At the A1 level, think of '見通し' (mitooshi) as a word about 'seeing.' It comes from 'miru' (to see) and 'toosu' (to go through). Imagine you are walking in a park. If there are no trees in your way, you can see far. That is 'mitooshi ga yoi' (good visibility). If there is a big wall, you cannot see. That is 'mitooshi ga warui' (bad visibility). You can also use it for simple plans. If you know what you are doing tomorrow, your 'mitooshi' is clear. If you are confused, it is not clear. At this level, just remember: Good vision = 見通しが良い, Bad vision = 見通しが悪い.
At the A2 level, you start using '見通し' for schedules and simple forecasts. When you are driving a car or riding a bike, you might see signs about '見通し' regarding traffic safety. In your studies, if you have a plan for the next week, you can say '見通しが立つ' (mitooshi ga tatsu), which means 'I have a clear plan.' It is very common to hear this in weather reports too. If the fog is thick, the announcer will say the 'mitooshi' is only 50 meters. Try using it when you talk about your weekend plans or the weather during your commute.
At the B1 level, '見通し' becomes an important word for business and project management. You will use the phrase '見通しを立てる' (mitooshi o tateru) to mean 'making a forecast' or 'forming an outlook.' For example, 'We need to make a forecast for next month's sales.' You also learn the nuance of '見通しが甘い' (mitooshi ga amai), which means being too optimistic or naive about a plan. This is a common piece of feedback in Japanese workplaces. You should be able to explain why a project's 'mitooshi' is good or bad using simple logical connections.
At the B2 level, you should be comfortable using '見通し' in formal discussions about economics, politics, and long-term strategy. You will often see it in news headlines like '景気回復の見通し' (outlook for economic recovery). At this level, you distinguish '見通し' from similar words like '予測' (yosoku - data forecast) and '見込み' (mikomi - probability). You can use it to describe complex situations where the 'path through' is difficult to see. You should also be familiar with the humble/polite form 'お見通し' (o-mitooshi) used when someone has seen through a hidden motive.
At the C1 level, you use '見通し' to analyze deep strategic insights and complex societal trends. You can discuss the '見通し' of global markets or historical shifts with precision. You understand the literary use of the word, where it might describe a character's foresight or the 'clarity' of their life's path. You can use the word in the passive or causative forms in complex sentences, such as '見通しを立てさせられる' (to be made to form an outlook). Your usage reflects an understanding of the subtle difference between a calculated forecast and an intuitive 'seeing through' of a situation.
At the C2 level, '見通し' is a tool for philosophical and high-level academic discourse. You can use it to critique the 'foresight' (or lack thereof) in historical decisions or scientific theories. You understand its deepest etymological roots and can play with the word in creative writing or high-stakes negotiations. You might use it to describe the 'transparency' or 'clarity' of a philosophical argument. At this level, the word is not just about seeing the future, but about the fundamental human capacity to perceive structure and order within the chaos of time and space.

見通し in 30 Seconds

  • Mitooshi means 'visibility' (physical) or 'outlook/forecast' (mental/future).
  • Use 'mitooshi ga yoi' for clear roads and 'ga warui' for fog or uncertainty.
  • Commonly used in business (forecasts) and weather (visibility) contexts.
  • The phrase 'mitooshi ga tatsu' means a clear plan or end is in sight.

The Japanese word 見通し (みとおし - mitooshi) is a fascinating and multi-layered noun that bridges the gap between physical perception and mental projection. At its most basic, literal level, it refers to the ability to see through a physical space without obstruction. Imagine standing at the end of a long, straight hallway or looking down a clear highway; that clarity of vision is what mitooshi describes. However, its usage extends far beyond the physical realm into the abstract worlds of business, economics, and personal planning. In these contexts, it translates to 'outlook,' 'forecast,' 'prospect,' or 'prediction.' It is the mental act of 'seeing through' the current fog of uncertainty to understand what lies ahead. This word is indispensable for anyone navigating Japanese professional environments or following news reports, as it provides a structured way to discuss the future based on current evidence.

Physical Visibility
This refers to how far and clearly one can see in a specific environment. It is commonly used when discussing traffic safety, weather conditions like fog or heavy rain, and architectural design. For example, a road with a 'bad mitooshi' is one with dangerous blind curves where you cannot see oncoming traffic.

この交差点は見通しが悪いので、注意してください。(Kono kousaten wa mitooshi ga warui node, chuui shite kudasai.)

Translation: This intersection has poor visibility, so please be careful.

Moving into the metaphorical realm, mitooshi is the standard term for a 'forecast' or 'outlook.' Unlike a simple guess, mitooshi implies a level of analysis or a logical progression of events. When a company releases its financial mitooshi, they are not just wishing for profit; they are looking through their current data to project a likely outcome. This nuance makes it a more formal and serious word than 'yosou' (prediction), which can sometimes feel like a mere hunch. In project management, having a clear mitooshi means that the steps to completion are visible and understood, whereas a project with 'no mitooshi' is one where the team is lost and cannot see the finish line.

Future Prospects
In business and economics, this word describes the anticipated state of the market or a project. It is often paired with adjectives like 'bright' (akarui) or 'dark' (kurai) to indicate optimism or pessimism regarding future success.

景気回復の見通しが明るくなってきました。(Keiki kaifuku no mitooshi ga akaruku natte kimashita.)

Translation: The outlook for economic recovery has become brighter.

