新緑
When spring arrives in Japan, you'll see a beautiful sight called 新緑 (しんりょく - shinryoku). This word refers to the fresh, vibrant green leaves that appear on trees and plants after the cold winter. It's not just any green; it's the bright, new green of spring.
Think of it as nature waking up and showing off its new clothes. You'll often hear people talk about enjoying the 新緑 when they go for a walk in a park or a forest. It’s a very pleasant and refreshing time of year.
When spring arrives in Japan, you'll see many trees with beautiful, bright green leaves. This fresh, vibrant green color is called 新緑 (shinryoku).
You might hear people say things like 「新緑の季節ですね」 (It's the season of fresh greenery, isn't it?) to describe this time of year. It's a common and lovely phrase to talk about the spring scenery.
When spring arrives in Japan, you'll see the word 新緑 (shinryoku) quite a bit. It specifically refers to the fresh, bright green foliage that appears on trees and plants during this season. It's not just any green; it's that particular vivid, new growth.
You might encounter it in weather forecasts, travel brochures, or even in casual conversation when people are admiring the changing scenery. It evokes a sense of renewal and beauty, much like the English phrase "fresh greenery" or "vibrant spring leaves."
When you hear 「新緑」 (shinryoku), think of the beautiful, vivid green color of leaves right after they've sprouted in spring. It's not just any green; it's that fresh, bright, and almost glowing green that signals new life and the height of spring.
It evokes a feeling of freshness and rejuvenation. You'll often encounter this word in literature, poetry, or when people are describing scenic beauty during the spring months in Japan.
新緑 (shinryoku) refers to the fresh, vibrant green leaves that appear in spring. It evokes a sense of newness and life after the dormancy of winter. While often translated simply as 'fresh greenery,' 新緑 carries a more poetic and seasonal connotation, deeply rooted in Japanese aesthetics. It's a common theme in Japanese poetry and art, representing the beauty of the season and the rejuvenation of nature. You'll often hear it used when admiring spring landscapes or even in advertising for seasonal products.
新緑 in 30 Seconds
- fresh greenery
- spring leaves
- vibrant green
You're learning Japanese, and you've just come across a beautiful word: 新緑 (shinryoku). This word conjures up images of fresh, vibrant green leaves in springtime. But where do you actually hear and use this word in daily Japanese life? Let's break it down.
§ Understanding 新緑 (Shinryoku)
- Japanese Word
- 新緑 (しんりょく - shinryoku)
- Definition
- Fresh greenery; vibrant green leaves in spring.
- CEFR Level
- B1
While the dictionary definition is straightforward, knowing how it's applied in context is key. It's more than just 'green leaves'; it carries a sense of newness, vitality, and the beauty of spring.
§ Where You'll Encounter 'Shinryoku'
You'll find 新緑 used in various situations, often in more descriptive or aesthetic contexts rather than purely factual ones. Here are common places:
- Weather Reports and Seasonal News: Japanese weather reports and news often highlight seasonal changes. In late spring or early summer, you'll hear about the 'shinryoku no kisetsu' (season of fresh greenery).
- Travel and Tourism: When describing scenic spots, particularly parks, mountains, or gardens during spring, travel guides and websites will frequently use 新緑 to evoke natural beauty.
- Literature and Poetry: Because of its evocative nature, 新緑 is a popular word in Japanese literature, poetry (especially haiku), and song lyrics.
- Everyday Conversation (Descriptive): While not an everyday word for describing a single leaf, it's used when talking about the general appearance of nature in spring.
§ Examples in Context
Let's look at some practical examples to solidify your understanding:
京都の寺では、新緑が美しい季節です。
Translation Hint: In Kyoto's temples, it's the beautiful season of fresh greenery.
Here, 'shinryoku' describes the overall lushness of the temple grounds in spring.
山道は新緑に包まれていて、とても気持ちがよかった。
Translation Hint: The mountain path was surrounded by fresh greenery, and it felt very pleasant.
This example uses 新緑 to convey the feeling of being immersed in nature's spring growth.
今日のニュースでは、新緑が目に鮮やかだと報じられていました。
Translation Hint: Today's news reported that the fresh greenery was vivid to the eye.
This shows how it might appear in a news report, describing the visual impact of spring.
By paying attention to these contexts, you'll start to naturally recognize and even use 新緑 to add a touch of poetic description to your Japanese. It's a great word for describing the beauty of spring in Japan.
§ Don't Confuse 新緑 with Just 'Green'
Many learners, when they first encounter 新緑 (shinryoku), think it simply means 'green.' While it certainly describes something green, it's more specific than that. 新緑 isn't just any green color; it refers to the fresh, vivid green of new leaves and plants, especially in spring. Think of it as 'fresh greenery' or 'verdant spring foliage.'
§ It's Not a General Color Term
You wouldn't use 新緑 to describe a green car, a green apple, or a green shirt. For general green, you'd use 緑 (midori) or 緑色 (midori-iro). 新緑 is specifically for the color of nature's new growth. Using it incorrectly can make your Japanese sound unnatural.
- BAD EXAMPLE
- 新緑の車 (shinryoku no kuruma)
This literally translates to 'fresh greenery car,' which sounds strange in both Japanese and English. Instead, you'd say:
- GOOD EXAMPLE
- 緑色の車 (midoriiro no kuruma - green car)
§ Usage with Verbs and Adjectives
新緑 is a noun. You'll often see it paired with verbs that describe the appearance or feeling of fresh greenery, or with particles like の (no) to modify other nouns.
- DEFINITION
- Common phrases with 新緑:
新緑が美しい (shinryoku ga utsukushii): The fresh greenery is beautiful.
