At the A1 level, you are just starting to learn how to express feelings like 'I am happy' (Ureshii desu) or 'I am sad' (Kanashii desu). The grammar '〜ことに' (koto ni) is usually too advanced for this stage. However, you can think of it as a special way to say 'I feel...' before you tell a story. Instead of saying 'I am surprised. He came.', you are learning that Japanese people have a special pattern to combine these. For now, just remember that adjectives like 'happy' or 'surprised' can sometimes be used to start a sentence to show your feelings. You don't need to use it yet, but if you see 'Ureshii koto ni' in a book, it just means 'To my joy' or 'I am happy that...'. Focus on learning the basic adjectives first, like 'Ureshii', 'Kanashii', and 'Odoroku'.
At the A2 level, you know how to connect sentences using the 'te-form' (e.g., 'Ureshikute...'). The phrase '〜ことに' is a more formal version of this. It is used when you want to tell someone a fact and tell them how you feel about it at the same time. For example, if you find a lost wallet, you might say 'Fortunately, I found it.' In Japanese, you use 'Saiwai na koto ni...' (Fortunately...). You should notice that Na-adjectives need 'na' (Saiwai-na) and I-adjectives just add 'koto ni' (Ureshii-koto ni). This is a great way to make your Japanese sound more like a real story and less like a list of facts. Try using it with common words like 'Surprising' (Odoroku) or 'Regrettable' (Zannen).
As a B1 learner, '〜ことに' is a key grammar point you should master. It allows you to express your subjective evaluation of an event. It is very common in the JLPT N3 exam. You use it to set the emotional tone of your sentence. The structure is [V-ta / Adj-i / Adj-na + na] + ことに. Remember that it must be an emotion-based word. You use it in slightly formal situations, like writing an essay about your experiences or speaking at a school meeting. It helps you sound more articulate. For example, instead of saying 'I was surprised that the store was closed,' you say 'Odoroita koto ni, mise wa shimatte ita.' This places the emphasis on your surprise. It's a very useful tool for narrative writing and formal speech.
At the B2 level, you should be able to use '〜ことに' fluently in various contexts, including business and academic writing. You should understand the nuance that this grammar is specifically for *subjective* reactions. It is often used to highlight irony or unexpected results. For example, 'Fushigi na koto ni' (Strangely enough) or 'Kimyo na koto ni' (Curiously). You should also be careful not to over-use it; in casual conversation, it can sound a bit too 'stiff'. At this level, you should also distinguish it from similar patterns like '〜ことだ' (should do) or '〜ことか' (how much...!). Use 'koto ni' to add a layer of emotional commentary to your factual reporting, making your Japanese sound more natural and sophisticated in professional settings.
For C1 learners, '〜ことに' is a tool for stylistic precision. You can use it to create specific rhetorical effects. For instance, in a literary analysis or a complex debate, you might use 'Nagekawashii koto ni' (Lamentably) or 'Kyoraku su beki koto ni' (To one's delight). You understand the historical development of 'koto' as a nominalizer that creates a conceptual space for the emotion. You should also be aware of how this structure interacts with other advanced markers of modality. At this level, you are expected to use it in written reports to summarize findings that are unexpected or particularly noteworthy, ensuring that your authorial voice is clear but remains within the bounds of formal Japanese prose.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of '〜ことに'. You can use it to evoke subtle irony, deep empathy, or academic skepticism. You might use rare or highly specific adjectives like 'Igai na koto ni' (Unexpectedly) or 'Kofuku na koto ni' (Happily/Blessedly) to fine-tune the emotional resonance of your discourse. You are also capable of identifying when a writer uses this structure to manipulate the reader's perspective or to provide a specific 'framing' that hides other possible interpretations. Your usage is flawless, incorporating it into high-level oratory, complex legal or academic papers, and creative writing where the balance between objective fact and subjective feeling is paramount.

〜ことに in 30 Seconds

  • Used to express the speaker's emotional reaction to a fact before stating the fact itself.
  • Attaches to I-adjectives, Na-adjectives (with 'na'), and Verbs in the past (ta) form.
  • Commonly used with words like 'surprise', 'joy', 'regret', and 'fortune' in formal settings.
  • Creates a narrative and empathetic tone in essays, news, and polite Japanese conversation.