Furthermore, mitooshi can refer to one's personal foresight or ability to plan. A person with good mitooshi is someone who can anticipate problems before they occur and plan accordingly. It suggests a strategic mind. In contrast, making a 'sweet' (amai) mitooshi implies that one was too optimistic and failed to account for potential risks. This word is deeply rooted in the Japanese cultural emphasis on preparation (nemawashi) and long-term thinking. Whether you are talking about the fog on a mountain path or the quarterly earnings of a tech giant, 見通し is the lens through which the Japanese language views the clarity of the path ahead.

Strategic Insight
This describes the capacity to understand the underlying structure of a situation to predict its conclusion. It is often used in games like chess or Go, where 'seeing through' the opponent's strategy is key to victory.

彼は相手の作戦を完全にお見通しだった。(Kare wa aite no sakusen o kanzen ni o-mitooshi datta.)

Translation: He had completely seen through his opponent's strategy.

In summary, 見通し is a versatile word that moves from the eyes to the mind. It encompasses the physical sight lines of our environment, the analytical forecasts of our professional lives, and the strategic foresight of our personal interactions. Mastering this word allows you to discuss both the weather and the stock market with the same level of linguistic precision, making it a cornerstone of advanced Japanese communication.

Using 見通し correctly requires understanding its common verb pairings and the specific contexts in which they appear. Because it functions as a noun, it often acts as the subject or object of a sentence, frequently followed by particles like 'が' (ga) or 'を' (o). The most common verb associated with mitooshi is '立つ' (tatsu - to stand), which in this context means 'to be established' or 'to be formed.' When you say '見通しが立つ' (mitooshi ga tatsu), you are saying that a clear outlook or plan has finally emerged. Conversely, '見通しが立たない' (mitooshi ga tatanai) is a very common way to express that the future is uncertain or that there is no clear plan in place.

The 'Tatsu' (Stand) Pattern
This is the primary way to express whether a forecast or plan exists. It is used for everything from personal travel plans to national budget projections. If the 'outlook stands,' it means you can see the path forward.

復旧の見通しはまだ立っていません。(Fukkyuu no mitooshi wa mada tatte imasen.)

Translation: There is still no prospect of restoration (after a disaster or breakdown).

Another frequent usage involves the verb '立てる' (tateru - to set up/to make). While '立つ' is intransitive (the outlook forms), '立てる' is transitive (you form the outlook). This is used when an individual or organization is actively creating a forecast or a long-term plan. For instance, a financial planner helps a client '見通しを立てる' for their retirement. This implies a deliberate, analytical process of looking at data and projecting future needs. It is a proactive action, whereas '立つ' is more about the state of the situation itself.

Quality Descriptions
Use '見通しが良い' for clear roads or bright futures, and '見通しが悪い' for foggy mountains or uncertain business ventures. You can also use '明るい' (akarui - bright) or '暗い' (kurai - dark) for metaphorical outlooks.

霧のせいで、道路の見通しが非常に悪いです。(Kiri no sei de, douro no mitooshi ga hijou ni warui desu.)

Translation: Due to the fog, the visibility on the road is very poor.

In formal reports and news broadcasts, you will often see mitooshi followed by 'とする' (to suru - to consider/to state as) or 'と発表する' (to happyou suru - to announce as). This is the standard way to report official forecasts. For example, 'The government announced the economic outlook as (mitooshi to suru) showing 2% growth.' Here, mitooshi acts as a formal label for the projected data. It is also common to see '~の見通し' at the end of a sentence in news headlines to indicate that the preceding statement is a forecast rather than a confirmed fact.

Reporting and Headlines
In journalism, '見通し' is used to qualify a statement as a prediction. It helps the reader distinguish between what has happened and what is expected to happen based on current trends.

新製品の発売は来月になる見通しです。(Shinseihin no hatsubai wa raigetsu ni naru mitooshi desu.)

Translation: The launch of the new product is expected (forecasted) to be next month.

Finally, the word appears in the phrase 'お見通しだ' (o-mitooshi da). This is a set expression used when someone has seen through a lie, a secret, or a hidden intention. It literally means 'it is [your] seeing-through,' implying 'I see right through you.' This is less about the future and more about the present hidden reality. By understanding these diverse patterns—from the structural 'tatsu' to the descriptive 'warui' and the idiomatic 'o-mitooshi'—you can use this word with the same nuance and flexibility as a native speaker.

To truly master 見通し, it helps to know where it regularly crops up in daily Japanese life. The word is ubiquitous in three main spheres: the news (especially economic and weather reports), the professional workplace, and the world of transportation. Each of these environments utilizes a specific facet of the word's meaning, and recognizing these contexts will help you interpret the word correctly without needing to reach for a dictionary every time.

The Evening News (Economic Reports)
If you turn on NHK news, you will hear mitooshi almost every night. It is the standard term used by news anchors when discussing government projections, inflation forecasts, or GDP growth. They might say 'The Bank of Japan updated its economic mitooshi today.' In this context, it sounds very official and data-driven.

政府は今年の経済成長率を2.0%とする見通しを公表しました。(Seifu wa kotoshi no keizai seichouritsu o ni-ten-zero paasento to suru mitooshi o kouhyou shimashita.)

Translation: The government released a forecast setting this year's economic growth rate at 2.0%.

In the Japanese workplace, mitooshi is a keyword for project management and scheduling. During a morning meeting (chourei) or a progress report, a manager might ask, 'What is the mitooshi for this project?' They aren't just asking for the deadline; they want to know if you can see a clear path to completion and if you anticipate any obstacles. If a project is behind schedule and the team is struggling, you might hear someone sigh and say, '全然、見通しが立たない' (Zenzen, mitooshi ga tatanai - I can't see the end of this at all). It conveys a sense of being overwhelmed by uncertainty.

