名刺
名刺 in 30 Seconds
- Meishi is a business card.
- Used for introductions and networking.
- Essential in Japanese business culture.
- Contains name, company, and contact details.
名刺 (めいし - meishi) is the Japanese word for a business card. In Japan, exchanging business cards is a very important ritual when meeting someone for the first time, especially in a professional or business context. It's not just about sharing contact information; it's a sign of respect and a fundamental part of building a relationship.
Imagine you are attending a business meeting in Tokyo. As you are introduced to your Japanese counterparts, the first thing you will likely do is exchange 名刺. This is done with both hands, and it's customary to receive the other person's card with both hands as well, showing respect for the information and the person it represents. You would then take a moment to look at the card, perhaps commenting on something on it, before carefully placing it on the table in front of you or in a cardholder.
This practice extends beyond formal business meetings. You might exchange 名刺 at industry conferences, networking events, or even when meeting someone who could potentially help you with your career or business. It's the standard way to formally acknowledge someone and make sure you can connect with them later. For students, it might be used when meeting professors, mentors, or potential employers during job fairs or internships. Even in some more formal social gatherings related to work, 名刺 exchange can occur.
- Key Information on a 名刺
- Typically includes name (氏名 - shimei), company name (会社名 - kaishamei), department (部署 - busho), title (役職 - yakushoku), address (住所 - juusho), phone number (電話番号 - denwa bangou), fax number (FAX番号 - fakkusu bangou), and email address (メールアドレス - meeru adoresu). Some may also include a company logo or a QR code.
- Etiquette
- Always use both hands when giving and receiving. Receive with both hands, look at it, and place it respectfully. Never write on someone's 名刺 in front of them.
会議で初めて会う人に名刺を交換しました。
The exchange of 名刺 is a symbol of mutual recognition and the formal beginning of a potential business relationship. It's a practice deeply embedded in the fabric of Japanese society, reflecting a culture that values formality, respect, and structured interaction.
Using 名刺 (meishi) in sentences is straightforward, as it functions as a noun representing the business card itself. You'll often see it in contexts related to meeting people, exchanging information, and business etiquette.
Here are some common sentence structures and examples:
- Giving/Exchanging 名刺
- To express the action of giving or exchanging a business card, you'll often use verbs like 交換する (koukan suru - to exchange) or 渡す (watasu - to give/hand over).
初対面の人に名刺を渡しました。
会議の前に、参加者同士で名刺を交換しました。
- Receiving 名刺
- When talking about receiving a card, you might use verbs like もらう (morau - to receive) or 受け取る (uketoru - to receive/accept).
社長から名刺をいただきました。
- Possessing or Having 名刺
- To state that someone has a business card, you can use the verb 持つ (motsu - to have/hold) or possessive constructions.
この名刺は、私の会社のものです。
新しい名刺を作りました。
- Referring to the information on the card
- You can refer to the details on the card using phrases like 名刺に書いてある (meishi ni kaite aru - written on the business card).
名刺に電話番号が書いてあります。
You will most commonly hear the word 名刺 (meishi) in professional and business-related settings in Japan. This includes a wide range of situations where people are formally introduced and exchange contact details.
Business Meetings: This is the quintessential place to hear 名刺. During introductions at the beginning of a meeting, participants will offer and receive each other's cards. Phrases like 「はじめまして、どうぞよろしくお願いいたします。こちら名刺です。」 (Hajimemashite, douzo yoroshiku onegaishimasu. Kochira meishi desu. - Nice to meet you. Please treat me well. Here is my business card.) are very common.
Networking Events and Conferences: Industry events, trade shows, and seminars are prime locations for 名刺 exchange. Attendees actively seek to expand their professional network, and 名刺 are the primary tool for this. You might hear people saying, 「名刺交換よろしいでしょうか?」 (Meishi koukan yoroshii deshou ka? - May I exchange business cards with you?)
Job Fairs and Career Events: Students looking for internships or full-time positions will frequently use and hear 名刺 when meeting recruiters and company representatives. 「就職活動で名刺をたくさんもらいました。」 (Shuushoku katsudou de meishi o takusan moraimashita. - I received many business cards during my job hunting activities.)
Introductions by a Third Party: If someone is introducing you to another person, they might facilitate the exchange of 名刺. For example, 「田中さん、こちらが弊社の佐藤です。佐藤さん、こちらが田中さんの名刺です。」 (Tanaka-san, kochira ga heisha no Satou desu. Satou-san, kochira ga Tanaka-san no meishi desu. - Mr. Tanaka, this is Mr. Sato from our company. Mr. Sato, this is Mr. Tanaka's business card.)
Business Lunches and Dinners: While perhaps slightly less formal than a meeting, if you are meeting new business contacts for a meal, the exchange of 名刺 often precedes or follows the meal.
