At the A1 level, you don't need to use the word 医療器具 (いりょうきぐ) in complex sentences. Instead, focus on recognizing it as a single unit meaning 'medical tools.' You might see this word on signs in a hospital or in a picture book about doctors. Think of it as a combination of 'Medical' (Iryō) and 'Tools' (Kigu). Even at this early stage, knowing this word helps you understand where you are in a building. For example, if you see a door with this word, you know it's a room for equipment, not a waiting room. You can use it in very simple 'A is B' sentences, such as 'This is a medical tool' (これは医療器具です - Kore wa iryō kigu desu). Don't worry about the difficult kanji characters yet; just focus on the sound and the general meaning. It is a useful word to know if you ever need to visit a doctor in Japan, as it covers everything from the thermometer to the stethoscope. Just remember: Iryō = Doctor stuff, Kigu = Tools.
At the A2 level, you can start using 医療器具 with basic verbs and adjectives. You might describe what a doctor is doing: 'The doctor uses medical tools' (医者は医療器具を使います - Isha wa iryō kigu o tsukaimasu). You can also use simple adjectives to describe the tools, such as 'new' (新しい - atarashii) or 'clean' (きれいな - kirei na). At this level, it's important to understand that this word is a bit more formal than just saying 'tool' (道具 - dōgu). If you are at a pharmacy, you might see 'home-use medical tools' (家庭用医療器具 - katei-yō iryō kigu). This is a great phrase to learn because it helps you find things like blood pressure monitors. You should also start noticing the kanji. The first part, 医療, is very common in Japan and you will see it on many buildings. The second part, 器具, is used for other things too, like 'kitchen tools' (台所器具 - daidokoro kigu). Making these connections will help you remember the word more easily. Practice saying the word clearly, especially the long 'ō' sound in Iryō.
As a B1 learner, you should be able to use 医療器具 in more descriptive and contextual sentences. You are now at the level where you might need to explain a situation or a need. For example, 'We need to sterilize the medical instruments before use' (使う前に医療器具を消毒しなければなりません - Tsukau mae ni iryō kigu o shōdoku shinakereba narimasen). You can also discuss the importance of these tools in modern medicine. You should be aware of the difference between 医療器具 (kigu - instruments) and 医療機器 (kiki - machinery). At B1, you can use the particle の to create more complex ideas, like 'medical instrument manufacturer' (医療器具のメーカー) or 'the price of medical instruments' (医療器具の値段). You might hear this word in news reports about health or technology. It is also the level where you should start paying attention to the 'Pharmaceuticals and Medical Devices Act' (薬機法) if you are interested in business, as 医療器具 is a key term in those regulations. Try to use the word when talking about your health or when watching medical dramas to get used to its natural flow in conversation.
At the B2 level, you are expected to use 医療器具 with professional precision. You should be able to discuss topics like hospital management, medical technology, and regulatory compliance. For instance, you might talk about the 'introduction of state-of-the-art medical instruments' (最新の医療器具の導入) or the 'disposal protocols for used instruments' (使用済み医療器具の廃棄プロトコル). You should be comfortable using the word in passive sentences, which are common in formal reports: 'A wide variety of medical instruments are manufactured in this factory' (この工場では様々な医療器具が製造されている). At this level, you should also understand the cultural nuances, such as the high standard of cleanliness expected in Japan regarding these tools. You might engage in debates about the cost of healthcare, using 医療器具 as a point of discussion regarding hospital expenses. Your vocabulary should also include related terms like 滅菌 (sterilization), 精密 (precision), and 承認 (approval). You should be able to read articles in Japanese newspapers like the Nikkei that discuss the medical device industry without much struggle.
For C1 learners, 医療器具 is a word you use fluently in specialized discussions. You can explain the intricate differences between various classifications of medical devices under Japanese law. You might analyze the impact of 'AI-integrated medical instruments' (AIを搭載した医療器具) on the future of healthcare. At this level, you are not just using the word; you are using it to build complex arguments. You can discuss the 'traceability of medical instruments' (医療器具のトレーサビリティ) or 'intellectual property rights in medical device development' (医療器具開発における知的財産権). You should also be able to understand and use highly formal or archaic variants if they appear in historical medical texts or very old legal documents. In a professional setting, such as a medical conference or a business negotiation, you would use this word along with its specific sub-categories (e.g., 循環器用器具 for cardiovascular instruments) to show deep expertise. You can also interpret the nuance when a speaker chooses 器具 over 機器 to emphasize the 'hands-on' nature of a particular tool. Your writing should reflect this sophistication, using advanced kanji compounds and formal grammar structures like ~を余儀なくされる or ~にほかならない in relation to medical instrument regulations.
At the C2 level, your mastery of 医療器具 is indistinguishable from that of a native professional. You can navigate the most complex regulatory environments, such as those involving the PMDA (Pharmaceuticals and Medical Devices Agency), and discuss the philosophical implications of medical technology. You might write a thesis on the 'evolution of Japanese medical instrument craftsmanship from the Edo period to the present' (江戸時代から現代に至る日本の医療器具職人技の変遷). You understand the word's place in the broader socio-economic landscape of Japan, including its role in 'Society 5.0' and the 'Silver Democracy.' You can use the word in any register, from highly technical medical journals to high-level political speeches. You are also aware of the subtle linguistic shifts in the industry, such as the increasing use of English loanwords and how they interact with traditional terms like 医療器具. You can effortlessly switch between 医療器具, 医療機器, and 医療用具 depending on the specific legal or historical context of your conversation. At this level, the word is just one small part of a vast, interconnected web of knowledge that you can access and manipulate with total precision and cultural sensitivity.