The grammatical structure 〜ことに (koto ni) is a sophisticated Japanese sentence-opening phrase used to emphasize the speaker's subjective emotional reaction to a factual event that follows. In English, it is most frequently translated as 'To my [emotion]...' or 'Interestingly enough...' or 'Regrettably...'. It serves as a psychological framing device, signaling to the listener or reader how they should interpret the emotional weight of the information about to be shared. Unlike simple descriptive sentences, this structure prioritizes the speaker's internal state over the objective reality of the event itself.

Core Function
Expressing a personal sentiment (surprise, joy, sadness, regret) as a preface to a statement of fact.
Emotional Range
Commonly used with adjectives like 驚いた (surprised), 嬉しい (happy), 残念な (regrettable), and 幸いな (fortunate).

驚いたことに、彼はその難しい試験に満点で合格した。
To my surprise, he passed that difficult exam with a perfect score.

This expression is particularly prevalent in written Japanese, such as in essays, formal letters, or news reports, where the writer wishes to inject a specific perspective. However, it is also common in formal spoken contexts, such as speeches or presentations. By placing the emotion at the very beginning of the sentence, the speaker ensures that the listener is already aligned with their emotional frequency before the actual news is delivered. This creates a sense of narrative flow and empathy. For example, starting with 'Zannen na koto ni...' immediately prepares the audience for bad news, softening the blow while simultaneously highlighting the speaker's shared disappointment.

In the spectrum of Japanese grammar, it occupies a middle ground between casual exclamations and highly formal honorific expressions. It allows for a structured way to be emotive without sounding overly dramatic or informal. It is a hallmark of N3/N2 level proficiency, moving beyond simple 'A wa B desu' structures into nuanced storytelling. Understanding the 'koto' here is crucial; it nominalizes the preceding emotional adjective, essentially saying 'In the matter of being [adjective]...'

The construction of 〜ことに follows specific morphological rules depending on the part of speech it attaches to. It primarily attaches to adjectives that describe feelings or verbs that indicate a change in emotional state. The grammatical 'glue' changes based on whether you are using an I-adjective, a Na-adjective, or a verb in its past tense form.

I-Adjectives
Dictionary form + ことに. Example: 嬉しい (ureshii) becomes 嬉しいことに (ureshiikoto ni).
Na-Adjectives
Adjective stem + な + ことに. Example: 残念 (zannen) becomes 残念なことに (zannen na koto ni).
Verbs
Ta-form (past tense) + ことに. Example: 驚く (odoroku) becomes 驚いたことに (odoita koto ni).

幸いなことに、事故で怪我をした人はいなかった。
Fortunately, no one was injured in the accident.

It is important to note that the verb form must be in the past tense (Ta-form) because the emotion is usually felt *after* or *as a result of* the event occurring. Even if the event is currently happening, the 'discovery' of the event is what triggers the emotion, hence the past tense. For instance, 'Odoroku koto ni' is rarely used; 'Odoroita koto ni' is the standard because you have already been surprised by the fact you are about to state. This grammatical nuance emphasizes the sequence of perception and reaction.

When using Na-adjectives, the inclusion of 'na' is mandatory. This is a common point of error for learners who might treat the adjective as a noun. For example, saying 'Zannen koto ni' is incorrect; it must be 'Zannen na koto ni'. This 'na' functions as the attributive particle connecting the description to the concept of 'the matter' (koto). Furthermore, while this structure is often at the very start of a sentence, it can also appear after a comma in the middle of a longer compound sentence to provide an emotional pivot between two clauses.

While you might not hear 'koto ni' in a casual conversation over ramen with friends, it is ubiquitous in professional, academic, and narrative environments. Understanding the 'setting' of this grammar helps in choosing whether to use it or a simpler alternative like 'ureshikute' (being happy, ...).

News Broadcasting
Anchors use it to frame stories. 'Odoroku koto ni, kotoshi wa yuki ga furimasen' (Surprisingly, it won't snow this year).
Speeches & Toasts
At weddings or ceremonies: 'Ureshii koto ni, futari wa atarashii ie o kaimashita' (Happily, the two have bought a new house).

困ったことに、パスポートをどこかに忘れてしまったようだ。
Troublingly, it seems I have forgotten my passport somewhere.