新緑の季節 (shinryoku no kisetsu): The season of fresh greenery (spring/early summer).
新緑まぶしい (shinryoku mabushii): Dazzling fresh greenery.
§ Don't Overuse It
While 新緑 is a beautiful word, don't feel like you have to use it every time you talk about green leaves. Sometimes, simpler phrases are more appropriate. If you're just talking about leaves in general, 葉っぱ (happa) or 葉 (ha) is fine. If you want to convey the color, 緑の葉 (midori no ha) works.
山々の新緑が目に染みるようです。
The fresh greenery of the mountains seems to soak into my eyes.
新緑の季節はとても気持ちがいいですね。
The season of fresh greenery (spring) feels really good, doesn't it?
By understanding these common pitfalls, you can use 新緑 more accurately and naturally in your Japanese conversations and writing. It's a wonderful word to add to your vocabulary, especially when discussing nature and seasons in Japan.
§ What is 新緑 (shinryoku)?
新緑 (shinryoku) refers to the fresh, vibrant green leaves that appear in spring. Think of it as the 'new green' of the season. It evokes a sense of freshness, renewal, and the beauty of nature reawakening.
- Japanese Word
- 新緑 (しんりょく)
- Meaning
- Fresh greenery; vibrant green leaves in spring.
- Part of Speech
- Noun
- CEFR Level
- B1
§ Examples of using 新緑 (shinryoku)
新緑が目にまぶしい季節になりましたね。
- Translation hint
- It's become the season where the fresh greenery is dazzling to the eyes, hasn't it?
公園の新緑の中を散歩するのが好きです。
- Translation hint
- I like walking amidst the fresh greenery in the park.
新緑の美しい季節に京都を訪れたい。
- Translation hint
- I want to visit Kyoto during the beautiful season of fresh greenery.
§ Similar words and when to use 新緑 (shinryoku) vs alternatives
When talking about green things, especially plants and nature, you'll come across a few different words in Japanese. Understanding the nuances will help you pick the right one.
- 緑 (midori): This is the most general word for 'green' or 'greenery.' It can refer to the color green, or to green things in nature, regardless of season or freshness.
山の緑が深い。
- Translation hint
- The greenery of the mountains is deep.
Here, 緑 simply means the general green color of the mountain, not specifically new leaves.
- 若葉 (wakaba): This word also means 'new leaves' or 'young leaves.' It's very similar to 新緑 but focuses more on the 'leaves' aspect. You can think of 新緑 as the overall scene or impression of fresh green in spring, while 若葉 often refers to the individual young leaves themselves.
桜の若葉が芽吹き始めた。
- Translation hint
- The young leaves of the cherry blossoms have started to bud.
You might use 若葉 when talking about the specific growth of a tree's leaves. 新緑 creates a broader image of the fresh green landscape.
- 青葉 (aoba): This word means 'green leaves' and can be used for any season, though it often carries a sense of lushness. Historically, '青' (ao) referred to both blue and green, so 青葉 essentially means 'blue-green leaves.' It doesn't necessarily imply 'new' like 新緑 or 若葉.
青葉が目にまぶしい。
- Translation hint
- The green leaves are dazzling to the eyes.
While this example is similar to the one for 新緑, 青葉 could be used in summer too, whereas 新緑 is strongly tied to spring.
§ Key takeaway for 新緑 (shinryoku)
Use 新緑 specifically when you want to describe the fresh, vivid, and beautiful green of nature that appears in springtime. It has a poetic and refreshing nuance, often used to describe the feeling of the season. If you're talking about green in general, use 緑. If you're focusing on individual young leaves, 若葉 might be more precise. If you're talking about lush green leaves without emphasizing their 'newness' or the spring season, 青葉 is an option.
Fun Fact
This word beautifully captures the essence of spring's renewal in nature, often associated with a sense of freshness and vitality in Japanese aesthetics.
Pronunciation Guide
- Mispronouncing the 'u' at the end as a strong 'oo' sound; it's often barely pronounced or devoiced.
- Not emphasizing the 'shin' enough, leading to a flat pronunciation.
Difficulty Rating
Two common kanji, straightforward meaning.
Relatively simple kanji to write, common radicals.
Standard pronunciation, easy to say.
Clear pronunciation, often heard in spring contexts.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
N + の + N: This particle 'no' indicates possession or a close relationship between two nouns. It's often used to describe what kind of something it is.
新緑の季節 (shinryoku no kisetsu) - The season of fresh greenery.
Adjective + Noun: Japanese adjectives come before the noun they modify, similar to English.
美しい新緑 (utsukushii shinryoku) - Beautiful fresh greenery.
Verb in plain form + 時 (toki): 'Toki' means 'when' or 'at the time of'. The verb before it should be in its plain form.
新緑を見る時 (shinryoku o miru toki) - When I see the fresh greenery.
Noun + が + あります (arimasu) / います (imasu): 'Arimasu' is used for inanimate objects and 'imasu' for animate beings. Both mean 'there is/are' or 'to have'.
そこには新緑があります (soko ni wa shinryoku ga arimasu) - There is fresh greenery there.
Noun + とても (totemo) + Adjective: 'Totemo' means 'very' and is used to intensify adjectives.
新緑がとてもきれいです (shinryoku ga totemo kirei desu) - The fresh greenery is very beautiful.
Examples by Level
新緑がきれいですね。
The fresh greenery is beautiful, isn't it?
春は新緑の季節です。
Spring is the season of fresh greenery.
新緑を見に行きましょう。
Let's go see the fresh greenery.
公園の新緑が好きです。
I like the fresh greenery in the park.
新緑の道は気持ちがいいです。
The road with fresh greenery feels good.
