is for skipping intervals; 毎 is a standard prefix for basic time units; and ずつ is for equal distribution of quantities. ごとに stands out as the most versatile and objective marker for regular intervals, whether temporal, spatial, or event-based. By understanding these subtle differences, learners can choose the most precise and natural-sounding expression for any given situation, significantly elevating their Japanese proficiency and communicative accuracy.

毎 (mai-)
A prefix used with specific time words (day, week, month, year) for standard routines.

少しずつ、日ごとに暖かくなる。

How Formal Is It?

Fun Fact

Because it comes from the word for 'thing' or 'event' (事), it makes logical sense why it cannot attach to adjectives or past tense verbs—you are essentially saying 'at the event of [noun/verb]'. You can't have an 'event' of a past tense in this grammatical structure.

Pronunciation Guide

UK /ɡo.to.ni/
US /ɡoʊ.toʊ.ni/
Pitch accent is generally flat (heiban), meaning it starts low on 'go' and stays high on 'to' and 'ni', though it can attach to the pitch of the preceding word.
Rhymes With
もとに (motoni) あとに (atoni) そとに (sotoni) ことに (kotoni) ともに (tomoni) ゆえに (yueni) つねに (tsuneni) すでに (sudeni)
Common Errors
  • Pronouncing 'go' like the English word 'go' (diphthong). It should be a short, pure 'o' sound.
  • Stressing the middle syllable 'to' too heavily. Japanese is mora-timed, so each syllable gets equal duration.
  • Confusing the 'ni' sound with 'nee'. It should be short and sharp.
  • Adding a pause before the particle. It should flow smoothly from the preceding word.
  • Mispronouncing the 'g' as a 'k'. It must be voiced.

Difficulty Rating

Reading 4/5

Very common in reading, easy to recognize. The challenge is distinguishing it from similar grammar points.

Writing 5/5

Requires remembering not to use past tense verbs or the particle 'no' before it.

Speaking 5/5

Easy to pronounce, but requires quick mental processing to use the correct verb form on the fly.

Listening 3/5

Clearly enunciated in announcements and easy to pick out due to its distinct sound.

What to Learn Next

Prerequisites

毎日 (mainichi) 毎週 (maishuu) 時間 (jikan) 分 (fun/pun) 辞書形 (Dictionary form of verbs)

Learn Next

たびに (tabini) おきに (okini) ずつ (zutsu) につき (nitsuki) につれて (nitsurete)

Advanced

に伴って (nitomonatte) とともに (totomoni) を機に (wokini) がてら (gatera) かたがた (katagata)

Grammar to Know

Dictionary Form Verbs

行くごとに (NOT 行ったごとに)

Direct Noun Attachment

1時間ごとに (NOT 1時間のごとに)

Contrast with おきに

1日ごとに (every day) vs 1日おきに (every other day)

Contrast with たびに

見るごとに (mechanical interval) vs 見るたびに (emotional reaction)

Adverbial Placement

10分ごとに電車が来る (Placed before the main verb)

Examples by Level

1

毎日りんごを食べます。

I eat an apple every day. (Conceptual foundation for 'every')

Uses 毎日 (mainichi) to introduce the concept of daily repetition.

2

毎週学校に行きます。

I go to school every week.

Uses 毎週 (maishuu) for weekly repetition.

3

毎朝コーヒーを飲みます。

I drink coffee every morning.

Uses 毎朝 (maiasa) for morning routines.

4

毎晩本を読みます。

I read a book every night.

Uses 毎晩 (maiban) for nightly routines.

5

毎年日本に行きます。

I go to Japan every year.

Uses 毎年 (maitoshi/mainen) for yearly repetition.

6

いつも電車に乗ります。

I always ride the train.

Uses いつも (itsumo) to express high frequency.

7

よく映画を見ます。

I often watch movies.

Uses よく (yoku) for frequent actions.

8

時々レストランに行きます。

I sometimes go to a restaurant.