In literature, authors use 'koto ni' to guide the reader's emotional journey. It acts as an internal monologue rendered into formal prose. If a character is discovering a secret, the author might write 'Odoroku koto ni...' to heighten the suspense. In business emails, it is a polite way to convey regret or joy regarding a project's status. For example, 'Zannen na koto ni, gokibou ni soekanemasu' (Regrettably, we cannot meet your request) sounds more professional and empathetic than a blunt refusal.

In documentaries, narrators use this phrase to highlight irony or unexpected outcomes. If a species thought to be extinct is found, the narrator would certainly start with 'Odoroku koto ni...'. It is also a favorite of bloggers who want to sound more articulate or 'literary' in their storytelling. By mastering 'koto ni', you transition from someone who just reports facts to someone who can tell a story with depth and perspective.

Even though the logic seems straightforward, learners often stumble on the specific constraints of this grammar. The most common errors involve the choice of adjectives, the tense of the verbs, and the overall sentence structure.

Mistake 1: Using Objective Adjectives
You cannot use adjectives like 'big' (ookii) or 'red' (akai) unless they are transformed into a subjective feeling. 'Ookii koto ni' is incorrect because 'bigness' is a physical attribute, not an emotion.
Mistake 2: Forgetting 'Na' for Na-Adjectives
Many learners say 'Zannen koto ni'. This is ungrammatical. It must be 'Zannen na koto ni'.

❌ 暑いことに、今日は30度だ。
✅ 困ったことに、今日はとても暑い。
Correction: 'Hot' is a physical state. 'Troubling' is the emotion about the heat.

Another subtle mistake is using 'koto ni' with verbs in the non-past tense. For example, 'Odoroku koto ni' suggests you are *about* to be surprised in a general sense, which doesn't fit the purpose of framing a specific fact. The emotion is a reaction to a realized state, so 'Odoroita koto ni' (Having been surprised) is the correct logical flow. Additionally, do not confuse '〜ことに' with '〜ことにする' (decide to) or '〜ことになる' (it has been decided that). These are completely different functional patterns despite sharing the word 'koto'.

Finally, ensure that the second half of the sentence is a statement of fact. You cannot say 'Ureshii koto ni, kaimono ni ikimashou' (Happily, let's go shopping). The 'let's' part is an invitation or suggestion, not a fact. The correct usage would be 'Ureshii koto ni, kaimono ni iku jikan ga dekita' (Happily, I found time to go shopping). The focus is always on the *occurrence* that triggered the emotion.

Japanese has several ways to express emotion followed by a fact. Choosing the right one depends on the level of formality and the emphasis you wish to place on the emotion.

〜て (Te-form for Cause)
'Ureshikute, nakidashita' (I was so happy I started crying). This is more casual and focuses on the causal link between the emotion and the action.
〜ので / 〜から (Reason/Cause)
'Zannen desu kara, ikemasen' (Because it is regrettable, I cannot go). This explains why something is happening, whereas 'koto ni' frames the whole event emotionally.

驚いたことに vs. 驚いたのには
'Koto ni' frames the fact. 'No ni wa' focuses on the reason for the surprise.

Another alternative is '〜のは〜だ' (It is [emotion] that...). For example, 'Zannen na no wa, kare ga konai koto da' (What is regrettable is that he isn't coming). This structure places the 'regret' as the predicate of the sentence, whereas 'koto ni' acts as an adverbial phrase at the start. 'Koto ni' is more dynamic and narrative, while 'No wa... da' is more analytical. There is also '〜ことに(は)', which is often used in negative structures like 'Odoroku koto ni wa ataranai' (It is not worth being surprised about), but this is a much more advanced and specific usage.

In very formal or archaic speech, you might encounter '〜べく' or '〜んがため', but these are for purpose, not emotion. For emotions, 'koto ni' remains the most versatile and common choice for intermediate to advanced learners. It provides a level of polish that 'te-form' lacks, making it ideal for business correspondence or academic writing where clarity of sentiment is required alongside professional distance.

How Formal Is It?

Fun Fact

In ancient Japanese, 'koto' was often used to mean 'word' (言), suggesting that the 'matter' and the 'word' were seen as the same essence.