山の新緑がまぶしいです。
The fresh greenery on the mountain is dazzling.
新緑の中で散歩しました。
I took a walk among the fresh greenery.
この時期は新緑がとても美しいです。
The fresh greenery is very beautiful around this time.
新緑が目に鮮やかです。
The fresh greenery is vivid to the eye.
目に鮮やか (me ni azayaka): vivid to the eye.
公園の新緑がとてもきれいです。
The park's fresh greenery is very beautiful.
〜がきれい (ga kirei): is beautiful.
新緑の季節は気持ちがいいですね。
The season of fresh greenery feels good, doesn't it?
〜の季節 (no kisetsu): season of ~; 気持ちがいい (kimochi ga ii): feels good.
窓から新緑が見えます。
I can see the fresh greenery from the window.
〜から (kara): from ~; 〜が見える (ga mieru): can see ~.
新緑の中を散歩しました。
I took a walk among the fresh greenery.
〜の中を (no naka o): in/among ~; 散歩しました (sanpo shimashita): took a walk (past tense).
この道は新緑が美しいです。
This road has beautiful fresh greenery.
〜が美しい (ga utsukushii): is beautiful.
新緑の匂いがします。
I smell the fresh greenery.
〜の匂いがする (no nioi ga suru): to smell of ~.
新緑の葉が風に揺れています。
The fresh green leaves are swaying in the wind.
〜が揺れる (ga yureru): ~ sways.
新緑の季節はとても美しいですね。
The season of fresh greenery is very beautiful, isn't it?
公園の新緑が目に鮮やかです。
The fresh greenery in the park is vivid to the eyes.
新緑の中を散歩するのが好きです。
I like walking among the fresh greenery.
窓から新緑が見えます。
You can see the fresh greenery from the window.
新緑の匂いがします。
I can smell the fresh greenery.
この道は新緑が素晴らしいです。
This road has wonderful fresh greenery.
新緑の木々が風に揺れています。
The fresh green trees are swaying in the wind.
新緑の景色は心を落ち着かせます。
The scenery of fresh greenery calms the mind.
目に鮮やかな新緑が、私たちの心を和ませてくれます。
The fresh greenery, vivid to the eye, soothes our hearts.
「目に鮮やか」は「目に見て非常に美しい」という意味。動詞「和ませる」は「心を穏やかにさせる」という意味です。
新緑の季節は、散策に最適な時期と言えるでしょう。
The season of fresh greenery can be said to be the best time for a stroll.
「〜に最適」は「〜に最も適している」という意味。「〜と言えるでしょう」は「〜だと言えるだろう」という推量を表します。
窓の外には、まばゆいばかりの新緑が広がっていた。
Outside the window, dazzling fresh greenery spread out.
「まばゆいばかり」は「非常にまぶしいほど美しい」という形容表現です。動詞「広がる」は「一面に広がる」という意味です。
新緑の香りには、心身をリフレッシュさせる効果があると言われています。
The scent of fresh greenery is said to have the effect of refreshing the mind and body.
「〜には〜の効果がある」は「〜は〜という作用を持つ」という意味。「〜と言われている」は「一般的に〜だと考えられている」という伝聞を表します。
新緑の木漏れ日が、地面に美しい模様を描いていた。
The sunlight filtering through the fresh greenery drew beautiful patterns on the ground.
「木漏れ日」は「木々の葉の間から漏れてくる日光」という意味の名詞です。「〜を描く」は「〜の形を作る」という意味です。
この公園は、新緑のトンネルが有名で、多くの観光客が訪れます。
This park is famous for its tunnel of fresh greenery, and many tourists visit.
「〜が有名」は「〜でよく知られている」という意味。「〜が訪れる」は「〜がやって来る」という意味です。
新緑の候、皆様におかれましては益々ご清栄のこととお慶び申し上げます。
In this season of fresh greenery, I extend my heartfelt congratulations on your continued prosperity.
手紙などの時候の挨拶で使われる丁寧な表現。「候」は「季節」という意味で、特に改まった場面で使われます。「益々ご清栄のこととお慶び申し上げます」は、相手の繁栄を喜ぶ定型句です。
新緑に包まれた山々は、まるで絵画のように美しかった。
The mountains enveloped in fresh greenery were as beautiful as a painting.
「〜に包まれる」は「〜で覆われる」という意味の受身形です。「まるで〜のように」は「本当に〜であるかのように」という比喩表現です。
Common Collocations
Common Phrases
新緑の季節は心が和みます。
The season of fresh greenery is calming for the heart.
この公園は新緑がとてもきれいです。
The fresh greenery in this park is very beautiful.
窓から新緑が見えます。
I can see the fresh greenery from the window.
新緑の森を散策しました。
I strolled through the forest with fresh greenery.
新緑が目に鮮やかです。
The fresh greenery is vivid to the eye.
新緑の風が気持ちいいです。
The breeze from the fresh greenery feels good.
新緑の京都は格別です。
Kyoto with fresh greenery is exceptional.
ドライブ中、新緑の景色を楽しみました。
I enjoyed the fresh green scenery while driving.
新緑の木陰で休憩しました。
I rested in the shade of the fresh greenery.
新緑の時期は旅行におすすめです。
The fresh greenery season is recommended for travel.
Grammar Patterns
Sentence Patterns
新緑が美しいです。
The fresh greenery is beautiful.
新緑の季節になりました。
It has become the season of fresh greenery.
新緑が目にまぶしいです。
The fresh greenery is dazzling to the eyes.
新緑の中を散歩しました。
I took a walk among the fresh greenery.
新緑が目に鮮やかです。
The fresh greenery is vivid to the eyes.
新緑のトンネルをくぐりました。
I passed through a tunnel of fresh greenery.