Driving and Navigation
When you are driving in Japan, the car's navigation system or road signs might use mitooshi. Signs near dangerous curves might warn '見通し悪い・徐行' (Mitooshi warui - jokou / Poor visibility - slow down). Similarly, weather reports on the radio will use it to describe visibility conditions during typhoons or heavy snow in Hokkaido.

大雪のため、見通しが10メートル以下になっています。(Ooyuki no tame, mitooshi ga juu-meetoru ika ni natte imasu.)

Translation: Due to heavy snow, visibility has dropped to less than 10 meters.

Lastly, you will encounter mitooshi in literature and anime, often in a more figurative or psychological sense. A detective might say they have an 'o-mitooshi' of the criminal's plan, or a wise character might comment on the 'bright mitooshi' of a young protagonist's future. It is also used in the context of 'seeing through' someone's heart or true intentions. This versatility—from the dry numbers of a budget to the emotional clarity of a character's insight—is what makes mitooshi such a rich and essential part of the Japanese vocabulary. Whether you are reading a financial newspaper or watching a police procedural, this word is the key to understanding how Japanese speakers perceive the clarity of the world around them.

Strategic Games and Sports
In games like Shogi or Go, '見通し' refers to a player's ability to read many moves ahead. A commentator might praise a player for having a 'clear mitooshi' of the endgame, meaning they have already calculated the path to victory.

彼は数手先まで見通しを立てている。(Kare wa suute saki made mitooshi o tatete iru.)

Translation: He has formed an outlook (calculated) several moves ahead.

While 見通し is a very useful word, learners often trip up on its specific nuances compared to other 'prediction' words. The most common mistake is using it as a direct synonym for 'yosou' (予想 - prediction/guess) in casual contexts. While both involve the future, mitooshi carries a much stronger sense of 'logical progression' or 'visibility.' You wouldn't use mitooshi to guess the winner of a coin toss; that's a 'yosou.' You use mitooshi when you are looking at a set of circumstances and seeing where they lead. Using mitooshi for a random guess makes you sound overly formal or slightly confused about the logic of the situation.

Confusing 'Mitooshi' with 'Yosou'
Remember: 'Yosou' is a prediction or a guess (like sports scores). 'Mitooshi' is an outlook or forecast based on current trends and visibility (like economic trends or project timelines).

✕ 試合の結果の見通しは? (Incorrect for a casual sports guess)
○ 試合の結果の予想は? (Correct: What's your prediction for the game?)

Another mistake involves the phrase '見通しが甘い' (mitooshi ga amai). Learners sometimes think 'amai' (sweet) means the outlook is 'good' or 'pleasant.' In fact, it's a criticism! 'Amai' here means 'naive' or 'too optimistic.' If your boss tells you your mitooshi is 'amai,' they are telling you that you haven't thought about the risks enough and your plan is likely to fail. Conversely, '見通しが厳しい' (mitooshi ga kibishii - the outlook is harsh) means the situation looks grim. Understanding these collocations is vital to avoiding embarrassing misinterpretations in a professional setting.

Misusing 'Tatsu' and 'Tateru'
Learners often mix up the intransitive 'ga tatsu' (an outlook forms) and the transitive 'o tateru' (to form an outlook). Use 'ga tatsu' when discussing the general state of a situation, and 'o tateru' when you are the one doing the planning.

✕ 計画を見通しが立ちました。(Grammatically confused)
○ 計画の見通しが立ちました。(Correct: The outlook for the plan has been established.)

A final common error is forgetting that mitooshi can be literal. Sometimes learners get so focused on the 'forecast' meaning that they forget it also means 'visibility.' If you are in a car and someone says '見通しが悪い' (mitooshi ga warui), they aren't talking about the economy; they're telling you they can't see the road! Always check your physical environment before assuming the metaphorical meaning. Conversely, don't use 'vision' (bijon) when you mean physical visibility; 'bijon' is almost exclusively for 'corporate vision' or 'dreams for the future' in Japanese.

Over-relying on 'Mitooshi' for 'View'
While 'mitooshi' refers to the clarity of the view, the 'view' itself (the scenery) is 'keshiki' (景色). If you want to say 'The view is beautiful,' use 'keshiki ga kirei.' If you want to say 'I can see a long way from here,' then 'mitooshi ga yoi' is appropriate.

✕ ここからの見通しは美しいです。(Awkward: The 'forecast/visibility' is beautiful?)
○ ここからの景色は美しいです。(Correct: The scenery from here is beautiful.)

Japanese has several words that overlap with 見通し, and choosing the right one depends on whether you are emphasizing the guess, the plan, or the long-term vision. Understanding these synonyms will help you refine your speech and sound more like a native speaker. The most frequent 'cousins' of mitooshi are 'yosou' (予想), 'mikomi' (見込み), 'tenbou' (展望), and 'yosoku' (予測). Each has a specific 'flavor' and level of formality.

Mitooshi vs. Yosou (予想)
'Yosou' is a 'prediction' or 'expectation.' It's the most common word for guessing what will happen next, like a sports result or the weather. 'Mitooshi' is more about the 'outlook' or the 'overall picture' of the future based on current visibility.
Mitooshi vs. Mikomi (見込み)
'Mikomi' means 'hope,' 'likelihood,' or 'probability.' It is often used for sales targets or the likelihood of a person recovering from an illness. While 'mitooshi' is the 'view' of the future, 'mikomi' is the 'chance' that something will happen.

回復の見込みがあります。(There is a chance of recovery.) vs. 回復の見通しが立ちました。(A clear path/outlook for recovery has been established.)