Pronunciation Guide

UK ko-to ni
US ko-to ni
Flat pitch accent (Heiban), though the adjective before it carries its own pitch.
Rhymes With
Hito ni Moto ni Soto ni Ato ni Koto ni Noto ni Motto ni Gotto ni
Common Errors
  • Pronouncing 'koto' as 'kotoo' (long vowel).
  • Misplacing the pitch accent on the particle 'ni'.
  • Confusing the 'to' sound with 'do'.
  • Pausing too long between the adjective and 'koto ni'.
  • Slurring the 'ni' into the next word.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize once you know the pattern.

Writing 4/5

Requires correct conjugation of adjectives (na vs i).

Speaking 4/5

Requires remembering to start with the emotion.

Listening 3/5

Very clear marker in formal speech.

What to Learn Next

Prerequisites

こと 嬉しい 残念 驚く 幸い

Learn Next

〜ことにしている 〜ことになっている 〜ものだ 〜わけだ 〜ほどだ

Advanced

〜べく 〜んがため 〜といったらない 〜かぎりだ

Grammar to Know

Te-form for cause

嬉しくて飛び上がった。

No wa... da pattern

驚いたのは、彼が来たことだ。

Koto ni suru (Decision)

毎日走ることにした。

Koto ni naru (Result)

帰国することになった。

Koto da (Advice)

早く寝ることだ。

Examples by Level

1

うれしいことに、プレゼントをもらいました。

Happily, I received a present.

Ureshii (happy) + koto ni.

2

おどろいたことに、ゆきがふりました。

To my surprise, it snowed.

Odoroita (surprised) + koto ni.

3

ざんねんなことに、あめです。

Regrettably, it is raining.

Zannen na (regrettable) + koto ni.

4

さいわいなことに、かばんがありました。

Fortunately, my bag was there.

Saiwai na (fortunate) + koto ni.

5

かなしいことに、ねこがいません。

Sadly, the cat is not here.

Kanashii (sad) + koto ni.

6

おもしろいことに、だれもいません。

Interestingly, no one is here.

Omoshiroi (interesting) + koto ni.

7

こまったことに、かぎがありません。

Troublingly, I don't have my keys.

Komatta (troubled) + koto ni.

8

よかったことに、テストはかんたんでした。

Good thing, the test was easy.

Yokatta (was good) + koto ni.

1

驚いたことに、彼は日本語がとても上手でした。

To my surprise, he was very good at Japanese.

Verb-ta (Odoroita) + koto ni.

2

残念なことに、今日のパーティーには行けません。

Regrettably, I cannot go to today's party.

Na-adj (Zannen) + na + koto ni.

3

嬉しいことに、新しい仕事が決まりました。

Happily, I got a new job.

I-adj (Ureshii) + koto ni.

4

幸いなことに、怪我はすぐ治りました。

Fortunately, the injury healed quickly.

Na-adj (Saiwai) + na + koto ni.

5

困ったことに、財布を落としてしまいました。

Troublingly, I have dropped my wallet.

Verb-ta (Komatta) + koto ni.

6

不思議なことに、ドアが勝手に開きました。

Strangely enough, the door opened by itself.

Na-adj (Fushigi) + na + koto ni.

7

悲しいことに、お気に入りのコップが割れました。

Sadly, my favorite cup broke.

I-adj (Kanashii) + koto ni.

8

ありがたいことに、友達が手伝ってくれました。

Gratefully, my friend helped me.

I-adj (Arigatai) + koto ni.

1

驚いたことに、その古い家には誰も住んでいなかった。

To my surprise, no one was living in that old house.

Focuses on the discovery of a fact.

2

残念なことに、期待していた映画はあまり面白くなかった。

Regrettably, the movie I was looking forward to wasn't very interesting.

Used to express disappointment in an outcome.

3

幸いなことに、台風は進路を変えて逸れていった。

Fortunately, the typhoon changed course and moved away.

Expresses relief about a natural event.

4

困ったことに、会議の資料を家に忘れてきてしまった。

Troublingly, I left the meeting materials at home.

Commonly used for professional mishaps.

5

嬉しいことに、私の書いた記事が雑誌に掲載された。

Happily, the article I wrote was published in a magazine.

Expresses personal achievement.

6

不思議なことに、何度計算しても答えが合わない。

Strangely enough, no matter how many times I calculate, the answer doesn't match.

Expresses intellectual confusion.

7

意外なことに、彼は甘いものが大好きなのだそうだ。

Unexpectedly, I heard that he loves sweets.

Used to introduce a surprising fact about a person.