Sales and Client Interactions: When a salesperson visits a potential client, or a client meets a new contact at a company, 名刺 will be exchanged. You might hear a salesperson say, 「お忙しいところ恐縮ですが、名刺を一枚いただけますでしょうか?」 (Oisogashii tokoro kyoushuku desu ga, meishi o ichimai itadakemasu deshou ka? - I apologize for taking your time, but may I have a business card?)
Company Offices: When visiting a company, you will likely be asked for your 名刺 at reception, and you will receive the 名刺 of the person you are meeting.
Even in less formal settings, if the interaction has a professional undertone or could lead to future business, 名刺 exchange is the norm. It's a deeply ingrained habit that signifies professionalism and a willingness to connect.
商談で相手の名刺を受け取りました。
When learning to use 名刺 (meishi) or understanding its cultural significance, learners can sometimes make mistakes that might be perceived as impolite or unprofessional in a Japanese context. It's important to be aware of these nuances.
Mistake 1: Improper Handling of the Card
Error: Taking the received 名刺 with one hand, or immediately putting it in a pocket without looking at it. Writing on the card in front of the giver.
Correction: Always receive a 名刺 with both hands. Take a moment to look at it, read the name and title, and perhaps make a brief comment. If you need to take notes, wait until the person is not looking or after the exchange is complete. Store it in a cardholder, not directly into a back pocket where it could be sat on.
Mistake 2: Not Having Enough 名刺
Error: Running out of business cards during an event or meeting.
Correction: Always carry more 名刺 than you think you'll need. It's better to have extras than to be unable to give one when asked. If you do run out, apologize sincerely and explain the situation.
Mistake 3: Treating 名刺 Casually
Error: Using the card as a coaster, bending it, or treating it carelessly after receiving it.
Correction: The 名刺 represents the person and their company. It should be treated with respect. Keep it in a dedicated card case (名刺入れ - meishiire) and handle it with care.
Mistake 4: Not Exchanging Cards When Appropriate
Error: Meeting someone in a business context and not offering your 名刺, or assuming the other person will initiate.
Correction: In most professional encounters in Japan, the exchange of 名刺 is expected. Be prepared to offer yours and accept theirs. If you are unsure, it is generally safe to initiate the exchange.
Mistake 5: Using a Foreign Card Without Consideration
Error: Presenting a business card that is poorly designed, has typos, or is not clearly legible.
Correction: Ensure your 名刺 is professionally printed and accurate. For international business, consider having one side in Japanese if possible, demonstrating a higher level of consideration and effort.
受け取った名刺にすぐに書き込みました。
While 名刺 (meishi) is the standard and most common term for a business card in Japan, there are related concepts and sometimes alternative terms used depending on the context, though they are less frequent for the standard business card.
- 名刺 (Meishi)
- This is the universally understood term for a business card. It's formal and appropriate for all professional settings. It literally means 'name card'.
- カード (Kādo)
- This is the Japanese transliteration of the English word 'card'. While it can refer to any type of card (credit card, ID card, etc.), in a business context, if someone says 「カードをください」 (Kādo o kudasai - Please give me your card), they are very likely referring to your 名刺. It's more casual than 名刺.
- ショップカード (Shoppu Kādo) / ポイントカード (Pointo Kādo)
- These are loyalty cards or store cards for shops and businesses, not personal business cards.
- 身分証明書 (Mibun Shōmeisho)
- This means 'identification card' or 'proof of identity', such as a driver's license or resident's card. It's not a business card.
- 連絡先 (Renrakusaki)
- This term means 'contact information' or 'contact address'. While your 名刺 contains your 連絡先, 連絡先 itself is not the card, but the information on it.
In summary, while 'kādo' can sometimes be used colloquially to refer to a business card, 名刺 is the precise and universally recognized term. Other terms like 'shoppu kādo' or 'mibun shōmeisho' refer to entirely different types of cards.
この名刺には、私の連絡先が書いてあります。
How Formal Is It?
Fun Fact
The practice of exchanging business cards in Japan has a long history, evolving from simpler forms of identification used by merchants and officials in earlier centuries. The modern business card ritual as we know it became widespread during the Meiji era (1868-1912) as Japan modernized and engaged more with Western business practices, adapting them to its own cultural norms of respect and formality.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'shi' as 'si' (like in 'see').
- Adding an extra syllable or misplacing the stress.
- Confusing it with similar-sounding words.
Difficulty Rating
Recognizing 'meishi' in text is straightforward once learned. Understanding contexts involving business card exchange requires some cultural context, but the word itself is not complex.
Writing 'meishi' is simple (名刺). Using it correctly in sentences requires understanding typical verb collocations and basic sentence structures.