医療器具 in 30 Seconds

  • 医療器具 means 'medical device' or 'instrument.' It is a formal term used in hospitals, clinics, and the medical manufacturing industry.
  • The word is a combination of 'medical care' (医療) and 'instrument/tool' (器具), covering everything from thermometers to scalpels.
  • It is often used with professional verbs like 'sterilize' (滅菌する), 'manufacture' (製造する), or 'introduce' (導入する) in clinical settings.
  • While similar to 医療機器 (machinery), 医療器具 is the broader, standard term for tools used by healthcare professionals.

The term 医療器具 (いりょうきぐ - Iryō kigu) is a foundational noun in the Japanese medical lexicon, translating directly to 'medical device' or 'medical instrument.' To understand its depth, one must look at its constituent kanji: 医 (i) meaning medicine or healing, 療 (ryō) meaning treatment or therapy, 器 (ki) meaning vessel or tool, and 具 (gu) meaning tool or ingredients. Together, they represent the physical manifestation of medical technology, ranging from the simplest wooden tongue depressor to the most complex surgical apparatus. In a Japanese context, this word is used extensively within healthcare facilities, regulatory discussions, and manufacturing sectors. It is a formal yet essential term that bridges the gap between basic medical supplies and high-tech machinery.

Etymological Nuance
The distinction between 器具 (kigu) and 機器 (kiki) is subtle but important. While 'kigu' often refers to smaller, handheld instruments or specialized tools, 'kiki' tends to describe larger, electronic machinery. However, in the phrase 'Iryō kigu,' it often acts as a broad umbrella term for all physical objects used in medical diagnosis, treatment, or surgery.

When you step into a Japanese hospital (病院 - byōin) or clinic (診療所 - shinryōjo), the environment is defined by these objects. From the thermometer (体温計 - taionkei) used at the reception to the scalpel (メス - mesu) in the operating theater, every single one is classified as an 医療器具. For a learner, mastering this word is not just about vocabulary; it is about understanding the infrastructure of Japanese safety and precision. Japan is world-renowned for its precision manufacturing, and the production of these instruments is a point of national pride and intense regulation under the PMD Act (Pharmaceuticals and Medical Devices Act).

この病院は最新の医療器具を導入しています。
(This hospital is introducing the latest medical instruments.)

The usage of this word extends beyond the professional sphere into home care (在宅医療 - zaitaku iryō). As Japan's population ages, many individuals now have 医療器具 such as nebulizers or blood pressure monitors at home. Therefore, knowing this word is crucial for daily life, especially if you are caring for family members or visiting a pharmacy. The cultural expectation in Japan regarding these tools is one of absolute cleanliness and 'disposable' (使い捨て - tsukaisute) culture for hygiene, reflecting the high standards of the Japanese medical system.

Formal Classification
In legal and academic texts, 医療器具 is categorized by risk levels. Class I includes simple tools like tweezers, while Class IV includes high-risk items like pacemakers. Understanding this helps learners realize the gravity with which the word is treated in official Japanese documentation.