For more formal or grander contexts, you might use 'tenbou' (展望). This word literally means 'view' or 'prospect' (like from a 'tenbou-dai' or observation deck). Metaphorically, it refers to a broad, long-term perspective on the future of an industry or a country. While mitooshi can be used for a project next week, 'tenbou' is usually reserved for the next decade or a major shift in society. It carries a sense of looking out over a vast landscape of time.

Mitooshi vs. Yosoku (予測)
'Yosoku' is often used in technical fields (economics, meteorology) to mean 'estimation' or 'forecast' based on objective data. 'Mitooshi' is slightly more subjective, representing the 'clarity' of the path forward as perceived by the speaker.

最新のデータに基づく経済予測。(Economic forecast based on the latest data.)

In summary, while these words all deal with the future, 見通し is unique because it combines 'seeing' (mi) and 'through' (tooshi). It is the word you use when you want to emphasize that the path ahead is clear, or conversely, that you are currently 'in the dark.' By distinguishing it from the 'guessing' of 'yosou,' the 'probability' of 'mikomi,' the 'data' of 'yosoku,' and the 'grand vista' of 'tenbou,' you will be able to express your thoughts about the future with much greater nuance and accuracy.

Summary Comparison
  • 見通し (Mitooshi): Clarity of the path ahead; logical outlook.
  • 予想 (Yosou): General prediction or guess.
  • 見込み (Mikomi): Likelihood, probability, or hope.
  • 予測 (Yosoku): Objective, data-driven forecast.
  • 展望 (Tenbou): Broad, long-term vista or perspective.

How Formal Is It?

Fun Fact

The kanji '見' depicts an eye on top of legs, while '通' includes the 'motion' radical. Together, they literally suggest 'vision that travels through.' In ancient times, 'mitooshi' was often used by scouts or sailors to describe the horizon.

Pronunciation Guide

UK mi.toː.ɕi
US mi.toʊ.ʃi
Heiban (Flat) pitch accent: Mi-to-o-shi. The pitch starts low on 'mi' and stays high for the rest of the word.
Rhymes With
Tomoshi (light/lamp) Hitoshi (equal/name) Oishi (delicious - slant rhyme) Koshi (waist/lattice) Moshi (if) Sushi Hoshi (star) Nishi (west)
Common Errors
  • Pronouncing 'too' as a short 'to'. It must be a long vowel: Mi-too-shi.
  • Using an English 'sh' which is more rounded than the Japanese 'shi'.
  • Putting stress on the wrong syllable. Keep it flat.
  • Confusing the pitch with 'Mito' (the city name).
  • Shortening the final 'i' too much.

Difficulty Rating

Reading 3/5

The kanji are common but the metaphorical use requires some context to understand fully.

Writing 3/5

Writing '見' and '通' is standard for intermediate learners.

Speaking 2/5

The word is easy to pronounce once you get the long 'oo' sound.

Listening 3/5

Can be confused with other 'mi-' starting words in fast speech.

What to Learn Next

Prerequisites

見る (Miru) 通る (Tooru) 計画 (Keikaku) 悪い (Warui) 良い (Yoi)

Learn Next

予測 (Yosoku) 見込み (Mikomi) 展望 (Tenbou) 分析 (Bunseki) 不透明 (Futoumei)

Advanced

先見の明 (Senken no mei) 洞察力 (Dousatsuryoku) 俯瞰 (Fukan) 一目瞭然 (Ichimokuryouzen)

Grammar to Know

Noun + が + 立つ (Intransitive)

見通しが立つ (An outlook is formed).

Noun + を + 立てる (Transitive)

見通しを立てる (To form an outlook).

Noun + の + 見通し (Possessive/Descriptive)

回復の見通し (Prospect of recovery).

Verb (Dictionary form) + 見通しだ (Forecast)

雨が降る見通しだ (It is forecasted to rain).

Honorific 'O' + Noun

お見通しだ (It is seen through).

Examples by Level

1

ここは見通しが良いです。

The visibility is good here.

Noun + が + Adjective (yoi).

2

霧で見通しが悪い。

The visibility is bad because of the fog.

Noun + で (cause) + Noun + が + Adjective (warui).

3

道の見通しに注意して。

Watch the visibility of the road.

Noun + の + Noun + に + Verb (chuui shite).

4

見通しが立ちました。

A clear outlook has been formed.

Noun + が + Verb (tatsu - intransitive).

5

見通しはどうですか?

How is the outlook/visibility?

Noun + は + Question word (dou desu ka).

6

明るい見通しですね。

It's a bright outlook, isn't it?

Adjective + Noun + Sentence ending (ne).

7

見通しのない計画です。

It is a plan with no outlook (no future).

Noun + のない (without) + Noun.

8

見通しが10メートルです。

Visibility is 10 meters.

Noun + が + Number + Unit.

1

来週のスケジュールの見通しを立てる。

I will make a forecast for next week's schedule.

Noun + を + Verb (tateru - transitive).

2

雨で道路の見通しが悪くなった。

Visibility on the road became bad due to rain.

Adjective-ku + naru (to become).

3

仕事の見通しがまだ立ちません。

The outlook for the work is still not clear.

Negative form of 'tatsu'.

4

見通しの良い交差点です。

It is an intersection with good visibility.

Modifier phrase + Noun.

5

将来の見通しについて話そう。

Let's talk about the outlook for the future.

Noun + について (about).

6

見通しが暗いと言われました。

I was told the outlook is dark (grim).

Passive form 'iwaremashita'.

7

この計画は見通しが甘いです。

This plan's outlook is too naive.

Adjective 'amai' used metaphorically.