Pronunciation is easy. Using it in conversation requires learning the common phrases and etiquette associated with its exchange.
The pronunciation is distinct and commonly heard in business contexts. Recognizing it when spoken is relatively easy.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
The particle を (o) is used to mark the direct object of transitive verbs like 渡す (watasu - to give) and もらう (morau - to receive).
相手に名刺を渡します。
The passive voice (〜られる/〜れる) can be used to describe the action of receiving something, e.g., 名刺をもらう (meishi o morau) can also be expressed as 名刺がもらえる (meishi ga moraeru - can receive a business card) or 名刺をいただく (meishi o itadaku - to receive humbly).
社長から名刺をいただきました。
The particle に (ni) can indicate the recipient of an action or the location where something is written.
相手に名刺を渡す。
The phrase 〜ものです (mono desu) is used to indicate possession or belonging.
この名刺は、私の会社のものです。
The 〜方 (kata) suffix is often used with verbs to indicate the manner or way of doing something, especially when discussing polite actions.
名刺の受け取り方。
Examples by Level
これ、カードです。
This, card, is.
This is a very basic sentence structure using 'kore wa' (this is) and a general word for card. 'Meishi' might be too advanced at this stage.
ビジネス、カード。
Business, card.
Simple keyword association, not a full sentence.
名前、書く。
Name, write.
Focuses on the concept of writing a name, which is part of a business card's function.
はい、どうぞ。
Here, please.
A polite phrase often used when giving something, including a card.
ありがとう。
Thank you.
Essential politeness phrase, used when receiving a card.
これ、私の。
This, mine.
Very simple possessive statement.
会う、人。
Meet, person.
Context for using a business card.
交換、する。
Exchange, do.
Basic verb for exchange.
初めまして。どうぞ、名刺です。
Nice to meet you. Here's my business card.
Uses the basic polite greeting and introduces the card.
この名刺、あなたの名前ですか?
Is this your business card's name?
Simple question about the information on the card.
会議で名刺を交換しました。
We exchanged business cards at the meeting.
Uses the verb 'koukan shimashita' (exchanged) in the past tense.
新しい名刺を作りたいです。
I want to make new business cards.
Expresses a desire to create new cards.
あなたの名刺はどこですか?
Where is your business card?
Simple question about the location of the card.
この名刺、会社名が書いてあります。
On this business card, the company name is written.
Describes the content of the card.
ビジネスの時、名刺は大切です。
When doing business, business cards are important.
States the importance of business cards in a business context.
すみません、名刺をいただけますか?
Excuse me, may I have your business card?
Polite request using 'itadakemasu ka'.
初めてお会いする方には、まず名刺を交換するのが日本の習慣です。
For people you meet for the first time, exchanging business cards first is a Japanese custom.
Explains the custom using the nominalizer 'のが'.
この名刺は、新しい部署の担当者のものです。
This business card belongs to the person in charge of the new department.
Uses the possessive construction '〜のものです'.
海外では名刺の交換はそれほど重要視されないこともあります。
In foreign countries, the exchange of business cards may not be emphasized as much.
Uses passive voice '重視されない' (is not emphasized).
会議の後、もらった名刺を整理しました。
After the meeting, I organized the business cards I received.
Uses the relative clause 'もらった名刺' (business cards that were received).
相手に失礼のないように、名刺は両手で受け取るべきです。
To avoid being rude to the other person, you should receive business cards with both hands.
Uses the conditional '〜ように' (in order to) and the recommendation '〜べきです' (should).
この名刺にはQRコードが付いていますね。
This business card has a QR code attached to it, doesn't it?
Uses '〜が付いています' (is attached/has) to describe a feature.
新規顧客の開拓のために、名刺を常に携帯しています。
I always carry business cards for developing new customers.
Uses the purpose clause '〜ために' (for the purpose of).
相手が名刺を出してきたら、こちらもすぐに準備する必要があります。
If the other person presents their business card, you also need to be ready immediately.
Uses the conditional '〜たら' (if/when) and the necessity '〜必要があります' (need to).
日本のビジネスシーンでは、名刺交換は単なる情報伝達にとどまらず、相手への敬意を示す重要な儀礼とされています。
In Japanese business scenes, business card exchange is not merely for information transmission, but is considered an important ritual showing respect to the other person.
Uses complex sentence structure with '〜にとどまらず' (not limited to) and '〜とされています' (is considered).
相手の名刺に個人的なメモを書き込む行為は、相手に対する配慮に欠けるため避けるべきです。
The act of writing personal notes on the other person's business card should be avoided as it lacks consideration for the other person.
Uses the gerund form '〜行為' (act of) and the negative recommendation '〜避けるべきです' (should avoid).