新緑の匂いがします。
I can smell the fresh greenery.
新緑が目にしみるようです。
The fresh greenery seems to soak into one's eyes (a poetic expression).
How to Use It
新緑 (しんりょく) specifically refers to the fresh, vibrant green leaves that appear in spring. It evokes a sense of newness and vitality. You'll often hear it used when talking about the beauty of nature in late spring to early summer. It's a poetic term often used in literature, travel descriptions, and everyday conversations to appreciate the season.
A common mistake is to use 新緑 for any green foliage. While it refers to green leaves, it's specifically for the new, fresh growth in spring. You wouldn't use it to describe the general green of trees in summer or evergreen plants. For general 'green leaves' or 'foliage,' you might use 葉 (は) or 緑 (みどり) more broadly. For example, 'The leaves are green' would be 葉が緑です, not 新緑です unless it's specifically referring to the spring season.
Tips
Basic Meaning of 新緑
新緑 (しんりょく) refers to the fresh, vibrant green leaves that appear in spring. It specifically captures the beauty of new growth.
When to See 新緑
You'll primarily encounter 新緑 in late spring, typically from April to May in Japan, when trees are fully leafed out with new growth.
新緑 vs. 緑 (Green)
While 緑 (みどり) simply means 'green,' 新緑 specifically implies 'new green' or 'fresh green.' It carries a sense of seasonal beauty and renewal.
新緑 in Compound Words
You might see it in phrases like 新緑の季節 (shinryoku no kisetsu), meaning 'the season of fresh greenery,' or 新緑がまぶしい (shinryoku ga mabushii), meaning 'the fresh greenery is dazzling.'
Describing the Color
The color associated with 新緑 is a bright, often slightly yellowish, verdant green. Think of the color of young leaves.
新緑 in Japanese Culture
新緑 is a celebrated aspect of Japanese nature, often inspiring poetry, art, and strolls in parks and mountains. It's a symbol of renewal and hope.
Pronunciation Practice for 新緑
Practice pronouncing しんりょく (shinryoku). The 'ryo' sound can be tricky; make sure to get the 'r' as a light tap of the tongue, similar to a soft 'l' or 'd' in English.
Example Sentence with 新緑
公園の新緑がとても美しい。
The fresh greenery in the park is very beautiful.
Another Example Sentence with 新緑
新緑の季節に京都を訪れるのが好きです。
I like visiting Kyoto in the season of fresh greenery.
Don't Confuse with Autumn Leaves
While equally beautiful, don't confuse 新緑 with 紅葉 (kōyō), which refers to autumn leaves. They represent different seasons and colors.
Word Origin
Compound of '新' (shin, new) and '緑' (ryoku/midori, green).
Original meaning: The combination directly means 'new green'.
Sino-Japanese (kanji adopted from Chinese).Cultural Context
新緑 (shinryoku) is more than just a description of color; it evokes the feeling of early summer, particularly from late April to early May. This period is highly anticipated for its refreshing beauty, prompting people to enjoy outdoor activities like hiking and picnicking amidst the vibrant new leaves. It's a time celebrated in poetry and art as a symbol of rejuvenation.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Describing spring scenery
- 新緑が美しい (shinryoku ga utsukushii - the fresh greenery is beautiful)
- 新緑の季節 (shinryoku no kisetsu - the season of fresh greenery)
- 新緑がまぶしい (shinryoku ga mabushii - the fresh greenery is dazzling)
Talking about nature walks or drives
- 新緑の中を歩く (shinryoku no naka o aruku - to walk amidst fresh greenery)
- 新緑を見に行く (shinryoku o mi ni iku - to go see the fresh greenery)
- 新緑の山道 (shinryoku no yamamichi - mountain path with fresh greenery)
Expressing feelings about spring
- 新緑に癒される (shinryoku ni iyasareru - to be soothed by fresh greenery)
- 新緑が目に鮮やかだ (shinryoku ga me ni azayaka da - the fresh greenery is vivid to the eyes)
- 新緑が気持ちいい (shinryoku ga kimochi ii - the fresh greenery feels good)
In literature or poetry
- 新緑の香りがする (shinryoku no kaori ga suru - the scent of fresh greenery is present)
- 新緑に染まる (shinryoku ni somaru - to be dyed in fresh greenery)
- 新緑の輝き (shinryoku no kagayaki - the radiance of fresh greenery)
When discussing gardening or plants in spring
- 新緑が芽吹く (shinryoku ga mebuku - fresh greenery sprouts)
- 新緑の葉 (shinryoku no ha - fresh green leaves)
- 新緑の木々 (shinryoku no kigi - trees with fresh greenery)
Conversation Starters
"新緑の季節は好きですか? (Do you like the season of fresh greenery?)"
"あなたの国では、いつ頃新緑が見られますか? (Around when can you see fresh greenery in your country?)"
"新緑が美しい場所を知っていますか? (Do you know any places where the fresh greenery is beautiful?)"
"最近、新緑を見に行きましたか? (Did you go to see fresh greenery recently?)"
"新緑を見ると、どんな気持ちになりますか? (How do you feel when you see fresh greenery?)"
Journal Prompts
今日、新緑を見て感じたことを書いてみましょう。(Write about what you felt today when you saw fresh greenery.)
あなたの好きな新緑の場所を説明してください。(Describe your favorite place with fresh greenery.)
新緑が一番美しいと思うのは、どんな時ですか?(When do you think fresh greenery is most beautiful?)
新緑に関連する思い出を書いてみましょう。(Write about a memory related to fresh greenery.)
もしあなたが新緑の色だったら、どんな気分になると思いますか?(If you were the color of fresh greenery, how do you think you would feel?)