手術の前に、すべての医療器具を滅菌しなければなりません。
(Before surgery, all medical instruments must be sterilized.)

Furthermore, the word frequently appears in the news regarding technological innovations. For example, when a Japanese university develops a new robotic surgical tool, the headline will almost certainly feature 医療器具. It represents the intersection of craftsmanship (モノづくり - monozukuri) and life sciences. For an English speaker, while we might say 'medical gear' or 'medical tools' colloquially, the Japanese term 医療器具 maintains a level of professional dignity that is rarely dropped even in casual conversation.

Daily Life Usage
If you are at a drug store (ドラッグストア), you might see a section labeled for home-use medical devices. Recognizing the kanji for 器具 will help you find items like bandages (though technically supplies, they are often grouped near 'kigu') and more complex monitoring devices.

家庭用の医療器具は使い方が簡単になっています。
(Home-use medical devices have become easier to use.)

In summary, 医療器具 is a versatile and indispensable term. Whether you are discussing the history of medicine, the future of AI in healthcare, or simply asking a nurse about a piece of equipment during a check-up, this word provides the necessary precision. It encapsulates the Japanese value of 'an-shin' (peace of mind) through reliable, high-quality tools designed to preserve human life.

Using 医療器具 correctly requires an understanding of Japanese sentence structures, particularly the use of particles like を (object), が (subject), and の (possessive/modifying). Because it is a noun, it often functions as the direct object of verbs like 使う (to use), 開発する (to develop), or 滅菌する (to sterilize). In this section, we will explore how the word fits into various grammatical frameworks to help you sound more natural and professional.

Direct Object Usage
When a doctor or nurse is the actor, the word is usually followed by を. For example, 'The doctor prepares the medical instruments' becomes '医師は医療器具を準備します' (Ishi wa iryō kigu o junbi shimasu).

One of the most common patterns is describing the state or quality of the instruments. In Japanese, this often uses the particle が followed by an adjective or a potential verb. For instance, if you want to say 'The medical instruments are expensive,' you say '医療器具が高い' (Iryō kigu ga takai). If you want to say 'The medical instruments can be used at home,' it becomes '医療器具が家庭で使える' (Iryō kigu ga katei de tsukaeru). This pattern is essential for expressing needs and limitations in a clinical setting.

この医療器具は非常に精密です。
(This medical instrument is extremely precise.)

Modifying other nouns with 医療器具 is also a frequent occurrence. By using the particle の, you can create compound concepts. For example, 医療器具のメーカー (Iryō kigu no mēkā) means 'medical device manufacturer,' and 医療器具のメンテナンス (Iryō kigu no mentenansu) means 'maintenance of medical instruments.' This 'Noun + の + Noun' structure is the backbone of technical Japanese and allows you to specify exactly what aspect of the medical tools you are discussing.

In passive constructions, which are common in formal reports, 医療器具 often becomes the subject. For example, 'Medical instruments are imported from overseas' is '医療器具が海外から輸入されている' (Iryō kigu ga kaigai kara yunyuu sarete iru). This is particularly useful for students interested in the business or regulatory side of the Japanese healthcare industry, where the focus is often on the movement and regulation of products rather than the individuals using them.

Describing Purpose with 用 (yō)
Sometimes you will see 医療用器具 (Iryō-yō kigu), where 用 (for/use) is added. This emphasizes that the tools are specifically for medical use, distinguishing them from similar tools used in other fields like laboratory research or industrial manufacturing.

古い医療器具を新しいものと交換しました。
(We replaced the old medical instruments with new ones.)

Finally, let's look at the use of 医療器具 in conditional sentences, which are vital for safety protocols. 'If the medical instrument is dirty, do not use it' translates to 'もし医療器具が汚れていたら、使わないでください' (Moshi iryō kigu ga yogorete itara, tsukawanaide kudasai). This level of clarity is paramount in medical environments. By practicing these various sentence patterns, you will move beyond simple identification and begin to understand the dynamic role these tools play in the Japanese language.

震災時に、多くの医療器具が不足しました。
(During the earthquake disaster, many medical instruments were in short supply.)

そのベンチャー企業は、革新的な医療器具を開発した。
(That venture company developed an innovative medical device.)