グローバル化が進む現代においても、名刺の適切な取り扱い方は、国際的なビジネス関係構築の基盤となります。
Even in the modern era of advancing globalization, the proper handling of business cards forms the foundation for building international business relationships.
Uses '〜においても' (even in) and '〜となります' (becomes/forms).
交換した名刺は、後で相手の顔と名前を覚えるための重要な手がかりとなります。
The business cards exchanged later become important clues for remembering the other person's face and name.
Uses '〜ための' (for the purpose of) and '〜となります' (becomes).
最近では、名刺にSNSアカウントやポートフォリオへのリンクを記載するケースも増えています。
Recently, cases where SNS accounts or links to portfolios are included on business cards are also increasing.
Uses '〜ケースも増えています' (cases are increasing).
相手が退職した場合、その名刺は無効となりますが、記念として保管しておく人もいます。
If the other person has retired, their business card becomes invalid, but some people keep it as a memento.
Uses '〜となります' (becomes) and '〜しておく' (to keep/do something in advance).
ビジネスパーソンにとって、名刺は自己紹介の代わりとなる、いわば「顔」のようなものです。
For business people, business cards are like a 'face', so to speak, that substitutes for self-introduction.
Uses '〜代わりとなる' (serves as a substitute) and the expression 'いわば' (so to speak).
初対面の相手に名刺を渡す際は、相手の目を見て、丁寧な言葉遣いを心がけるべきです。
When giving your business card to someone you meet for the first time, you should look them in the eye and be mindful of polite language.
Uses the verb phrase '〜心がけるべきです' (should be mindful of).
日本のビジネス文化における名刺交換の所作は、単なる情報交換を超えた、相互の社会的地位や関係性を確認し合うための洗練されたコミュニケーションツールと言えるでしょう。
The gesture of business card exchange in Japanese business culture can be said to be a sophisticated communication tool that goes beyond mere information exchange, for confirming each other's social status and relationship.
Employs advanced vocabulary like '所作' (gesture/manner), '洗練された' (sophisticated), and the concluding phrase '〜と言えるでしょう' (can be said to be).
グローバル化の波に晒されながらも、名刺が持つ象徴的な意味合いは、依然として多くのビジネスパーソンにとって、自己のアイデンティティと所属を示す不可欠な要素であり続けている。
Even while exposed to the waves of globalization, the symbolic meaning of business cards continues to be an indispensable element for many business people to show their identity and affiliation.
Uses abstract nouns like '象徴的な意味合い' (symbolic meaning) and complex grammatical structures like '〜であり続けている' (continues to be).
デジタル化が進展する現代において、物理的な名刺が担う役割は変化しつつあるものの、その対面での交換がもたらす人間的な繋がりや信頼構築への寄与は、依然として軽視できない。
In the modern era where digitalization is progressing, although the role played by physical business cards is changing, their contribution to human connection and trust-building brought about by face-to-face exchange cannot be overlooked.
Employs phrases like '〜進展する現代において' (in the modern era where...progresses) and '〜軽視できない' (cannot be overlooked).
相手の名刺に書かれた情報を、単に連絡先としてだけでなく、その人物の経歴や所属組織の文化を読み解くための手がかりとして活用する視点は、ビジネスにおける深い洞察を促す。
The perspective of utilizing the information written on the other person's business card not merely as contact information, but as a clue to decipher the person's career and the culture of their affiliated organization, promotes deep insight in business.
Uses phrases like '〜読み解くための手がかりとして活用する視点' (the perspective of utilizing as clues to decipher) and '〜促す' (promotes).
近年、名刺のデザインにおいても、個性を表現し、相手に強い印象を与えようとする試みが散見されるが、その一方で、伝統的な様式美を重んじる風潮も根強く残っている。
In recent years, attempts to express individuality and leave a strong impression on the other person are seen in business card designs, but on the other hand, a trend that values traditional aesthetic beauty also strongly remains.
Uses vocabulary like '散見される' (are seen here and there) and '根強く残っている' (strongly remains).
相手が名刺を差し出すタイミングや、受け取った後の所作には、その人のビジネスにおける経験値や、相手への敬意の度合いが如実に表れるものである。
The timing of offering a business card and the actions taken after receiving it clearly reveal the person's level of business experience and the degree of respect for the other party.
Uses '〜如実に表れるものである' (clearly reveals/manifests).
デジタル名刺の普及が叫ばれる昨今、あえて物理的な名刺を用いることで、相手にアナログならではの温かみや誠実さを伝えようとする戦略も有効であろう。
In recent times when the spread of digital business cards is called for, a strategy of trying to convey an analog warmth and sincerity to the other person by deliberately using physical business cards may also be effective.