8

ありがたいことに、多くの人々が募金に協力してくれた。

Gratefully, many people cooperated in the fundraising.

Used in formal reports or thank-you speeches.

1

嘆かわしいことに、この歴史的建造物は取り壊されることになった。

Lamentably, it has been decided that this historical building will be demolished.

Uses formal 'Nagekawashii' for deep regret.

2

幸運なことに、彼はその大事故で奇跡的に助かった。

Fortunately, he was miraculously saved in that major accident.

Emphasizes the scale of the luck.

3

皮肉なことに、平和を訴えるデモが暴動に発展してしまった。

Ironically, the demonstration calling for peace developed into a riot.

Uses 'Hironi na' (ironic) to show a contradiction.

4

驚くべきことに、その少年はわずか10歳で大学を卒業した。

Amazingly, that boy graduated from university at just 10 years old.

Uses 'Odoroku beki' (should be surprised) for emphasis.

5

無念なことに、あと一歩のところで優勝を逃してしまった。

Regrettably, we missed the championship by just one step.

Uses 'Munen na' for deep, frustrating regret.

6

滑稽なことに、彼はメガネを探しながらメガネをかけていた。

Comically, he was looking for his glasses while wearing them.

Uses 'Kokkei na' for humorous situations.

7

恐ろしいことに、そのウイルスの感染力は想像を絶するものだった。

Terrifyingly, the infectivity of that virus was beyond imagination.

Used in serious or scientific reporting.

8

喜ばしいことに、絶滅危惧種の鳥が再び姿を現した。

Joyfully, an endangered bird has appeared again.

Formal expression of positive news.

1

不運なことに、重要書類を発送した直後に住所の変更が判明した。

Unluckily, right after sending the important documents, a change of address came to light.

Focuses on the timing of misfortune.

2

奇妙なことに、その事件の目撃者は全員同じ夢を見ていたという。

Strangely, it is said that all witnesses of the incident had seen the same dream.

Used in mystery or narrative contexts.

3

遺憾なことに、政府はその要求を全面的に拒否する姿勢を見せた。

Regrettably, the government showed a stance of completely rejecting the demand.

Highly formal, used in politics or official statements.

4

痛ましいことに、その事故で多くの尊い命が失われてしまった。

Painfully, many precious lives were lost in that accident.

Expresses deep sympathy and sorrow.

5

喜ばしいことに、長年の研究がついに実を結び、新薬が開発された。

Joyfully, years of research finally bore fruit, and a new drug was developed.

Uses 'Yorokobashii' for formal achievement.

6

不可解なことに、密室から被害者の姿だけが消えていた。

Inexplicably, only the victim had disappeared from the locked room.

Uses 'Fukakai' for something that cannot be understood.

7

皮肉なことに、富を得れば得るほど、彼は孤独になっていった。

Ironically, the more wealth he gained, the lonelier he became.

Philosophical usage of irony.

8

幸いなことに、適切な処置のおかげで最悪の事態は免れた。

Fortunately, thanks to appropriate measures, the worst-case scenario was avoided.

Relief regarding a narrow escape from disaster.

1

戦慄すべきことに、その独裁者は自国民に対しても容赦のない弾圧を始めた。

Shudderingly, the dictator began a relentless crackdown even on his own citizens.

Uses 'Senritsu su beki' for extreme horror.

2

不可思議なことに、その古文書に記された予言は、現代の惨状を克明に描写していた。

Mysteriously, the prophecies written in those ancient documents vividly described modern-day catastrophes.

High-level vocabulary for supernatural mystery.

3

嘆美すべきことに、その無名の画家の遺作は、見る者すべてを圧倒する神々しさを放っていた。

Admirably, the posthumous work of that unknown painter emitted a divinity that overwhelmed all who saw it.

Uses 'Tanbi su beki' for aesthetic praise.

4

悲劇的なことに、和解の道が模索されていた矢先に、新たな紛争が勃発した。

Tragically, just as a path to reconciliation was being sought, a new conflict broke out.

Focuses on the tragic timing of events.

5

戦慄すべきことに、核の脅威は冷戦終結後もなお、我々の頭上に暗雲として垂れ込めている。

Chillingly, the nuclear threat still hangs like a dark cloud over our heads even after the end of the Cold War.

Political and existential commentary.