8

見通しがはっきりしてきました。

The outlook has become clear.

Adverb + Verb-te kuru.

1

新プロジェクトの見通しを詳しく説明してください。

Please explain the outlook for the new project in detail.

Noun + を + Verb (setsumei suru).

2

予算の見通しが立ったので、安心しました。

I feel relieved now that the budget outlook is clear.

Clause + node (because) + Clause.

3

彼は状況の見通しを誤ったようだ。

It seems he misjudged the outlook of the situation.

Noun + を + Verb (ayamaru - to err) + youda (seems).

4

景気が良くなる見通しはありません。

There is no prospect of the economy improving.

Verb dictionary form + Noun + wa arimasen.

5

見通しを立てるのが難しい時代だ。

It is an era where it's difficult to make forecasts.

Verb-no-ga + Adjective (muzukashii).

6

もっと広い見通しを持って行動すべきだ。

You should act with a broader perspective/outlook.

Noun + を持って (having) + Verb-subeki (should).

7

見通し通りの結果になりました。

The result turned out exactly as forecasted.

Noun + doori (as/following).

8

不透明な見通しに不安を感じる。

I feel anxious about the opaque (unclear) outlook.

Adjective + Noun + ni + Noun + o + kanjiru.

1

政府は経済の見通しを下方修正した。

The government revised the economic outlook downward.

Noun + を + Verb (kahou shuusei suru).

2

成功の見通しが立たない限り、投資はできない。

Unless a prospect of success is established, we cannot invest.

Verb-nai kagiri (unless).

3

あなたの考えは既にお見通しですよ。

I've already seen right through your thoughts.

Honorific 'o' + Noun + desu.

4

世界情勢の見通しは極めて不透明だ。

The outlook for the world situation is extremely opaque.

Adverb (kiwamete) + Adjective-noun (futoumei).

5

長期的な見通しに基づいて戦略を練る。

We will develop a strategy based on a long-term outlook.

Noun + に基づいて (based on).

6

見通しが甘かったことを認めざるを得ない。

I have no choice but to admit that my outlook was naive.

Verb-zaru o enai (have no choice but to).

7

この道路は、見通しの悪さが事故の原因だ。

The poor visibility on this road is the cause of the accident.

Noun-sa (nominalizing adjective) + ga + Noun + da.

8

回復の見通しが立ち、株価が上昇した。

As the prospect of recovery was established, stock prices rose.

Verb-te form used as a conjunction.

1

市場の動向を的確に見通す力が必要だ。

The ability to accurately see through market trends is necessary.

Verb (mitoosu) used as a modifier for 'chikara' (power).

2

事態の推移を見通した上での決断だった。

It was a decision made after seeing through the transition of the situation.

Verb-ta ue de (after doing).

3

その政策は、将来の見通しを欠いている。

That policy lacks a vision/outlook for the future.

Noun + を + Verb (kaku - to lack).

4

彼は時代の先を見通す先見の明がある。

He has the foresight to see ahead of the times.

Set phrase 'senken no mei' (foresight).

5

見通しの立たない議論をいつまで続けるのか。

How long will we continue this discussion with no end in sight?

Noun-modifying clause + Noun.

6

楽観的な見通しを排し、最悪の事態に備える。

We will reject optimistic outlooks and prepare for the worst-case scenario.

Verb-te form used for sequence/method.

7

この建築物は、空間の見通しを重視している。

This building emphasizes the sightlines (visibility) of the space.

Noun + を + Verb (juushi suru - to emphasize).

8

見通しの甘さが、最終的に経営破綻を招いた。

The naivety of the outlook eventually led to business failure.

Noun + ga + Noun + o + Verb (maneku - to invite/cause).

1

歴史の必然性を見通すことは、凡人には叶わない。

Seeing through the inevitability of history is impossible for ordinary people.

Verb-koto (nominalization) + wa + Verb-kanawanai (cannot happen).

2

彼の眼光は、虚飾を剥ぎ取り本質を見通していた。

His gaze stripped away the pretense and saw through to the essence.

Verb-te ita (past continuous state).

3

マクロ経済の複雑な絡み合いを見通すのは至難の業だ。

To see through the complex interweaving of macroeconomics is a Herculean task.

Noun-no-wa + Set phrase 'shinan no waza'.

4

見通しの不在は、組織における最大の脆弱性である。

The absence of an outlook is the greatest vulnerability in an organization.

Noun + no + Noun (fuzai - absence).

5

宇宙の終焉を見通す理論が、物理学者によって提唱された。

A theory that sees through to the end of the universe was proposed by physicists.

Passive form 'teishou sareta'.

6

権力者の意図を完全に見通した上での、巧妙な立ち回り。

A clever maneuver based on having completely seen through the intentions of those in power.

Noun + no + Noun (tachidawari - maneuvering).

7

見通しのきかない深淵を覗き込むような恐怖。

A fear like peering into an abyss where no sight is possible.

Verb-kikanai (cannot) + Noun.

8

文明の黄昏を見通す詩人の言葉は、冷徹で美しい。

The words of the poet who sees through to the twilight of civilization are cold and beautiful.

Noun + no + Noun (tasogare - twilight).

Synonyms

Antonyms

行き止まり 不透明

Common Collocations

見通しが立つ
見通しを立てる
見通しが甘い
見通しが明るい
見通しが良い
見通しを誤る
見通しを公表する
見通しがきく
見通しを修正する
見通し距離

Common Phrases

見通しの良い道路

— A road with a clear view and no blind spots. Used in traffic safety.