Uses phrases like '〜叫ばれる昨今' (in recent times when...is called for) and '〜であろう' (might be/likely is).
相手の名刺に記載された役職や所属部署から、その人物が組織内でどのような役割を担っているのかを推察することは、円滑なコミュニケーションの第一歩となる。
Inferring what role the person plays within the organization from the title and department listed on their business card becomes the first step towards smooth communication.
Uses '〜推察することは' (inferring) and '〜となる' (becomes).
日本における名刺文化の根幹には、個人のアイデンティティを組織のそれと不可分に結びつけ、集団主義的な社会構造を反映する側面が見受けられる。
At the root of Japan's business card culture, there is an aspect that inextricably links an individual's identity with that of the organization, reflecting a collectivist social structure.
Uses highly abstract and academic language such as '根幹' (root/basis), '不可分に結びつけ' (inextricably link), and '集団主義的な社会構造' (collectivist social structure).
デジタル名刺への移行が加速する中で、物理的な名刺が持つ触覚的な体験や、対面での交換が醸成する信頼感といった、情報伝達を超えた付加価値の再評価が不可欠となりつつある。
Amidst the accelerating transition to digital business cards, a re-evaluation of added value beyond mere information transmission, such as the tactile experience of physical business cards and the sense of trust fostered by face-to-face exchange, is becoming indispensable.
Employs sophisticated phrasing like '〜が加速する中で' (amidst the accelerating...), '〜醸成する' (to foster/cultivate), and '〜再評価が不可欠となりつつある' (re-evaluation is becoming indispensable).
相手の名刺に記された情報から、その人物のキャリアパスや組織内での影響力を推し量ることは、高度なビジネス交渉術の一環であり、表層的な情報に留まらない深い洞察力を要求する。
To gauge a person's career path and influence within an organization from the information inscribed on their business card is part of advanced business negotiation skills and demands deep insight that goes beyond superficial information.
Uses terms like '記された' (inscribed), '推し量る' (to gauge/estimate), and '表層的な情報に留まらない' (does not remain limited to superficial information).
現代社会における名刺は、単なる連絡先交換のツールに留まらず、自己ブランディング、ネットワーキング戦略、さらには組織文化の伝達といった多層的な機能を内包する、一種の社会的記号としての性格を帯びている。
In modern society, business cards are not merely tools for exchanging contact information, but carry the character of a social symbol, encompassing multi-layered functions such as personal branding, networking strategy, and even the transmission of organizational culture.
Uses complex sentence structure and abstract concepts like '多層的な機能' (multi-layered functions) and '社会的記号' (social symbol).
異文化間コミュニケーションにおいて、名刺交換の作法に関する認識の齟齬は、しばしば予期せぬ誤解や関係悪化を招く原因となりうるため、事前の情報収集と相互理解の努力が肝要である。
In intercultural communication, discrepancies in the understanding of business card exchange etiquette can often lead to unexpected misunderstandings or deterioration of relationships, making prior information gathering and efforts for mutual understanding crucial.
Uses advanced vocabulary like '作法' (etiquette/protocol), '認識の齟齬' (discrepancy in understanding), and '肝要である' (is crucial).
AIによる自動化が進むビジネスプロセスの中で、名刺情報のデジタル化と活用は効率化に貢献する一方で、人間的な繋がりを重視する文化においては、その物理的な存在感と交換の儀式が持つ意味合いは依然として重要視されるべきである。
Within business processes increasingly automated by AI, while the digitalization and utilization of business card information contribute to efficiency, in cultures that emphasize human connection, the significance of the physical presence of business cards and the ritual of their exchange should still be emphasized.
Uses complex phrasing like '〜が進むビジネスプロセスの中で' (within business processes where...advances) and '〜は依然として重要視されるべきである' (should still be emphasized).
相手の名刺を、単なる連絡先リストの追加要素としてではなく、その人物の社会的アイデンティティと、我々が築こうとしている関係性の初期段階を示す象徴として捉える視座は、より深遠なビジネス関係の構築に寄与する。
The viewpoint of perceiving the other person's business card not merely as an addition to a contact list, but as a symbol indicating the person's social identity and the initial stage of the relationship we are trying to build, contributes to the construction of more profound business relationships.
Employs sophisticated terms like '視座' (viewpoint/perspective), '深遠な' (profound), and '寄与する' (contributes).
テクノロジーの進化は名刺の機能的側面を拡張しうるが、それが持つ文化的な重みや、対面での儀礼的な交換がもたらす無形の価値は、安易に代替できるものではなく、むしろその人間的な側面が、現代のビジネスシーンにおいてもなお、その存在意義を強く主張している。
Technological advancements can expand the functional aspects of business cards, but their cultural weight and the intangible value brought about by ritualistic face-to-face exchange are not easily replaceable; rather, their humanistic aspects strongly assert their significance even in today's business scenes.