Test Yourself 120 questions
公園の___がとてもきれいです。
「公園の新緑」で、公園の新しい緑が美しいという意味になります。
春になると、山が___でいっぱいになります。
春に山が緑でいっぱいになる様子を表すには「新緑」が適切です。
窓の外には___の木が見えます。
「新緑の木」で、新しい緑の葉がついた木という意味になります。
この道は___が気持ちいいです。
「新緑が気持ちいい」で、新しい緑の景色が心地よいという意味になります。
___の季節はとても好きです。
「新緑の季節」で、新しい緑が美しい春の時期を指します。
あの木々の___が目に優しいです。
「木々の新緑」で、木々の新しい緑の葉が目に良いという意味になります。
What is beautiful?
When is there a lot of fresh greenery?
What season do I like?
Read this aloud:
しんりょくのこうえんにいきましょう。
Focus: しんりょく (shin-ryoku)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
このしんりょくのいろはとてもあざやかです。
Focus: あざやか (azayaka)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
しんりょくのきもちいいかぜがふいています。
Focus: きもちいい (kimochiii)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence describing what you see in spring, using a Japanese word for 'greenery'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
春は新緑がきれいです。(Spring, fresh greenery, is beautiful.)
Translate the following sentence into Japanese: 'The fresh greenery is very beautiful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
新緑はとても美しいです。(Fresh greenery, very, beautiful.)
Complete the sentence in Japanese: '公園には ____ がたくさんあります。' (The park has a lot of ____.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
公園には新緑がたくさんあります。(Park, in, fresh greenery, a lot, there is.)
この文で、山には何がありますか? (In this sentence, what is on the mountain?)
Read this passage:
春、山にきれいな新緑があります。空は青いです。とてもいい天気です。
この文で、山には何がありますか? (In this sentence, what is on the mountain?)
文に「山にきれいな新緑があります」と書いてあります。(The sentence says 'There is beautiful fresh greenery on the mountain'.)
文に「山にきれいな新緑があります」と書いてあります。(The sentence says 'There is beautiful fresh greenery on the mountain'.)
いつ新緑の季節が来ますか? (When does the season of fresh greenery come?)
Read this passage:
桜が終わると、新緑の季節が来ます。公園で新しい緑を見ることができます。それはとてもきれいです。
いつ新緑の季節が来ますか? (When does the season of fresh greenery come?)
文に「桜が終わると、新緑の季節が来ます」と書いてあります。(The sentence says 'When the cherry blossoms finish, the season of fresh greenery comes'.)
文に「桜が終わると、新緑の季節が来ます」と書いてあります。(The sentence says 'When the cherry blossoms finish, the season of fresh greenery comes'.)
何が聞こえますか? (What can be heard?)
Read this passage:
朝、窓から新緑が見えます。鳥の歌も聞こえます。とても気持ちがいいです。
何が聞こえますか? (What can be heard?)
文に「鳥の歌も聞こえます」と書いてあります。(The sentence says 'Bird's song can also be heard'.)
文に「鳥の歌も聞こえます」と書いてあります。(The sentence says 'Bird's song can also be heard'.)
公園の木々が___で美しいです。
「新緑」は春の若々しい緑を指します。公園の木々が美しい、という文脈に合います。
春になると、山は___に覆われます。
春に山が緑になる様子を表すのに「新緑」が適切です。
窓の外には___が広がり、とても気持ちがいいです。
「気持ちがいい」というポジティブな感情と、窓の外に見える春の風景として「新緑」が合います。
この季節は、___のトンネルを歩くのが好きです。
「新緑のトンネル」は、若葉が生い茂った道を指す美しい表現です。
絵に描いたような___の景色に感動しました。
「絵に描いたような」という表現と、春の美しい景色を指す「新緑」が自然につながります。
___がまぶしい季節になりましたね。
「まぶしい」という形容詞は、太陽の光に照らされた「新緑」の鮮やかさを表現するのにぴったりです。
Choose the word that means 'fresh greenery' in Japanese.
新緑 (shinryoku) specifically refers to the fresh, vibrant green leaves seen in spring. 青い空 means blue sky, 古い木 means old tree, and 赤い花 means red flower.
Which season is most associated with 新緑 (shinryoku)?
新緑 (shinryoku) describes the new, vibrant green leaves that appear in spring.
What kind of color is 新緑 (shinryoku)?
新緑 (shinryoku) refers to the fresh, vibrant green of new leaves.
新緑 (shinryoku) can be seen in winter.
新緑 (shinryoku) is specifically about the fresh green leaves that appear in spring, not winter.
新緑 (shinryoku) describes the color of fresh leaves.
新緑 (shinryoku) refers to the fresh, vibrant green color of new leaves.
You can use 新緑 (shinryoku) to talk about old, dry leaves.
新緑 (shinryoku) specifically refers to new, fresh, and vibrant green leaves, not old or dry ones.
公園の木々が___に輝いている。
「新緑」は春の若々しい緑を指します。公園の木々が輝く様子に合っています。
春になると、山には美しい___が見られます。
「新緑」は春に山々を彩る若葉の色を表現するのに最適です。
この時期の京都は、___が本当にきれいですね。
「新緑」は春から初夏にかけての京都の美しい緑を指すのにふさわしい言葉です。
窓の外には、まぶしい___が広がっていた。
「新緑」は窓の外に広がる、まぶしいほどの生命力あふれる緑を表現します。
___の中を散歩するのは、とても気持ちがいい。
「新緑」の中を散歩することは、心地よい季節の楽しみです。
庭園の___は、見る人の心を癒してくれます。
庭園の美しい「新緑」は、心を落ち着かせ、癒しを与えてくれます。
Choose the sentence where 新緑 is used correctly.