見通しの良い道路でもスピードは控えめに。

経済見通し

— Economic outlook. A standard term in news and finance.

世界銀行が世界経済見通しを発表した。

復旧の見通し

— Prospect of restoration. Used after natural disasters or technical failures.

停電の復旧の見通しはまだ立っていない。

将来の見通し

— Future outlook. Used for personal or societal long-term plans.

将来の見通しを立てて貯金する。

見通しが暗い

— The outlook is dark/grim. Used when a situation looks bad.

会社の存続については、見通しが暗い。

見通しがつく

— To get a sense of the outlook. Similar to 'tatsu' but slightly more informal.

仕事の片付けに見通しがついた。

お見通しだ

— I see right through you. Used when a secret or lie is discovered.

隠していても、全部お見通しだよ。

見通しを欠く

— To lack foresight. Used to criticize a plan or person.

彼の行動は常に見通しを欠いている。

見通しのきかない

— Unable to see through; opaque. Used for literal fog or metaphorical uncertainty.

見通しのきかない夜道を歩く。

見通しを共有する

— To share an outlook. Used in business to ensure everyone is on the same page.

チームでプロジェクトの見通しを共有する。

Often Confused With

見通し vs 景色 (Keshiki)

Keshiki is the 'scenery' you look at. Mitooshi is the 'clarity' or 'distance' you can see.

見通し vs 予想 (Yosou)

Yosou is a guess about an outcome. Mitooshi is an outlook based on current visibility/trends.

見通し vs 視界 (Shikai)

Shikai is the technical 'field of vision.' Mitooshi is broader, including metaphorical forecasts.

Idioms & Expressions

"見通しが立つ"

— To have a clear prospect or plan established. It is the most common idiomatic use of the word.

ようやく引越しの見通しが立った。

Neutral
"お見通し"

— Seeing through someone's mind or secrets. Often used with 'da' or 'desu'.

あなたの企みはお見通しです。

Neutral/Slightly Formal
"見通しが甘い"

— Being over-optimistic or naive in one's assessment of a situation.

そんなに簡単にいくと思うなんて、見通しが甘いよ。

Neutral/Critical
"先を見通す"

— To see into the future; to have foresight.

彼は常に数年先を見通して行動している。

Neutral
"見通しがきく"

— To have a clear field of vision or the ability to foresee events.

この場所は四方に見通しがきく。

Neutral
"見通しを誤る"

— To miscalculate or misjudge the future course of events.

市場の変化に対して見通しを誤った。

Formal
"見通しをつける"

— To form a rough estimate or outlook.

まずは費用の見通しをつけましょう。

Neutral
"見通しがつく"

— To reach a point where the end or the result is visible.

ようやく論文の完成に見通しがついた。

Neutral
"見通しが暗い"

— Having a pessimistic outlook; prospects are not good.

新事業の見通しは極めて暗い。

Neutral
"一目で見通す"

— To see through everything at a single glance.

彼は一目でその嘘を見通した。

Neutral

Easily Confused

見通し vs 見込み (Mikomi)

Both mean expectation/prospect.

Mikomi emphasizes the chance or probability of an event. Mitooshi emphasizes the clarity of the path leading to it.

合格の見込みがある (There is a chance of passing) vs. 合格の見通しが立った (A clear path to passing is established).

見通し vs 予測 (Yosoku)

Both mean forecast.

Yosoku is usually scientific and data-based. Mitooshi is more about the strategic or visual outlook.

地震の予測 (Earthquake prediction) vs. 復興の見通し (Prospect of reconstruction).

見通し vs 展望 (Tenbou)

Both mean prospect/outlook.

Tenbou is more formal and refers to a grand, long-term vision. Mitooshi can be short-term or physical.

21世紀の展望 (21st century outlook) vs. 今週の見通し (Outlook for this week).

見通し vs 予定 (Yotei)

Both involve the future.

Yotei is a 'plan' or 'schedule' that is already decided. Mitooshi is an 'outlook' of what is likely to happen.

会議の予定 (Meeting schedule) vs. 会議が長引く見通し (Outlook that the meeting will run long).

見通し vs 予感 (Yokan)

Both involve feelings about the future.

Yokan is a 'hunch' or 'premonition' based on feeling. Mitooshi is a 'forecast' based on logic or sight.

不吉な予感 (Bad premonition) vs. 厳しい見通し (Grim outlook).

Sentence Patterns

A1

見通しが [Adjective] です。

見通しが良いです。

A2

[Noun] の見通しが立つ。

計画の見通しが立つ。

B1

[Noun] の見通しを立てる。

予算の見通しを立てる。

B1

見通しが甘い。

君の見通しは甘い。

B2

[Verb-Dictionary] 見通しだ。

完成する見通しだ。

B2

お見通しだ。

全部お見通しだ。

C1

見通しを誤る。

情勢の見通しを誤る。

C2

見通しのきかない [Noun]。

見通しのきかない未来。

Word Family

Nouns

見通し (Mitooshi - Outlook/Visibility)
先見 (Senken - Foresight)
展望 (Tenbou - Vista/Prospect)

Verbs

見通す (Mitoosu - To see through/To foresee)
通す (Toosu - To pass through)
見る (Miru - To see)

Adjectives

見通しの良い (Mitooshi no yoi - Clear/Having good visibility)

Related

視界 (Shikai - Field of vision)
予想 (Yosou - Prediction)
予測 (Yosoku - Forecast)
見込み (Mikomi - Likelihood)
予感 (Yokan - Premonition)

How to Use It

frequency

Very common in news, business, and driving contexts.