Uses 時々 (tokidoki) for occasional actions.

1

電車は10分で来ます。

The train comes in 10 minutes. (Building towards intervals)

Uses で (de) to indicate the time limit/interval.

2

1日に3回薬を飲みます。

I take medicine three times a day.

Expresses frequency within a set time frame (1日に).

3

1週間に1回テニスをします。

I play tennis once a week.

Expresses weekly frequency.

4

1ヶ月に2回映画を見ます。

I watch a movie twice a month.

Expresses monthly frequency.

5

1年に1回旅行します。

I travel once a year.

Expresses yearly frequency.

6

次の電車を待ちます。

I will wait for the next train.

Introduces the concept of sequential events.

7

いつも同じ服を着ます。

I always wear the same clothes.

Expresses consistent repetition.

8

毎日違うものを食べます。

I eat something different every day.

Contrasts daily repetition with changing objects.

1

電車は10分ごとに来ます。

Trains come every 10 minutes.

Core B1 usage: Noun (time) + ごとに.

2

この薬は6時間ごとに飲んでください。

Please take this medicine every 6 hours.

Practical application for medical instructions.

3

オリンピックは4年ごとに開催されます。

The Olympics are held every four years.

Used for recurring major events.

4

5メートルごとに木が植えられている。

Trees are planted every 5 meters.

Usage with spatial intervals (distance).

5

会うごとに彼女はきれいになる。

She gets prettier every time I meet her.

Verb (dictionary form) + ごとに, showing progressive change.

6

失敗するごとに賢くなる。

You get smarter every time you fail.

Verb + ごとに indicating a cumulative effect.

7

クラスごとに代表を選びます。

We will choose a representative for each class.

Noun (group) + ごとに meaning 'each'.

8

日ごとに寒くなります。

It gets colder day by day.

Idiomatic usage expressing gradual daily change.

1

国ごとに文化が違います。

Culture differs from country to country (each country).

Emphasizes differences across specific categories.

2

彼は一雨ごとに成長する植物のようだ。

He is like a plant that grows with every rain.

Poetic/metaphorical use with an event noun.

3

この機械は100時間使用するごとにメンテナンスが必要です。

This machine requires maintenance every 100 hours of use.

Formal instructional usage.

4

ページごとにサインをお願いします。

Please sign every page.

Specific distribution across items.

5

季節が変わるごとに、新しい服を買いたくなる。

Every time the season changes, I want to buy new clothes.

Complex sentence structure with a condition and a desire.

6

一歩進むごとに、頂上が近づいてくる。

With every step forward, the summit gets closer.

Expressing progressive spatial and temporal change.

7

年齢を重ねるごとに、健康の重要性がわかる。

As you get older (with each passing year), you understand the importance of health.

Abstract concept of aging and realization.

8

駅ごとに異なるメロディーが流れる。

A different melody plays at each station.

Highlighting unique characteristics of individual units in a sequence.

1

プロジェクトのフェーズごとに詳細な報告書を提出すること。

Submit a detailed report for each phase of the project.

Highly formal business context.

2

歴史は繰り返すと言うが、その時代ごとに異なる様相を呈する。

They say history repeats itself, but it presents a different aspect in each era.

Academic/philosophical discussion.

3

細胞分裂を繰り返すごとに、テロメアは短くなる。

With each repeated cell division, telomeres become shorter.

Scientific/technical context.

4

一語一語読み進めるごとに、著者の深い悲しみが伝わってくる。

With every single word I read, the author's deep sorrow is conveyed to me.

Literary analysis and emotional resonance.

5

世代ごとに価値観が変容するのは避けられない事実だ。

It is an unavoidable fact that values transform with each generation.

Sociological observation.

6

この法律は、自治体ごとに独自の解釈がなされている。

This law is interpreted uniquely by each municipality.

Legal/administrative context.

7

呼吸をするごとに、胸に鋭い痛みが走った。

With every breath I took, a sharp pain ran through my chest.

Descriptive narrative, often found in novels.