新緑 refers to fresh green leaves in spring, making the first option the most appropriate context.
Which of the following best describes 新緑?
新緑 specifically refers to the fresh, vibrant green of new leaves in spring.
Select the synonym for 新緑 from the options below.
若葉 (wakaba) also refers to young, fresh leaves, which is very similar to the meaning of 新緑.
新緑 refers to the colorful leaves seen in autumn.
新緑 refers to fresh green leaves in spring, not the colorful leaves of autumn (紅葉).
You can enjoy 新緑 when walking in a park during spring.
新緑 is characteristic of spring, so enjoying it in a park during this season is correct.
新緑 is a term used to describe green leaves that have been around for a long time.
新緑 specifically refers to *fresh* and *new* green leaves, not old ones.
Describe a park in spring using '新緑'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
春になると、公園は新緑に包まれ、とても美しいです。(In spring, the park is enveloped in fresh greenery and is very beautiful.)
Write a short sentence about enjoying the fresh greenery.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
新緑の中を散歩するのはとても気持ちがいいです。(It feels very good to walk amidst the fresh greenery.)
Imagine you're recommending a spot to see beautiful '新緑'. Write a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この山は新緑の季節に特におすすめです。(This mountain is especially recommended during the season of fresh greenery.)
この文章によると、新緑を楽しむのに最適な季節はいつですか?
Read this passage:
日本の春は桜だけでなく、新緑も美しいです。特に5月は、木々が鮮やかな緑色に変わり、散歩に最適な季節です。多くの人が公園や山で新緑を楽しんでいます。
この文章によると、新緑を楽しむのに最適な季節はいつですか?
文章に「特に5月は、木々が鮮やかな緑色に変わり、散歩に最適な季節です。」とあります。(The passage states, "Especially in May, the trees turn a vivid green, making it the best season for walks.")
文章に「特に5月は、木々が鮮やかな緑色に変わり、散歩に最適な季節です。」とあります。(The passage states, "Especially in May, the trees turn a vivid green, making it the best season for walks.")
筆者が新緑の季節にハイキングコースを歩くとき、どのような気持ちになりますか?
Read this passage:
私は毎年、新緑の季節になると、近くのハイキングコースを歩きます。鳥のさえずりを聞きながら、新しい緑の匂いを深く吸い込むと、心が洗われるような気がします。都会の喧騒を忘れさせてくれる時間です。
筆者が新緑の季節にハイキングコースを歩くとき、どのような気持ちになりますか?
文章に「心が洗われるような気がします。」とあります。(The passage states, "It feels as if my heart is cleansed.")
文章に「心が洗われるような気がします。」とあります。(The passage states, "It feels as if my heart is cleansed.")
新緑の葉っぱが朝露に濡れて輝く様子は、どのような影響を人に与えますか?
Read this passage:
新緑の季節は、新しい生命の息吹を感じさせる特別な時期です。朝露に濡れた葉っぱが太陽の光を浴びてきらきらと輝き、見る人の心を和ませます。この美しい景色は、写真に収めたくなります。
新緑の葉っぱが朝露に濡れて輝く様子は、どのような影響を人に与えますか?
文章に「見る人の心を和ませます。」とあります。(The passage states, "It soothes the hearts of those who see it.")
文章に「見る人の心を和ませます。」とあります。(The passage states, "It soothes the hearts of those who see it.")
The fresh greenery of the park is beautiful.
I like the season of fresh greenery.
The mountains were shining with fresh greenery.
公園の___が目に鮮やかで、散歩が楽しい季節です。(The ___ of the park is vivid to the eye, making it a pleasant season for a walk.)
「新緑」は春の新しい緑の葉を指し、公園の景色に合います。
春になると、山々が___に覆われ、美しい景色が広がります。(In spring, the mountains are covered in ___, and beautiful scenery unfolds.)
春に山々が緑になる様子を表すのに「新緑」が適切です。
このカフェは窓から___が望め、とても落ち着いた雰囲気です。(This cafe offers a view of ___ from the window, creating a very calm atmosphere.)
窓から見える自然の景色として、特に春の時期のカフェの雰囲気に「新緑」が合います。
五月は___の季節で、ドライブに最適です。(May is the season of ___, perfect for a drive.)
五月は一般的に春の終わりから初夏にかけての時期で、新しい緑が美しい季節なので「新緑」が適切です。
朝の散歩は、___の香りがしてとても気持ちがいい。(A morning walk feels great with the scent of ___.)
春の朝の散歩で感じられる自然の香りとして「新緑」の香りが適切です。
ハイキングコースは___に囲まれ、都会の喧騒を忘れさせてくれます。(The hiking trail is surrounded by ___, making you forget the hustle and bustle of the city.)
都会の喧騒を忘れさせる自然の要素として「新緑」がハイキングコースに合います。
The season of fresh greenery feels refreshing for the soul.
The fresh greenery visible from the window is easy on the eyes.
Taking a walk amidst the fresh greenery feels very pleasant.
Read this aloud:
新緑がまぶしいですね。
Focus: まぶしい (mabushii)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この時期の新緑は格別です。
Focus: 格別 (kakubetsu)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
新緑の香りが心地よいです。
Focus: 心地よい (kokochiyoi)
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a place you know where you can see beautiful 新緑. What makes it special?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私の家の近くに大きな公園があります。春になると、そこは新緑でいっぱいです。特に雨上がりの新緑はとても美しく、心が洗われるような気持ちになります。
Imagine you are writing a short blog post about the beauty of 新緑 in Japan. What would you highlight?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
日本の春は桜だけでなく、新緑も素晴らしいです。特に5月は、山や公園が鮮やかな緑に染まり、心が落ち着きます。新緑の季節に日本を訪れるなら、ぜひ自然の中でリラックスする時間を持ってほしいです。
You are writing a caption for a photo of 新緑. Write a short caption that evokes a sense of peace and freshness.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
清々しい新緑の季節。この美しい緑に心が癒されます。深呼吸して、自然のエネルギーを感じましょう。
この文章から、5月の新緑の季節について最も適切に述べられているのはどれですか?