Uses complex sentence structure and abstract concepts like '機能的側面' (functional aspects), '文化的な重み' (cultural weight), and '無形の価値' (intangible value).
Common Collocations
Common Phrases
— Nice to meet you. Please treat me well. (A standard polite greeting when meeting someone for the first time.)
「はじめまして。どうぞよろしくお願いいたします。こちら名刺です。」
— Here is my business card. (A direct phrase used when presenting your card.)
「初めまして。こちら名刺です。」
— May I exchange business cards with you? (A polite way to initiate the exchange.)
「お話できて嬉しいです。名刺交換よろしいでしょうか?」
— I humbly receive it. (A polite response when receiving something, including a business card.)
「ありがとうございます。頂戴いたします。」 (Said while receiving the card.)
— I apologize for taking your time while you are busy, but... (A polite preface before asking for something, like a business card.)
「お忙しいところ恐縮ですが、名刺を一枚いただけますでしょうか?」
— This business card belongs to ~ . (Used to identify whose card it is.)
「この名刺は、弊社の社長のものです。」
— Do you have ~ 's business card? (Asking if someone possesses a specific person's card.)
「田中さんの名刺をお持ちですか?」
— I made new business cards. (Announcing the creation of new cards.)
「この度、新しい名刺を作りましたので、ぜひご覧ください。」
— May I have this business card? (A direct request.)
「お話が面白かったので、この名刺、いただけますか?」
— I will contact you later. (Often said after exchanging business cards.)
「本日はありがとうございました。後ほどご連絡いたします。(名刺を渡しながら)」
Often Confused With
'Kādo' is a general term for 'card' and can refer to credit cards, ID cards, etc. While it can colloquially refer to a business card, 'meishi' is specific and always refers to a business card.
This refers to loyalty or store cards issued by shops, not personal business cards used for professional networking.
This is an identification document (like a driver's license or resident card) used to prove identity, not for exchanging professional contact information.
Easily Confused
Both can refer to a business card in some contexts.
'Kādo' is a loanword and a general term for 'card'. 'Meishi' (名刺) is the specific Japanese word for a business card and is always used in formal business introductions. While someone might say 'kādo o kudasai' casually, 'meishi o kudasai' is more polite and specific.
「<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>名刺</mark>を交換しましょう。」 vs. 「カードをください。」
A business card contains contact information.
'Renrakusaki' refers to the contact information itself (phone number, email, address), not the physical card. 'Meishi' is the object that contains this information.
「<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>名刺</mark>に連絡先が書いてあります。」 (The contact information is written on the business card.)
Business card exchange is part of an introduction.
'Shoukai' means 'introduction'. Exchanging 'meishi' is a common part of a 'shoukai', but 'shoukai' itself refers to the act of introducing someone, not the card.
「初対面の<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>紹介</mark>で<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>名刺</mark>を交換しました。」 (During the first meeting introduction, we exchanged business cards.)
A person's name is the most prominent part of a business card.
'Shimei' means 'full name'. It is one piece of information found on a 'meishi', but 'meishi' refers to the entire card.
「<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>名刺</mark>には、氏名と会社名が書いてあります。」 (The full name and company name are written on the business card.)
Business cards are exchanged.
'Koukan' means 'exchange'. 'Meishi koukan' (名刺交換) is the specific term for 'business card exchange'. 'Koukan' by itself is a general term for exchange.
「<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>名刺</mark>を<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>交換</mark>しましょう。」 (Let's exchange business cards.)
Sentence Patterns
はじめまして。<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>名刺</mark>です。
はじめまして。<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>名刺</mark>です。
<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>名刺</mark>を Verb (past tense).
<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>名刺</mark>を交換しました。
この<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>名刺</mark>は、〜
この<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>名刺</mark>は、私のものです。
<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>名刺</mark>に Verb (te-form) + あります。
<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>名刺</mark>に名前が書いてあります。
〜ために、<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>名刺</mark>を Verb.
新しい<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>名刺</mark>を交換するために、会議に行きました。
<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>名刺</mark>交換は、〜として重要です。
<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>名刺</mark>交換は、ビジネスにおいて重要です。
相手の<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>名刺</mark>を Verb。
相手の<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>名刺</mark>を丁寧に受け取りました。
<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>名刺</mark>交換の + 所作/儀礼 + は〜
<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>名刺</mark>交換の所作は、相手への敬意を表します。
Word Family
Nouns
Verbs
Related
How to Use It
Very High in business contexts.
-
Taking the card with one hand.
→
Take the card with both hands.