Common Mistakes
  • Using '見通し' for 'beautiful scenery'. 景色 (Keshiki) がきれい。

    Mitooshi is about the clarity/distance of vision, not the beauty of the view.

  • Saying '見通しが甘い' to mean a 'good/nice outlook'. 見通しが良い / 明るい。

    Amai means 'naive' or 'too optimistic' in this context, which is negative.

  • Using '見通し' for a random guess like a coin flip. 予想 (Yosou)。

    Mitooshi requires a logical basis or physical sightline.

  • Mixing up '立つ' and '立てる'. 見通しが立つ / 見通しを立てる。

    You must use the correct intransitive/transitive pairing.

  • Using 'ビジョン' (Vision) for road visibility. 見通し。

    In Japanese, 'bijon' is almost exclusively for corporate or future dreams, not physical sight.

Tips

Road Safety

When driving, look for signs saying '見通し悪い'. This is a warning that there are blind spots ahead.

Project Planning

Use '見通しが立つ' in a meeting to signal that you finally have a clear path to finishing a difficult task.

Particle Choice

Remember: '見通し*が*立つ' (Subject) but '見通し*を*立てる' (Object). This is a common test point for JLPT learners.

Don't be 'Amai'

In Japan, a 'sweet' (amai) outlook is a bad thing. Always try to make your 'mitooshi' realistic and risk-aware.

Seeing Through Lies

If you catch a friend in a harmless lie, say 'お見通しだよ!' (I see right through you!) to keep the mood light.

Compound Words

Learn '経済見通し' (Economic Outlook) as a single chunk. You will hear it constantly on the news.

News Headlines

In headlines, '見通し' often replaces '~の予定だ' to indicate that the information is a forecast, not a fixed fact.

Pitch Accent

Keep the pitch flat after the first syllable. This makes you sound much more natural when saying 'mitooshi'.

Visualizing the Kanji

See (見) through (通). If you can't 'see through' the fog, you have bad 'mitooshi'.

New Year Hopes

A popular New Year's wish is for a 'bright outlook' (明るい見通し) for the year ahead.

Memorize It

Mnemonic

Imagine you are 'seeing' (mi) all the way 'through' (tooshi) a long tunnel to the exit. That exit is your 'mitooshi'—your outlook or the end in sight.

Visual Association

Picture a person in a business suit holding a telescope, looking through a thick fog until they see a clear, sunny path. The telescope represents the 'tooshi' part of the word.

Word Web

Miru (See) Toosu (Through) Forecast Visibility Business Plan Fog Foresight Road Safety

Challenge

Try to use '見通しが立つ' (mitooshi ga tatsu) today when you finish a task or figure out your plans for the evening.

Word Origin

The word is a noun form of the compound verb '見通す' (mitoosu). This verb is created by combining '見る' (miru - to see) and '通す' (toosu - to pass through or complete). Historically, it referred to the physical act of looking through a hole or across a vast distance without obstruction.

Original meaning: To see from one side to the other; to have an unobstructed view.

Japonic (Yamato Kotoba).

Cultural Context

No specific sensitivities, but avoid calling a senior's 'mitooshi' 'amai' unless you want to be very rude.

In English, we often use 'prospects' or 'outlook,' but we rarely use the same word for 'road visibility.' This dual meaning is unique to Japanese learners.

NHK Economic News Headlines Weather reports during Typhoon season Detective Conan (often used when solving a mystery)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Driving/Traffic

  • 見通しの悪いカーブ
  • 見通しを確保する
  • 前方の見通し
  • 見通し距離

Business/Economics

  • 売上の見通し
  • 景気の見通し
  • 見通しを下方修正する
  • 市場の見通し

Weather

  • 霧で見通しが悪い
  • 見通し1キロ未満
  • 視界と見通し
  • 吹雪の見通し

Personal Planning

  • 将来の見通し
  • 老後の見通し
  • 見通しを立てる
  • 見通しが立たない

Social/Interpersonal

  • 嘘がお見通し
  • 意図を見通す
  • 心を見通す
  • 作戦がお見通し

Conversation Starters

"最近の仕事の見通しはどうですか? (How is the outlook for your work lately?)"

"将来の見通しを立てるために、何をしていますか? (What are you doing to form an outlook for your future?)"

"霧で見通しが悪い日は、運転したくないですよね? (You don't want to drive on days with bad visibility due to fog, right?)"

"このプロジェクトの成功の見通しについて、どう思いますか? (What do you think about the prospects of success for this project?)"

"あなたの嘘が誰かにお見通しだったことはありますか? (Has your lie ever been seen through by someone?)"

Journal Prompts

今の自分の人生の見通しについて書いてください。 (Write about the current outlook of your life.)

見通しが甘くて失敗した経験について記述してください。 (Describe an experience where you failed because your outlook was too naive.)

10年後の世界の見通しはどうなっていると思いますか? (What do you think the outlook for the world will be in 10 years?)

見通しの良い場所に住むことのメリットは何ですか? (What are the merits of living in a place with a good view/visibility?)

仕事で「見通しが立った」瞬間の気持ちを教えてください。 (Tell me about the feeling when a 'prospect was established' at work.)

Frequently Asked Questions

10 questions

Not exactly. If you mean 'the view is beautiful,' use '景色 (keshiki)'. If you mean 'I can see very far from here,' you can say '見通しが良い (mitooshi ga yoi)'. It focuses on the clarity of the air or the lack of obstacles, not the beauty of the scenery.

'立つ (tatsu)' is intransitive, meaning 'an outlook forms' (the situation becomes clear). '立てる (tateru)' is transitive, meaning 'I form/make an outlook' (I am actively planning). Use 'tatsu' when the situation clears up, and 'tateru' when you are working on a forecast.