8

一局指すごとに、彼の棋力は確実に向上していった。

With every game of shogi he played, his skills steadily improved.

Specific terminology (一局) combined with progressive improvement.

1

歳月を経るごとに、その記憶はセピア色に褪せていった。

With each passing year, the memory faded into sepia.

Highly literary and poetic expression of time passing.

2

政権が交代するごとに、教育方針が根底から覆されるのは問題である。

It is problematic that educational policies are fundamentally overturned every time the administration changes.

Complex political commentary.

3

一筆書き加えるごとに、絵に命が吹き込まれていくようだった。

With every brushstroke added, it seemed as though life was being breathed into the painting.

Evocative description of the artistic process.

4

波が打ち寄せるごとに、砂浜の足跡は無残にも消し去られていった。

With every wave that washed ashore, the footprints on the beach were mercilessly erased.

Vivid imagery and melancholic tone.

5

事象を観察するごとに、我々の無知が浮き彫りになるばかりだ。

Every time we observe the phenomenon, our ignorance is only further highlighted.

Philosophical reflection on human knowledge.

6

一葉落ちるごとに、秋の深まりを肌で感じる。

With every leaf that falls, I feel the deepening of autumn on my skin.

Classic Japanese aesthetic sensitivity to nature.

7

条約が締結されるごとに、新たな火種が生まれるという皮肉な結果を招いた。

It led to the ironic result that every time a treaty was signed, a new source of conflict was born.

Advanced historical analysis.

8

瞬きをするごとに世界が変貌していくような、そんな錯覚に陥った。

I fell into the illusion that the world was transforming with every blink of my eyes.

Surreal and highly descriptive narrative style.

Common Collocations

時間ごとに
日ごとに
年ごとに
駅ごとに
人ごとに
会うごとに
クラスごとに
部屋ごとに
グループごとに
季節ごとに

Common Phrases

一雨ごとに

— With every rain. Often used to describe the changing of seasons, especially spring or autumn.

一雨ごとに暖かくなる。

日ごとに

— Day by day. Used to describe a gradual, continuous change over time.

日ごとに秋が深まる。

年ごとに

— Year by year. Used to describe long-term trends or changes.

年ごとに体力が落ちる。

人ごとに

— From person to person; each person. Emphasizes individual differences.

人ごとに好みが違う。

国ごとに

— Country by country. Used when comparing international differences.

国ごとに法律が異なる。

回ごとに

— Every time (an event happens). Used for serialized events like TV shows or meetings.

回ごとに面白くなる。

一歩ごとに

— With every step. Used literally or metaphorically for slow progress.

一歩ごとに痛みが走る。

ページごとに

— Page by page. Used for reading or signing documents.

ページごとに確認する。

グループごとに

— Group by group. Used for organizing people or tasks.

グループごとに発表する。

季節ごとに

— Every season. Used for seasonal habits or changes.

季節ごとにメニューが変わる。

Often Confused With

~ごとに vs おきに (okini)

おきに means 'skipping an interval' (e.g., every other day), while ごとに means 'every single interval' (e.g., every day).

~ごとに vs たびに (tabini)

たびに emphasizes the emotional or notable nature of the recurring event, while ごとに is objective and mechanical.

~ごとに vs ずつ (zutsu)

ずつ focuses on the equal distribution of a quantity (e.g., two apples each), while ごとに focuses on the interval or the unit itself.

Idioms & Expressions

"一雨ごとに暖かくなる"

— It gets warmer with every rain. A poetic expression describing the transition from winter to spring.

春が近づき、一雨ごとに暖かくなる。

poetic/literary
"日ごとに秋が深まる"

— Autumn deepens day by day. A common seasonal greeting or observation in letters.

日ごとに秋が深まってまいりました。

formal/written
"一歩ごとに血を吐く思い"

— Feeling like vomiting blood with every step. An extreme metaphor for enduring immense hardship or pain.