Receiving a 名刺 with only one hand can be perceived as lacking respect. Always use both hands when giving and receiving.
-
Immediately putting the card away without looking.
→
Look at the card briefly before storing it.
Taking a moment to acknowledge the card, read the name, and perhaps the title shows you value the person and the information they've shared.
-
Writing on the card in front of the giver.
→
Wait until you are alone to write notes on the card.
Writing on someone's 名刺 while they are present is considered impolite and disrespectful.
-
Running out of business cards.
→
Always carry more cards than you think you'll need.
Being unprepared can lead to an awkward situation. It's better to have extras than to be unable to provide one when asked.
-
Treating the card carelessly (e.g., crumpling, putting in back pocket).
→
Store the card neatly in a cardholder or a safe place.
The 名刺 represents the person and their company. It should be handled with care and respect throughout the interaction and afterwards.
Tips
Respect the Ritual
Exchanging 名刺 in Japan is a ritual. Always use both hands, receive with respect, and take a moment to look at the card before putting it away. This shows you value the person and their information.
Carry a Cardholder
Use a dedicated business card holder (名刺入れ - meishiire) to store both your cards and the ones you receive. This keeps them neat and prevents them from getting damaged, reflecting professionalism.
Bring Plenty
Always carry more 名刺 than you think you'll need. Running out can be embarrassing. It's better to have extras than to be unable to give one when asked.
Learn Key Phrases
Memorize essential phrases like 'Hajimemashite, kochira meishi desu' (Nice to meet you, here's my business card) and 'Arigatou gozaimasu, choudai itashimasu' (Thank you, I humbly receive it) to make the exchange smoother.
No Writing (During Exchange)
Avoid writing on a received 名刺 in front of the person who gave it to you. If you need to make notes, wait until later when you are alone.
Consider Bilingual Cards
For international business, consider having your 名刺 printed with Japanese on one side. This demonstrates extra effort and respect towards your Japanese counterparts.
Observe and Imitate
Pay attention to how Japanese people exchange 名刺. Observing their actions and imitating them is a great way to learn the proper etiquette.
Keep Them Accessible
During a meeting, it's polite to place received 名刺 on the table in front of you. This helps you remember names and shows you are paying attention.
Digital vs. Physical
While digital business cards are emerging, the physical 名刺 exchange remains a significant ritual in Japan. Be prepared for both, but prioritize the traditional method in most business introductions.
Use Them Wisely
After exchanging 名刺, make a note of any details that might help you remember the person or follow up later. The card is a tool for building lasting professional relationships.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Mei' (May) you meet someone important, and they give you their 'Shi' (She) card - their business card. The 'shi' sound can remind you of 'she' or 'his' card, a tangible piece of information about them.
Visual Association
Picture a beautifully crafted Japanese business card with elegant calligraphy. Imagine holding it with both hands, showing respect, and then carefully placing it in a sleek, traditional cardholder (名刺入れ - meishiire).
Word Web
Challenge
Try to explain in English what 名刺 is and why it's important in Japan, using at least three related Japanese words you know (like 'meishiire' or 'shoukai').
Word Origin
The term 名刺 (meishi) is a compound word formed from two kanji characters: 名 (mei), meaning 'name', and 刺 (shi), which in this context refers to a slip of paper or a tag. The character 刺 itself can mean 'prick' or 'stab', but in older contexts, it could also refer to something attached or inscribed, like a label or a tag.
Original meaning: Literally 'name tag' or 'name slip'.
Sino-Japanese (Kanji compounds)Cultural Context
It is considered rude to: write on someone's 名刺 in front of them, put it away immediately without looking, or handle it carelessly (e.g., crumpling it, putting it in a back pocket). Always use both hands when giving and receiving.
In English-speaking countries, business cards are used, but the ritual is generally less formal. Often, a quick one-handed exchange is sufficient, and there's less emphasis on immediate examination or specific handling procedures.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Business Meeting Introduction
- はじめまして。
- こちら<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>名刺</mark>です。
- どうぞよろしくお願いいたします。
- <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>名刺交換</mark>よろしいでしょうか?
Receiving a Business Card
- ありがとうございます。
- 頂戴いたします。
- この<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>名刺</mark>は、〜のものです。
- (カードを机に置くジェスチャー)
Networking Event
- お話できて嬉しいです。
- お名刺をいただけますか?
- 後ほどご連絡いたします。
- またお会いできるのを楽しみにしています。
Ordering New Business Cards
- 新しい<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>名刺</mark>を作りたいのですが。
- デザインはこれです。
- 何部必要ですか?
- いつできますか?
Explaining the Importance of Business Cards
- 日本では<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>名刺</mark>交換は大切です。
- 相手への敬意を表します。
- ビジネスの基本です。
- 関係を築くために必要です。
Conversation Starters
"When you meet someone new in a business setting in Japan, what is the first thing you do?"
