B2 adjective Formal 1 min read

不可避な

fukahi na /ɸɯkaçi/

An inevitable event that cannot be escaped regardless of effort.

Word in 30 Seconds

  • Impossible to evade or prevent
  • Used for inevitable outcomes or events
  • Formal tone common in news and academic writing

概要:「不可避(ふかひ)」は、文字通り「避けることが不可能」であることを示す硬い表現です。文語的・客観的な響きを持ち、個人の感情や努力ではどうにもならない状況を客観的に述べる際に適しています。

  1. 1使用パターン:主に「不可避な状況」「不可避な結果」「不可避な衝突」のように、名詞を修飾する形で使われます。また、「〜は不可避である」という述語の形でも多用されます。文脈としては、ビジネス、ニュース、学術的な議論など、フォーマルな場での使用が一般的です。
  1. 1一般的な文脈:経済の専門家が「不況は不可避である」と予測したり、歴史家が「戦争は不可避な結末だった」と述べたりするなど、因果関係が強く、論理的に避けられない事態を説明する際に多用されます。個人的な日常会話で使うと、少し大げさで硬い印象を与えるため注意が必要です。
  1. 1類語との比較:「避けられない」はより一般的で口語的です。「不可避」はそれよりも客観的で、運命論的あるいは論理的な必然性を強調します。「免れない(まぬがれない)」は、罰や責任、被害など、望ましくない結果から逃れられないというニュアンスが強いです。

Examples

1

不況による人員削減は不可避な状況だ。

formal

Layoffs due to recession are an unavoidable situation.

2

この事故は、注意していれば不可避ではなかったかもしれない。

academic

This accident might not have been unavoidable if we had been careful.

3

変化は不可避である。

formal

Change is inevitable.

4

彼との衝突は不可避だった。

neutral

A clash with him was inevitable.

Common Collocations

不可避な結果 inevitable result
不可避な状況 unavoidable situation
不可避な衝突 inevitable clash

Common Phrases

不可避な運命

inevitable fate

不可避なリスク

unavoidable risk

不可避な結末

inevitable conclusion

Often Confused With

不可避な vs 避けられない

This is a more common, neutral term. It can be used in almost any situation, unlike 'fukahi' which is formal.

不可避な vs 免れない

This specifically refers to being unable to escape a negative consequence or punishment. 'Fukahi' is more about the nature of the event itself.

Grammar Patterns

〜は不可避である 不可避な[名詞] 〜を不可避とする

How to Use It

Usage Notes

Use 'fukahi' mainly in written or formal spoken contexts. It carries a heavy, serious tone suitable for analytical or critical discussions. Avoid using it in casual, friendly conversation where 'sakerarenai' is preferred.


Common Mistakes

Learners often use it to describe personal dislikes, which sounds strange. Remember it describes objective situations, not personal preferences. Also, ensure the grammar matches the noun it modifies.

Tips

💡

Use in formal writing only

Reserve this word for reports, essays, or news articles. It adds a layer of professional objectivity to your writing.

⚠️

Avoid using in casual talk

Using this word with friends might sound like you are giving a lecture. Stick to '避けられない' in daily life.

🌍

The weight of inevitability

In Japanese culture, acknowledging the 'inevitable' is often seen as a sign of maturity. It shows a realistic acceptance of fate.

Word Origin

Derived from Sino-Japanese characters: 不 (not) + 可 (possible) + 避 (avoid). It literally means 'avoidance is not possible'.

Cultural Context

The concept of 'inevitability' is often discussed in Japanese literature and philosophy as 'unmei' (fate). Using 'fukahi' suggests a logical, rather than purely mystical, acceptance of such fate.

Memory Tip

Think of 'Fu' (not) + 'Kahi' (avoiding). It is the state where you cannot 'not avoid' it.

Frequently Asked Questions

4 questions

「避けられない」は日常会話から書き言葉まで幅広く使えますが、「不可避な」はより硬い表現で、ニュースや論文などのフォーマルな文脈で好まれます。

人そのものを指すよりは、その人が直面している状況や結果に対して使います。「彼には不可避だ」と言うよりは、「彼にとってその状況は不可避だった」という使い方が自然です。

基本的にはネガティブな事態(事故、損失、衝突)に使われることが多いです。ポジティブな文脈で使うと、少し不自然に聞こえる場合があります。

「結果」「状況」「運命」「衝突」「リスク」などがよく続きます。これらはすべて論理的に予測可能な事態を表す言葉です。

Test Yourself

fill blank

市場の変動を考えると、今回の損失は___だった。

Correct! Not quite. Correct answer: 不可避

市場の変動という論理的根拠があるため、避けられないという意味の「不可避」が適切です。

Score: /1

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!