一歩ごとに血を吐く思いで山を登った。

literary/dramatic
"年ごとに老いを感じる"

— Feeling older with each passing year. A common reflection on aging.

最近は年ごとに老いを感じるようになった。

neutral
"会うごとに見違える"

— Looking completely different (usually better) every time one meets them. Often used for growing children.

甥っ子は会うごとに見違えるほど大きくなる。

neutral
"一局ごとに強くなる"

— Getting stronger with every game (usually board games like Shogi or Go).

彼は一局ごとに強くなっている。

neutral
"一文字ごとに魂を込める"

— Putting one's soul into every single character/letter written.

一文字ごとに魂を込めて手紙を書いた。

literary
"息をするごとに痛む"

— Hurting with every breath. Used to describe severe physical pain or emotional heartbreak.

肋骨が折れていて、息をするごとに痛む。

neutral
"瞬きするごとに"

— With every blink. Used to describe something changing incredibly fast or feeling surreal.

瞬きするごとに景色が変わっていくようだ。

literary
"一皮むけるごとに"

— With every layer peeled back (metaphorically). Growing or maturing through experiences.

試練を乗り越え、一皮むけるごとに彼はたくましくなった。

neutral

Easily Confused

~ごとに vs おきに

Both deal with intervals and are translated similarly in English if not careful.

ごとに means 'every'. おきに means 'at intervals of' (skipping). 1日ごとに = every day. 1日おきに = every other day.

1日ごとに飲む (Drink every day) vs 1日おきに飲む (Drink every other day).

~ごとに vs たびに

Both can be translated as 'every time'.

たびに has an emotional or conditional nuance. ごとに is a mechanical, objective interval or progressive change.

見るたびに泣く (Cry every time I see it) vs 見るごとに大きくなる (Gets bigger every time I see it).

~ごとに vs 毎 (まい)

Both mean 'every'.

毎 is a prefix used only with specific time words (毎日, 毎週). ごとに is a suffix that can attach to almost any noun or verb.

毎日 (Every day) vs 1日ごとに (Every single day / Day by day).

~ごとに vs ずつ

Both can translate to 'each'.

ずつ is for distributing quantities (2 each). ごとに is for the unit receiving it or the interval.

2個ずつ食べる (Eat two at a time) vs 1時間ごとに食べる (Eat every hour).

~ごとに vs につき

Both can mean 'per' or 'each'.

につき is highly formal and used for rates or proportions (e.g., 1000 yen per person). ごとに is more general.

1人につき千円 (1000 yen per person) vs 人ごとに違う (Differs by person).

Sentence Patterns

B1

[Time] + ごとに + [Action]

1時間ごとに休憩する。

B1

[Verb Dictionary Form] + ごとに + [Change]

練習するごとに上手になる。

B1

[Group Noun] + ごとに + 違う

人ごとに意見が違う。

B2

[Event Noun] + ごとに + [Action]

オリンピックごとにテレビを買う。

B2

[Distance] + ごとに + [Object] + がある

1キロごとにコンビニがある。

C1

[Noun] + ごとに + まとめる/分ける

種類ごとにゴミを分ける。

C1

日ごとに + [Adjective] + なる

日ごとに寒くなる。

C2

一[Noun] + ごとに + [Metaphorical Change]

一雨ごとに秋が深まる。

Word Family

Nouns

事 (koto - thing/matter)
毎 (mai - every)

Related

たびに (tabini - every time)
おきに (okini - at intervals of)
ずつ (zutsu - each/at a time)
につき (nitsuki - per)
宛 (ate - addressed to/per)

How to Use It

frequency

Highly frequent in both spoken and written Japanese.

Common Mistakes
  • 1日おきに薬を飲む (Intended: Take medicine every day) 1日ごとに薬を飲む

    おきに means 'every other day' (skipping one). ごとに means 'every day'. This is a critical error in medical contexts.

  • 読んだごとに面白くなる 読むごとに面白くなる

    You cannot use the past tense (ta-form) before ごとに. It must always be the dictionary form.