Yes, very frequently. It refers to visibility distance. For example, '霧で見通しが50メートル以下です' means visibility is less than 50 meters due to fog.

Yes, it uses the honorific 'o'. It is often used to say 'You've seen through my secret' in a slightly playful or respectful way. However, it can also be used by a superior to show they know what a subordinate is thinking.

Usually, '予想 (yosou)' is better for guessing who will win. '見通し' might be used for the 'outlook of the season' for a team, implying a more analytical, long-term view.

It means your outlook or plan is too optimistic and lacks careful consideration of risks. It's like saying someone's plan is 'half-baked' or 'naive.' It's a common criticism in Japanese business.

The most common way is '見通しが立たない (mitooshi ga tatanai)'. It literally means a clear outlook cannot be established.

It's neutral to formal. It's used in everyday conversation about driving, but also in very formal government economic reports.

The noun '見通し' comes from the verb '見通す (mitoosu)'. While '見通し' is the noun (outlook), '見通す' is the action of seeing through or foreseeing.

It means 'Economic Outlook.' It's a standard term used by the Bank of Japan and the government to describe projected growth, inflation, and market trends.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using '見通しが良い' to describe a road.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'There is no prospect of recovery.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short sentence about your future outlook.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The visibility is poor due to fog.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use '見通しが甘い' in a sentence to criticize a plan.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The economic outlook has become brighter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'お見通し'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Make a forecast for next year's budget.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about road safety and '見通し'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The project is expected to finish next month.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use '見通し通り' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I misjudged the outlook of the situation.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '見通しがつく'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The visibility was less than 100 meters.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use '見通しを共有する' in a business context.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'A plan with no outlook.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a detective seeing through a lie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'It is a broad perspective.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use '見通し距離' in a technical sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I'm worried about the uncertain outlook.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce the word '見通し' clearly with flat pitch.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Visibility is good' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have no plan/outlook' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the meaning of '見通しが甘い' in simple Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I see right through you' to a friend.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The economic outlook is bright.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a foggy road using '見通し'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a coworker about the outlook of a project.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Let's make a forecast for next month.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The result was exactly as forecasted.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Visibility is only 10 meters.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I misjudged the situation.' using '見通し'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I finally have a clear path forward.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is a plan with no future.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Watch out for blind spots.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The government announced the forecast.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I'm worried about the future outlook.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He has great foresight.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The outlook is grim.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Everything is clear now.' using '見通し'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to a weather report: '霧のため、見通しは50メートル以下となる見込みです。' What is the visibility distance?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

A manager says: 'この計画、ちょっと見通しが甘いんじゃない?' Is the manager happy with the plan?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

A news anchor says: '経済見通しが明るくなってきました。' Is the news good or bad?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Someone says: 'ようやく復旧の見通しが立ったよ。' Is the problem solved yet?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Teasing friend: '隠しても無駄だよ、全部お見通しなんだから。' Did the friend hide the secret successfully?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Headlines: '新製品、来春発売の見通し。' When will the product launch?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Driver: 'この交差点、見通しが悪いね。' What is the driver concerned about?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker: '将来の見通しが立たなくて不安だ。' How does the speaker feel?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker: '予算の見通しを立てるのに苦労している。' What is the speaker struggling with?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker: '見通し通りの結果だった。' Was the result a surprise?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker: '見通しのきかない夜道を走る。' What kind of road is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker: '見通しを誤って大損した。' Did the speaker make or lose money?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker: '景気回復の見通しは暗い。' Is the economy expected to recover soon?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker: '見通しが良いから、遠くまで見えるよ。' Can the speaker see far?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Speaker: 'お見通しですね、参りました。' Did the speaker give up?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Related Content

More Social words

承認

A1

The act of officially accepting or approving something, such as a request, plan, or status. It is frequently used in formal or professional contexts to indicate that an authority has given the green light or acknowledged a fact as valid.

帰属

C1

Kizoku refers to the state of belonging to a specific group, organization, or category, or the legal attribution of rights, property, or responsibility. It is frequently used in psychological contexts regarding identity and in legal contexts regarding ownership or jurisdiction.

意識

A1

Refers to the state of being awake and aware of one's surroundings, or having a specific intention or mental focus regarding something. It can describe medical consciousness or a psychological awareness of an issue or oneself.

裏切り

A1

The act of breaking trust, loyalty, or a promise made to another person or group. It often involves helping an enemy or acting against the interests of someone who relied on you.

お辞儀

A1

A bow, which is the traditional Japanese gesture of bending at the waist to greet, thank, or apologize. It is a fundamental aspect of Japanese etiquette and varies in depth depending on the level of respect required.

使命

A1

A significant task or duty that a person or organization feels destined or strongly obligated to fulfill. It often implies a higher purpose or a sense of calling beyond a simple everyday task.

配慮

A1

配慮 (hairyo) refers to showing consideration, care, or thoughtfulness toward others' feelings, needs, or circumstances. It is frequently used in formal or polite contexts to describe acting in a way that avoids causing trouble or shows specific attention to someone's welfare.

慎重

A1

The quality of being very careful and avoiding unnecessary risks. It describes a mindset or action characterized by thorough consideration and prudence before making a decision or taking a step.

争い

A1

A conflict, dispute, or competition between two or more parties. It refers to a state where people disagree or fight over something, ranging from small arguments to large-scale struggles.

抗争

A1

A serious struggle or conflict between opposing groups, factions, or organizations. It often implies a prolonged period of resistance, power struggles, or violent feuding.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!