"Can you describe the process of exchanging business cards in Japan?"
"Why is it important to handle a business card with care in Japanese culture?"
"What kind of information is typically found on a Japanese business card?"
"How does the ritual of exchanging business cards differ between Japan and your country?"
Journal Prompts
Describe a time you exchanged business cards, either in Japan or another country. What was the experience like?
Imagine you are designing your own Japanese business card. What information would you include, and what would the design be like?
Reflect on the cultural significance of business cards. How do they represent individuals and their professional identities?
What are some common mistakes people make when exchanging business cards, especially in a cross-cultural context?
If you were to teach someone about the importance of 'meishi' (名刺), what key points would you emphasize?
Frequently Asked Questions
10 questions名刺 (meishi) is the Japanese word for a business card. It's a small card that contains your name, job title, company name, and contact information. It is used for introductions and professional networking in Japan.
名刺 are exchanged when meeting someone for the first time in a business or professional context. This includes business meetings, conferences, networking events, and even some formal social gatherings related to work. It's a standard part of the initial introduction.
It's crucial to use both hands when giving and receiving a 名刺. Receive the card with both hands, take a moment to look at it and acknowledge it, and then place it carefully on the table or in your cardholder. Avoid writing on it in front of the giver or putting it away carelessly.
A typical 名刺 includes the person's full name (氏名 - shimei), company name (会社名 - kaishamei), department (部署 - busho), job title (役職 - yakushoku), address (住所 - juusho), phone number (電話番号 - denwa bangou), and email address (メールアドレス - meeru adoresu). Some may also include a company logo or a QR code.
While not strictly mandatory, having one side of your business card in Japanese can be a sign of great consideration and professionalism. It shows you've made an effort to accommodate your Japanese counterparts.
Running out of 名刺 can be awkward. It's best to always carry more than you think you'll need. If you do run out, apologize sincerely and explain the situation. You might be able to get one from a colleague or arrange to send it later.
'Kādo' (カード) is the Japanese word for 'card' in general. While it can sometimes refer to a business card in a casual context, 'meishi' is the specific and preferred term for a business card, especially in formal situations. Using 'meishi' is always safer and more appropriate.
After receiving a 名刺, it's customary to look at it, read it, and perhaps comment on it briefly. Then, place it on the table in front of you during the meeting or store it neatly in your cardholder. Avoid putting it in your pocket immediately or writing on it in front of the giver.
While business cards are used globally, the ritual and cultural significance of exchanging them are particularly strong in Japan and some other East Asian countries. In many Western countries, the exchange is often more casual and less ritualistic.
A 名刺入れ (meishiire) is a business card holder or case. It's used to store and protect your own business cards and the ones you receive, and it's considered essential for maintaining professionalism during 名刺 exchange.
Test Yourself 10 questions
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
名刺 (meishi) is the Japanese word for business card, a crucial tool for professional introductions and networking in Japan, containing essential contact and company information exchanged upon first meeting.
- Meishi is a business card.
- Used for introductions and networking.
- Essential in Japanese business culture.
- Contains name, company, and contact details.
Respect the Ritual
Exchanging 名刺 in Japan is a ritual. Always use both hands, receive with respect, and take a moment to look at the card before putting it away. This shows you value the person and their information.
Carry a Cardholder
Use a dedicated business card holder (名刺入れ - meishiire) to store both your cards and the ones you receive. This keeps them neat and prevents them from getting damaged, reflecting professionalism.
Bring Plenty
Always carry more 名刺 than you think you'll need. Running out can be embarrassing. It's better to have extras than to be unable to give one when asked.
Learn Key Phrases
Memorize essential phrases like 'Hajimemashite, kochira meishi desu' (Nice to meet you, here's my business card) and 'Arigatou gozaimasu, choudai itashimasu' (Thank you, I humbly receive it) to make the exchange smoother.
Example
初めて会う人には名刺を渡します。
Related Content
Related Grammar Rules
More work words
調整
A1The act of making small changes to something to achieve a desired fit, function, or balance. In a work context, it specifically refers to coordinating schedules or aligning different opinions to reach an agreement.
有利な
B1Advantageous or favorable.
承知する
B1To acknowledge, agree; to be aware of and consent to something.
年収
B1Annual income; yearly salary.
応募
B1To apply for a position, a competition, a prize, or a public offer. It indicates a proactive step to participate in something.
応募する
B1To apply for a job or position.
~と同時に
B1At the same time as, simultaneously with.
勤怠
B1Attendance record; presence or absence from work.
係員
A2Person in charge; attendant.
ぎんこういん
A2Bank employee.