  • 部屋のごとにエアコンがある 部屋ごとにエアコンがある

    Do not use the particle の between the noun and ごとに. It attaches directly.

  • 美味しいごとに食べる (Cannot be used with adjectives)

    ごとに can only attach to nouns and verbs. You cannot use it with i-adjectives or na-adjectives.

  • いるごとに嬉しい 会うごとに嬉しい (or similar action verb)

    ごとに implies a recurring event, so it sounds unnatural with continuous state verbs like いる or ある. Use an action verb instead.

Tips

Verb Tense Rule

Always use the dictionary form of the verb before ごとに. Never use the past tense (ta-form).

The 'Okini' Trap

Memorize the difference: ごとに = every. おきに = skip one. Don't mix them up!

Direct Attachment

Attach ごとに directly to nouns. Resist the urge to insert the particle の.

Flow and Rhythm

Pronounce the noun/verb and ごとに as one continuous word without pausing in between.

Emotion vs Logic

Use たびに for emotional reactions. Use ごとに for logical, mechanical intervals.

Seasonal Changes

Use '日ごとに' (day by day) to sound very natural when talking about the weather changing.

Train Announcements

Next time you are in Japan, listen to the train announcements. You will hear '〇分ごとに' constantly.

Crucial for Health

Pay close attention to ごとに on medicine bottles to ensure you take the correct dosage at the right time.

Grouping Items

In business, use '〇〇ごとにまとめる' to say 'group by 〇〇' (e.g., group by category).

Progressive Change

Pair ごとに with verbs like なる (become) or 増える (increase) to describe a cumulative effect over time.

Memorize It

Mnemonic

Imagine you have to GO TO your KNEE (go-to-ni) EVERY TIME the king walks by. You do this at regular intervals.

Visual Association

Visualize a clock ticking. At every 5-minute mark, a little flag pops out that says 'GO TO NI'. It happens EVERY TIME without fail.

Word Web

ごとに Every Intervals 10分ごとに たびに (Emotion) おきに (Skip) Dictionary Verb Noun

Challenge

Look around your room and find three things that happen regularly. Say them in Japanese using ごとに. For example, 'The clock ticks every second' (時計は1秒ごとに鳴る).

Word Origin

The particle ごとに derives from the Japanese noun 事 (koto), meaning 'thing', 'matter', or 'event'. It was combined with the dative/locative particle に (ni). Over centuries of use, the phrase 'koto ni' (at every event/thing) grammaticalized into a single suffix-like particle. The voicing of the 'k' to 'g' (rendaku) occurred to smooth the pronunciation when attached to other words.

Original meaning: Originally, it meant 'at the event of' or 'regarding the matter of'. It slowly shifted to mean 'at every instance of the event'.

Japonic

Cultural Context

No specific cultural sensitivities, but be aware that using it incorrectly (e.g., confusing it with おきに) in medical contexts can be dangerous.

English speakers often use 'every' loosely. In Japanese, ごとに is strict. If you say you do something 'every day' but skip weekends, using 1日ごとに might sound strange to a Japanese speaker, who would expect absolute consistency.

The phrase '日ごとに秋が深まる' (Autumn deepens day by day) is a classic seasonal greeting used in traditional Japanese letter writing (Tegami). In sports broadcasts, the phrase '4年ごとに' (every 4 years) is universally used when discussing the Olympics or World Cup.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Public Transportation

  • 10分ごとに (every 10 minutes)
  • 駅ごとに (at every station)
  • 次の便ごとに (with every next flight/bus)
  • 時間ごとに (hourly)

Medical Instructions

  • 食後ごとに (after every meal)
  • 6時間ごとに (every 6 hours)
  • 痛むごとに (every time it hurts)
  • 飲むごとに (every time you take it)

Sports and Events

  • 4年ごとに (every 4 years)
  • 大会ごとに (at every tournament)
  • 試合ごとに (every game)
  • 回ごとに (every inning/round)

Describing Change

  • 日ごとに (day by day)
  • 会うごとに (every time we meet)
  • 練習するごとに (every time I practice)
  • 一雨ごとに (with every rain)

Organizing and Distributing

  • クラスごとに (by class)
  • グループごとに (by group)
  • 種類ごとに (by type)
  • 人ごとに (person by person)

Conversation Starters

"あなたの国では、電車は何分ごとに来ますか? (In your country, how often do the trains come?)"