6

驚嘆すべきことに、この微細な半導体チップには、かつてのスーパーコンピュータを凌駕する性能が凝縮されている。

Amazingly, this tiny semiconductor chip condenses performance that surpasses former supercomputers.

Scientific awe in formal prose.

7

皮肉なことに、自由を求めて戦った者たちが、勝利の後に自ら新たな抑圧者へと変貌を遂げた。

Ironically, those who fought for freedom transformed themselves into new oppressors after their victory.

Deep historical and sociological irony.

8

喜ばしいことに、かつて焦土と化したこの地にも、再び緑が芽吹き、人々の笑い声が戻ってきた。

Joyfully, even in this land that was once scorched earth, greenery has sprouted again and the laughter of people has returned.

Poetic and formal expression of recovery.

Common Collocations

驚いたことに
残念なことに
嬉しいことに
幸いなことに
不思議なことに
困ったことに
悲しいことに
意外なことに
ありがたいことに
恐ろしいことに

Common Phrases

驚いたことに〜だ

— To my surprise, [fact]. Used to introduce unexpected news.

驚いたことに、彼は社長の息子だった。

残念なことに〜だ

— Regrettably, [fact]. Used to deliver bad news politely.

残念なことに、チケットは売り切れました。

嬉しいことに〜だ

— Happily, [fact]. Used for sharing good news.

嬉しいことに、赤ちゃんが生まれました。

幸いなことに〜だ

— Fortunately, [fact]. Used for relief.

幸いなことに、火事はすぐに消し止められた。

困ったことに〜だ

— Troublingly, [fact]. Used to explain a problem.

困ったことに、パソコンが壊れてしまった。

不思議なことに〜だ

— Strangely, [fact]. Used for odd occurrences.

不思議なことに、夢と同じことが起きた。

ありがたいことに〜だ

— Gratefully, [fact]. Used to express thanks for a situation.

ありがたいことに、天気に恵まれた。

意外なことに〜だ

— Unexpectedly, [fact]. Used for contradictions.

意外なことに、彼女はインドア派だ。

恐ろしいことに〜だ

— Terrifyingly, [fact]. Used for scary realizations.

恐ろしいことに、借金が膨らんでいた。

皮肉なことに〜だ

— Ironically, [fact]. Used for poetic or tragic irony.

皮肉なことに、薬が毒になってしまった。

Often Confused With

〜ことに vs ことにする

Means 'to decide to do something'. Completely different meaning.

〜ことに vs ことになる

Means 'it has been decided that'. Used for external results.

〜ことに vs ことだ

Used for giving advice or emphasizing a point.

Idioms & Expressions

"驚いたことに、世間は狭い"

— To my surprise, the world is small. Used when meeting someone unexpectedly.

旅先で友人に会うとは、驚いたことに世間は狭い。

Neutral
"残念なことに、後の祭りだ"

— Regrettably, it's too late (after the festival). Used for missed opportunities.

今更謝っても、残念なことに後の祭りだ。

Informal
"嬉しいことに、棚からぼたもちだ"

— Happily, it's a windfall (mochi from the shelf). Used for unexpected good luck.

嬉しいことに、棚からぼたもちで臨時ボーナスが出た。

Informal
"困ったことに、手も足も出ない"

— Troublingly, I'm at my wit's end (can't move hands or feet).

この難問には、困ったことに手も足も出ない。

Neutral
"不思議なことに、狐につままれたようだ"

— Strangely, it's like being bewitched by a fox. Used for confusing events.

お金が消えた。不思議なことに、狐につままれたようだ。

Literary
"ありがたいことに、地獄に仏だ"

— Gratefully, it's like meeting Buddha in hell. Used for help in a crisis.

ガス欠の時にガソリンスタンドを見つけた。ありがたいことに地獄に仏だ。

Idiomatic
"恐ろしいことに、身の毛もよだつ"

— Terrifyingly, it makes one's hair stand on end.

恐ろしいことに、身の毛もよだつような話を聞いた。

Neutral
"皮肉なことに、藪蛇になった"

— Ironically, it backfired (poked a bush and got a snake).

余計なことを言って、皮肉なことに藪蛇になった。

Informal
"幸いなことに、九死に一生を得た"

— Fortunately, I had a narrow escape (one life out of nine deaths).

事故機から、幸いなことに九死に一生を得て救出された。

Formal
"悲しいことに、箸にも棒にもかからない"

— Sadly, it's completely useless (can't be picked up by chopsticks or a pole).