Read this passage:
5月は新緑が美しい季節です。山々が鮮やかな緑に染まり、散歩するだけでも心が癒されます。特に朝早く、鳥のさえずりを聞きながら新緑の中を歩くのは最高の贅沢です。
この文章から、5月の新緑の季節について最も適切に述べられているのはどれですか?
文章には「5月は新緑が美しい季節です。山々が鮮やかな緑に染まり、散歩するだけでも心が癒されます」とあります。
文章には「5月は新緑が美しい季節です。山々が鮮やかな緑に染まり、散歩するだけでも心が癒されます」とあります。
新緑の季節に京都の寺院が特に美しい理由として、文章で述べられているのは何ですか?
Read this passage:
京都の寺院は、新緑の季節になるとその美しさを一層際立たせます。特に苔と新緑のコントラストは、訪れる人々を魅了し、多くの写真家がこの時期を狙って訪れます。
新緑の季節に京都の寺院が特に美しい理由として、文章で述べられているのは何ですか?
文章には「特に苔と新緑のコントラストは、訪れる人々を魅了し」とあります。
文章には「特に苔と新緑のコントラストは、訪れる人々を魅了し」とあります。
新緑の季節は、どのような変化の兆しとして捉えられていますか?
Read this passage:
新緑は、夏の始まりを感じさせる兆しでもあります。日差しはまだ柔らかいものの、緑の色が濃くなるにつれて、徐々に暖かさが増していくのを感じることができます。この時期にハイキングに出かける人も多いです。
新緑の季節は、どのような変化の兆しとして捉えられていますか?
文章には「新緑は、夏の始まりを感じさせる兆しでもあります」とあります。
文章には「新緑は、夏の始まりを感じさせる兆しでもあります」とあります。
Choose the sentence where 新緑 is used appropriately.
新緑 refers to fresh green leaves in spring. The other options use '新緑' in contexts that don't make sense for its meaning.
Which of the following best describes the nuance of 新緑?
新緑 specifically evokes the image of fresh, lively green foliage that appears in spring.
Which season is most associated with 新緑?
新緑 (shinryoku) literally means 'new green' and is used to describe the fresh, vibrant green leaves that emerge in spring.
新緑 is typically observed during the summer months when trees are fully leafed.
新緑 refers to the fresh greenery of spring, not the full foliage of summer.
The phrase 新緑 is used to describe the appearance of new, young leaves on trees.
新緑 specifically means fresh greenery or vibrant green leaves that appear in spring.
You can use 新緑 to describe the color of an old, faded green fabric.
新緑 implies freshness and vibrancy, not an old or faded color.
The season of fresh greenery is refreshing.
The fresh greenery in the park is vibrant and feels good.
Walking through a tunnel of fresh greenery calms the mind.
Read this aloud:
新緑がまぶしい季節になりましたね。
Focus: しんりょく
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
この時期の新緑は本当に美しいです。
Focus: うつくしい
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
新緑の香りが心地よいです。
Focus: かおり
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine you are taking a spring stroll in a Japanese park. Describe the '新緑' you encounter and how it makes you feel. Use at least two sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
公園を散歩していると、鮮やかな新緑が目に飛び込んできました。この美しい緑を見ていると、心がとても穏やかになります。
Write a short email to a friend, inviting them to see the '新緑' with you. Explain why you want to go and what you hope to experience.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
こんにちは!今度の日曜日、一緒に新緑を見に行きませんか?最近、気分転換したいと思っていたので、あの美しい緑の中でリフレッシュできたら嬉しいです。
You are a travel blogger. Write a caption for a photo of '新緑' in a famous Japanese garden. Focus on the sensory experience.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
日本の美しい庭園で、新緑が太陽の光を浴びて輝いています。目に優しいこの緑は、訪れる人々に清々しい空気と安らぎを与えてくれますね。
この文章によると、新緑は人々にどのような影響を与えますか?
Read this passage:
春の訪れとともに、街路樹や公園の木々は一斉に新緑を芽吹かせます。この時期の緑は特に鮮やかで、見る人の心を和ませ、新たな活力を与えてくれるようです。多くの人々がこの美しい季節を楽しみにしています。
この文章によると、新緑は人々にどのような影響を与えますか?
文章には「見る人の心を和ませ、新たな活力を与えてくれるようです」と明記されています。
文章には「見る人の心を和ませ、新たな活力を与えてくれるようです」と明記されています。
京都の寺院で新緑の時期に観光客を魅了するものは何ですか?
Read this passage:
京都の寺院では、新緑の季節に特別拝観が行われることがあります。苔と新緑のコントラストは、日本の伝統的な美意識を際立たせ、訪れる観光客を魅了します。この期間は、通常よりも多くの人が訪れるため、事前に予約することをお勧めします。
京都の寺院で新緑の時期に観光客を魅了するものは何ですか?
文章には「苔と新緑のコントラストは、日本の伝統的な美意識を際立たせ、訪れる観光客を魅了します」と書かれています。
文章には「苔と新緑のコントラストは、日本の伝統的な美意識を際立たせ、訪れる観光客を魅了します」と書かれています。
新緑の季節にハイキングやピクニックが最適な理由として、文章で述べられていることは何ですか?