"季節が変わるごとに、何か特別なことをしますか? (Do you do anything special every time the season changes?)"

"オリンピックは4年ごとにありますが、どの競技が好きですか? (The Olympics are every 4 years, which sport do you like?)"

"日ごとに寒くなっていますね。風邪をひいていませんか? (It's getting colder day by day. Haven't caught a cold?)"

"日本語を勉強するごとに、難しく感じますか?それとも楽しく感じますか? (Every time you study Japanese, does it feel harder or more fun?)"

Journal Prompts

Write about a habit you do every day or every week using ごとに.

Describe how a skill you are learning improves every time you practice it (練習するごとに...).

Explain how public transportation works in your city using time intervals (e.g., 15分ごとに).

Write about how the weather is changing day by day in your current season (日ごとに...).

Describe a rule or custom that differs from country to country (国ごとに...).

Frequently Asked Questions

10 questions

No, you must always use the dictionary form (non-past, affirmative) of the verb before ごとに, even if the main action happened in the past. For example, '読むごとに' is correct, but '読んだごとに' is incorrect.

This is a very important distinction. 1日ごとに means 'every single day'. 1日おきに means 'every other day' (literally, leaving one day in between). Confusing these can lead to big mistakes, especially with medicine.

No, ごとに attaches directly to the noun. You should say '部屋ごとに' (every room), not '部屋のごとに'.

No, ごとに only attaches to nouns and the dictionary form of verbs. You cannot say '美味しいごとに'.

ごとに is neutral. It can be used in casual conversation, formal business settings, and written literature without sounding out of place.

The phrase is '日ごとに' (higotoni). It is often used to describe gradual changes, like the weather: '日ごとに寒くなる' (It gets colder day by day).

Yes, '人ごとに' (hitogotoni) means 'each person' or 'person by person'. For example, '人ごとに意見が違う' means 'Opinions differ from person to person'.

'一雨ごとに' (hitoamegotoni) is a poetic idiom meaning 'with every rain'. It is commonly used to describe the changing of seasons, such as it getting warmer with every spring rain.

It is almost always written in Hiragana (ごとに). The Kanji is 毎に, but it is rarely used in modern Japanese writing.

Yes, you can use it with distance nouns. For example, '5メートルごとに' means 'every 5 meters'. It is very useful for giving directions or describing layouts.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate: The train comes every 10 minutes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 10分ごとに.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 10分ごとに.

writing

Translate: Please take this medicine every 6 hours.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 6時間ごとに.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 6時間ごとに.

writing

Translate: The Olympics are held every 4 years.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 4年ごとに.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 4年ごとに.

writing

Translate: She gets prettier every time I meet her.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 会うごとに.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 会うごとに.

writing

Translate: Opinions differ from person to person.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 人ごとに.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 人ごとに.

writing

Translate: It gets colder day by day.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 日ごとに.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 日ごとに.

writing

Translate: Please sign every page.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use ページごとに.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use ページごとに.

writing

Translate: Trees are planted every 5 meters.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 5メートルごとに.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 5メートルごとに.

writing

Translate: I get better every time I practice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 練習するごとに.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 練習するごとに.

writing

Translate: The culture differs by country.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 国ごとに.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 国ごとに.

writing

Translate: The melody changes at every station.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 駅ごとに.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 駅ごとに.

writing

Translate: Please group them by type.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 種類ごとに.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 種類ごとに.

writing

Translate: It gets warmer with every rain.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 一雨ごとに.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 一雨ごとに.