彼の作品は、悲しいことに箸にも棒にもかからなかった。

Informal

Easily Confused

〜ことに vs ことに

Same sound as 'especially'.

When used as 'especially' (殊に), it's an adverb. When used as grammar, it follows an adjective.

殊に冬は寒い。 (Especially in winter, it's cold.)

〜ことに vs ことには

Similar structure.

'Koto ni wa' often means 'unless' or 'regarding'.

やってみないことにはわからない。 (Unless you try, you won't know.)

Sentence Patterns

A2

[Adj-i]ことに、〜。

嬉しいことに、合格しました。

A2

[Adj-na]なことに、〜。

残念なことに、雨です。

B1

[Verb-ta]ことに、〜。

驚いたことに、彼は来ませんでした。

B2

[Adj-na]なことに、[Fact]。

不運なことに、財布を盗まれた。

B2

皮肉なことに、〜。

皮肉なことに、彼は薬で病気になった。

C1

嘆かわしいことに、〜。

嘆かわしいことに、伝統が消えていく。

C1

ありがたいことに、〜。

ありがたいことに、支援をいただいた。

C2

戦慄すべきことに、〜。

戦慄すべきことに、真実が隠されていた。

Word Family

Nouns

こと (koto) - thing/matter

Verbs

ことにする (koto ni suru) - to decide
ことになる (koto ni naru) - to be decided

Related

ということに (to iu koto ni)
ことにした (koto ni shita)
ことだ (koto da)
ことか (koto ka)
ことのない (koto no nai)

How to Use It

frequency

High in writing and formal speech.

Common Mistakes
  • Zannen koto ni Zannen na koto ni

    Na-adjectives need 'na' to connect to 'koto'.

  • Ookii koto ni Odoroku koto ni, ookii

    'Big' is not an emotion. Use 'Surprisingly, it is big'.

  • Ureshii koto ni, ikimashou Ureshii koto ni, ikeru koto ni natta

    Cannot follow with a suggestion or command.

  • Odoroku koto ni Odoroita koto ni

    Use past tense for the emotional reaction to a fact.

  • Saiwai koto ni Saiwai na koto ni

    Missing the 'na' particle for the Na-adjective.

Tips

The 'Na' Rule

Always remember 'na' for Na-adjectives like Zannen or Saiwai.

Formal Writing

Use this to start your paragraphs in essays to show your perspective.

Tone of Voice

Let your voice carry the emotion of the word before 'koto ni'.

Emotion Only

Stick to adjectives that describe feelings, not physical traits.

JLPT Tip

Look for adjectives ending in 'ta' or 'na' before 'koto ni' in multiple choice questions.

Social Lubricant

Use 'Zannen na koto ni' to soften the blow of bad news.

News Marker

In news, this phrase signals that the reporter is about to highlight something unusual.

The 'Matter' of Fact

Remember 'koto' means 'matter'. 'In the matter of being happy...'

Comma usage

Always put a comma after 'koto ni' to separate the emotion from the fact.

Fact check

Make sure the second part of the sentence is a statement of reality.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Koto' as a 'Coat'. You are putting an emotional 'Coat' on the fact before you tell it.

Visual Association

Imagine a person wearing a 'Happy' hat while holding a 'Pass' certificate. The hat is the 'koto ni' part.

Word Web

Koto Ni Ureshii Zannen Odoroku Saiwai Fushigi Kanashii

Challenge

Try to start three sentences tomorrow with 'Ureshii koto ni', 'Zannen na koto ni', and 'Odoroita koto ni'.

Word Origin

Derived from the noun 'koto' (事), meaning 'thing', 'matter', or 'event'. The particle 'ni' (に) indicates direction or state.

Original meaning: Literally 'In the matter of [adjective]'.

Japonic

Cultural Context

Always use 'Zannen na koto ni' when delivering bad news to show empathy.

Similar to starting a sentence with 'Fortunately' or 'To my dismay'.