Read this passage:
新緑の季節は、ハイキングやピクニックに最適な時期です。山の斜面を覆う鮮やかな緑は、日頃の疲れを癒し、心地よい風が五感を刺激します。この時期にしか味わえない自然の美しさを、ぜひ体験してみてください。
新緑の季節にハイキングやピクニックが最適な理由として、文章で述べられていることは何ですか?
文章には「山の斜面を覆う鮮やかな緑は、日頃の疲れを癒し、心地よい風が五感を刺激します」と述べられています。
文章には「山の斜面を覆う鮮やかな緑は、日頃の疲れを癒し、心地よい風が五感を刺激します」と述べられています。
This sentence means 'It is the season of beautiful fresh greenery.' The correct order follows the typical Japanese sentence structure: adjective-noun-possessive particle-noun-copula.
This means 'I enjoyed driving amidst the fresh greenery.' '新緑の中を' (amidst the fresh greenery) acts as a location phrase.
This translates to 'Looking at the fresh greenery really soothes my heart.' '新緑は' is the topic, followed by the viewing action and its effect.
古都京都は___の季節が特に美しく、多くの観光客を魅了します。
京都の春の美しい景色を指す場合、「新緑」が最も適切です。
窓の外には___がまぶしく、新しい季節の訪れを感じさせます。
「まぶしい」という形容詞と共に、春の新しい葉の様子を表す言葉として「新緑」が適切です。
山の斜面は___に覆われ、目に鮮やかなコントラストを作り出していました。
「目に鮮やかなコントラスト」という表現に合う、春の山の景色を指す言葉は「新緑」です。
___の季節には、森林浴が心身のリフレッシュに最適です。
森林浴に最も適した季節の表現として「新緑」が適切です。春から初夏にかけての森林の様子を指します。
公園を散歩していると、___の香りがふわりと漂ってきました。
春の公園で感じられる香りを表すのに、「新緑」の香りが最も適切です。
都会の喧騒を離れ、___に包まれた静かな温泉地で休暇を過ごしたい。
「都会の喧騒を離れ」という文脈で、自然の美しさを表す言葉として「新緑」が適切です。
Choose the sentence where 新緑 is used appropriately.
新緑 refers to the fresh, vibrant green leaves of spring, symbolizing new life. The other options use the word incorrectly or in a metaphorical sense that doesn't fit the natural meaning.
Which of the following best describes the imagery evoked by 新緑?
新緑 specifically evokes the image of fresh, vibrant green leaves in spring, full of life and energy.
Select the sentence that uses 新緑 in a way that suggests a positive and refreshing feeling.
This sentence directly connects the 'dazzling new greenery' with an inviting activity like a walk, suggesting a positive and refreshing atmosphere.
新緑は、夏の終わりの深い緑を指す言葉である。
新緑 refers specifically to the fresh, vibrant green leaves of spring, not the deep green of late summer.
新緑は、新しい生命の始まりや希望を象徴する言葉として使われることがある。
新緑, representing the fresh growth in spring, is often associated with new beginnings, vitality, and hope.
日本の詩歌において、新緑は寂しさや儚さを表現する際に頻繁に用いられる。
While some nature elements can express sadness, 新緑 typically conveys vibrancy, renewal, and freshness, not loneliness or transience in Japanese poetry.
The mountains are shining as if brought back to life.
Many people were enjoying a stroll.
I found the perfect spot for afternoon reading.
Read this aloud:
新緑のまぶしさに目を細めながら、春の訪れを実感しました。
Focus: まぶしさに目を細めながら
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
新緑が映える季節は、心が洗われるような清々しさがあります。
Focus: 心が洗われるような清々しさ
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
都会の喧騒を離れ、新緑豊かな場所でリフレッシュしたいです。
Focus: 都会の喧騒を離れ
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence describes the vibrant fresh greenery spreading out before one's eyes. '目に鮮やかな' means 'vivid to the eyes'.
This sentence means 'The fresh greenery in the park soothes the hearts of visitors'. '心を和ませる' means 'to soothe one's heart'.
This sentence implies 'As if announcing the arrival of spring, the mountains were enveloped in fresh greenery'. '告げるかのように' means 'as if announcing'.
/ 120 correct
Perfect score!
Summary
新緑 describes the fresh, vivid green of new leaves that appear in spring, a common and beautiful sight in Japan.
- fresh greenery
- spring leaves
- vibrant green
Basic Meaning of 新緑
新緑 (しんりょく) refers to the fresh, vibrant green leaves that appear in spring. It specifically captures the beauty of new growth.
When to See 新緑
You'll primarily encounter 新緑 in late spring, typically from April to May in Japan, when trees are fully leafed out with new growth.
新緑 vs. 緑 (Green)
While 緑 (みどり) simply means 'green,' 新緑 specifically implies 'new green' or 'fresh green.' It carries a sense of seasonal beauty and renewal.
新緑 in Compound Words
You might see it in phrases like 新緑の季節 (shinryoku no kisetsu), meaning 'the season of fresh greenery,' or 新緑がまぶしい (shinryoku ga mabushii), meaning 'the fresh greenery is dazzling.'
Related Content
More nature words
~上
B1Above; on top of; up.
〜の上
A2On top of, above, upon.
豊か
B1Abundant; rich; plentiful (na-adjective).
〜に従って
B1According to, in conformity with, as (something happens).
酸性雨
B1Acid rain.
営み
B1Activity; daily life; undertaking (e.g., life's activities).
順応する
B1To adapt; to adjust; to conform.
~を背景に
B1Against the backdrop of; with...as background.
空気
A2air
大気汚染
B1Air pollution; the presence of harmful substances in the air.