writing

Translate: Values change with every generation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 世代ごとに.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 世代ごとに.

writing

Translate: I feel pain with every breath.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 呼吸をするごとに.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 呼吸をするごとに.

writing

Translate: The bus departs every 20 minutes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 20分ごとに.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 20分ごとに.

writing

Translate: I buy new clothes every time the season changes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 季節が変わるごとに.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 季節が変わるごとに.

writing

Translate: The drama gets more interesting with every episode.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 回ごとに.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 回ごとに.

writing

Translate: Inspect the machine every 100 hours.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 100時間ごとに.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 100時間ごとに.

writing

Translate: I get stronger with every game.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Use 一局ごとに.

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 一局ごとに.

speaking

Say 'The train comes every 10 minutes' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 10分ごとに.

speaking

Say 'Please take this medicine every 6 hours'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 6時間ごとに.

speaking

Say 'The Olympics are held every 4 years'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 4年ごとに.

speaking

Say 'She gets prettier every time I meet her'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 会うごとに.

speaking

Say 'Opinions differ from person to person'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 人ごとに.

speaking

Say 'It gets colder day by day'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 日ごとに.

speaking

Say 'Please sign every page'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use ページごとに.

speaking

Say 'Trees are planted every 5 meters'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 5メートルごとに.

speaking

Say 'I get better every time I practice'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 練習するごとに.

speaking

Say 'The culture differs by country'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 国ごとに.

speaking

Say 'The melody changes at every station'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 駅ごとに.

speaking

Say 'Please group them by type'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 種類ごとに.

speaking

Say 'It gets warmer with every rain'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 一雨ごとに.

speaking

Say 'Values change with every generation'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 世代ごとに.

speaking

Say 'I feel pain with every breath'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 呼吸をするごとに.

speaking

Say 'The bus departs every 20 minutes'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 20分ごとに.

speaking

Say 'I buy new clothes every time the season changes'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 季節が変わるごとに.

speaking

Say 'The drama gets more interesting with every episode'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 回ごとに.

speaking

Say 'Inspect the machine every 100 hours'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 100時間ごとに.

speaking

Say 'I get stronger with every game'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:

Use 一局ごとに.

listening

Listen and type what you hear: [Audio: 電車は10分ごとに来ます]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Dictation practice for time intervals.

listening

Listen and type what you hear: [Audio: この薬は6時間ごとに飲んでください]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Dictation practice for medical instructions.

listening

Listen and type what you hear: [Audio: オリンピックは4年ごとに開催されます]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Dictation practice for recurring events.

listening

Listen and type what you hear: [Audio: 会うごとに彼女はきれいになる]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Dictation practice for progressive change.

listening

Listen and type what you hear: [Audio: 人ごとに意見が違う]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Dictation practice for group differences.

listening

Listen and type what you hear: [Audio: 日ごとに寒くなる]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Dictation practice for idiomatic expressions.

listening

Listen and type what you hear: [Audio: ページごとにサインをお願いします]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Dictation practice for distribution.

listening

Listen and type what you hear: [Audio: 5メートルごとに木が植えられている]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Dictation practice for spatial intervals.

listening

Listen and type what you hear: [Audio: 練習するごとに上手になる]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Dictation practice for verb attachment.

listening

Listen and type what you hear: [Audio: 国ごとに文化が違う]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Dictation practice for country differences.

listening

Listen and type what you hear: [Audio: 駅ごとにメロディーが変わる]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Dictation practice for station intervals.

listening

Listen and type what you hear: [Audio: 種類ごとにまとめてください]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Dictation practice for grouping.

listening

Listen and type what you hear: [Audio: 一雨ごとに暖かくなる]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Dictation practice for poetic expressions.

listening

Listen and type what you hear: [Audio: 世代ごとに価値観が変わる]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Dictation practice for generation differences.

listening

Listen and type what you hear: [Audio: 呼吸をするごとに痛む]

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

Dictation practice for physical sensations.

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!