Commonly used in 'Natsume Soseki' novels to show character inner thoughts. Frequent in NHK News reports. Used in formal wedding speeches (Spiichi).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Giving a Speech

  • 嬉しいことに
  • ありがたいことに
  • 光栄なことに
  • 喜ばしいことに

Writing a Letter

  • 残念なことに
  • 幸いなことに
  • 驚いたことに
  • 不運なことに

Reporting News

  • 恐ろしいことに
  • 意外なことに
  • 不思議なことに
  • 遺憾なことに

Academic Essays

  • 興味深いことに
  • 注目すべきことに
  • 特筆すべきことに
  • 皮肉なことに

Daily Diary

  • 困ったことに
  • 悲しいことに
  • よかったことに
  • 面白いことに

Conversation Starters

"「驚いたことに、昨日...」 (To my surprise, yesterday...)"

"「残念なことに、来週のイベントは...」 (Regrettably, next week's event...)"

"「嬉しいことに、やっと...」 (Happily, finally...)"

"「不思議なことに、この町では...」 (Strangely, in this town...)"

"「幸いなことに、テストの結果は...」 (Fortunately, the test results...)"

Journal Prompts

Write about a time you were surprised using '驚いたことに'.

Describe a lucky event using '幸いなことに'.

Explain a disappointment using '残念なことに'.

Discuss a strange occurrence using '不思議なことに'.

Share some good news using '嬉しいことに'.

Frequently Asked Questions

10 questions

Only if 'Samui' is your emotional reaction. Usually, you'd say 'Komatta koto ni, samui' (Troublingly, it's cold).

It sounds a bit stiff. In casual speech, people usually use 'te-form' or 'n da kedo'.

'Saiwai ni' is a simple adverb. 'Saiwai na koto ni' is more narrative and emphatic.

Yes! 'Oishii koto ni, kono mise no ryouri wa zenbu yasui' (Delightfully, all the food here is cheap).

No, it can be present tense if the fact is still true. 'Ureshii koto ni, kare wa yasashii' (Happily, he is kind).

No, it's a prefixing phrase that must be followed by a clause.

You can't use a noun directly. You must turn it into an adjective or use 'no koto ni' in very specific archaic patterns.

It's usually 'Odoroita koto ni' because you are surprised by the realization of the fact.

Yes, like 'Ureshikunai koto ni' (Un-happily), but it's rare. Better to use 'Zannen na koto ni'.

Yes, it frequently appears in N3 and N2 grammar sections.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence using '嬉しいことに' and '合格した'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '残念なことに' and '雨'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '驚いたことに' and '彼が来た'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '幸いなことに' and '怪我'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '不思議なことに' and '夢'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '困ったことに' and '財布'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '悲しいことに' and '別れ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'ありがたいことに' and '協力'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '意外なことに' and '猫'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '恐ろしいことに' and '借金'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '皮肉なことに' and '成功'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '不運なことに' and '遅刻'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '喜ばしいことに' and '優勝'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '嘆かわしいことに' and '環境'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '光栄なことに' and '招待'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '気の毒なことに' and '事故'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '面白いことに' and '歴史'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '腹立たしいことに' and '嘘'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '心強いことに' and '友人'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '惜しいことに' and 'チャンス'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Fortunately, I passed' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Regrettably, I can't go' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'To my surprise, he was there' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Strangely enough, it didn't rain' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Happily, I won' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Troublingly, I lost my key' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Gratefully, everyone helped' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Unexpectedly, it was easy' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Sadly, he left' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Terrifyingly, it was true' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Ironically, I forgot' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Unluckily, I failed' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Joyfully, it's a holiday' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Lamentably, it's broken' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Mysteriously, it moved' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Ureshii koto ni, kaimono ni ikeru'. What is the feeling?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Zannen na koto ni, dame deshita'. What is the feeling?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Odoroita koto ni, kare ga kitta'. What is the feeling?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Saiwai na koto ni, buji deshita'. What is the feeling?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Fushigi na koto ni, kieta'. What is the feeling?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Komatta koto ni, okane ga nai'. What is the feeling?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Arigatai koto ni, sashire o moratta'. What is the feeling?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Igai na koto ni, oishikatta'. What is the feeling?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Kanashii koto ni, hitori da'. What is the feeling?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Osoroshii koto ni, mitsukatta'. What is the feeling?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Hironi na koto ni, gyaku datta'. What is the feeling?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Fuun na koto ni, ame da'. What is the feeling?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Yorokobashii koto ni, kekkon suru'. What is the feeling?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Nagekawashii koto ni, uso da'. What is the feeling?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to: 'Kimyo na koto ni, hen na oto da'. What is the feeling?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!