Through these examples, it becomes clear that 医療器具 is a versatile noun that can be the subject, object, or modifier in a sentence. Its usage is governed by the same rules as other Japanese nouns, but its specific context requires a degree of formality and precision that reflects the seriousness of the medical field.

The word 医療器具 is not something you would typically hear at a casual izakaya or during a friendly soccer match. Instead, it thrives in specific professional and educational environments. If you are watching Japanese television, you are most likely to encounter it in 'Medical Dramas' (医療ドラマ - Iryō dorama), a hugely popular genre in Japan. Shows like 'Doctor-X' or 'Code Blue' frequently use this term when characters are discussing surgical prep or the acquisition of new hospital technology. In these scenes, the word carries a sense of urgency and high stakes.

In the Hospital (病院内)
If you find yourself in a Japanese hospital, you might hear this word during an orientation if you are a student, or if a nurse is explaining a procedure. For example, 'Now I will use a medical instrument to check your condition' (今から医療器具を使って様子を見ます). It is used to generalize the tools being used so as not to overwhelm the patient with technical names like 'sphygmomanometer.'

Another key location is the news and business world. Japan is a major player in the global medical device market. Therefore, during economic reports or segments on 'Monozukuri' (craftsmanship), you will hear news anchors discussing the export of 医療器具 to other Asian countries or the United States. In this context, the word is often associated with words like 'Quality' (品質 - hinshitsu) and 'Safety' (安全性 - anzensei). It represents a sector of the economy that is seen as stable and technologically advanced.

ニュース:日本の医療器具メーカーが世界シェアを拡大しています。
(News: Japanese medical device manufacturers are expanding their global market share.)

In educational settings, such as medical schools or nursing colleges, 医療器具 is a standard term in textbooks. Students learn about the 'handling' (取り扱い - toriatsukai) and 'disinfection' (消毒 - shōdoku) of these tools. You might hear a professor say, 'The proper handling of medical instruments is the first step toward becoming a doctor' (医療器具を正しく扱うことが、医師への第一歩です). Here, the word is used to instill a sense of responsibility and professional ethics.

Furthermore, at medical trade fairs and exhibitions (展示会 - tenjikai), which are frequent in cities like Tokyo and Osaka, the word is ubiquitous. Sales representatives will use it to describe their entire product line. 'Our company specializes in high-end medical instruments' (弊社は高級な医療器具を専門としております). In these high-pressure sales environments, the term is a formal way to refer to the products without listing every single item in the catalog.

Social Contexts
In discussions about the aging society (高齢化社会 - kōreika shakai), the word appears in talk shows and documentaries. Experts discuss the need for affordable and accessible 医療器具 to support the elderly living at home. This gives the word a more compassionate, social-service nuance.

ドキュメンタリー:在宅介護では、医療器具の使い方が重要になります。
(Documentary: In home care, how to use medical instruments becomes important.)

Lastly, you will hear it in legal and administrative contexts. When the Ministry of Health, Labour and Welfare (厚生労働省 - kōsei rōdō shō) issues new guidelines, the term 医療器具 is used to define the scope of the regulations. For anyone working in the Japanese legal or administrative sector, this word is a key technical term that appears in countless documents regarding public health and safety. It is a word that carries the weight of the law behind it.

会議:新しい医療器具の承認には時間がかかります。
(Meeting: The approval of new medical instruments takes time.)

In conclusion, while 医療器具 is a specialized term, its reach is broad. From the high-drama world of television to the sterile halls of a hospital and the busy floors of a trade show, the word is a constant presence in Japanese professional life. Understanding where and how it is used allows a learner to navigate these diverse environments with confidence.

Learning a technical term like 医療器具 involves navigating several potential pitfalls. One of the most common mistakes for English speakers is confusing it with more general terms for 'tools' or 'equipment.' In English, we might casually say 'medical stuff' or 'medical things,' but in Japanese, using an imprecise word like 医療の物 (iryō no mono) or 医療の道具 (iryō no dōgu) sounds childish or uneducated in a clinical setting.

Confusion with 道具 (Dōgu)
道具 (dōgu) is a very general word for tools, like a hammer or a screwdriver. While a medical instrument is technically a tool, calling a surgical laser a 'dōgu' is inappropriate. Always use 医療器具 or 医療機器 to maintain the correct professional register.

Another frequent error is the confusion between 器具 (kigu) and 機器 (kiki). As mentioned previously, 機器 (kiki) refers to machinery, usually involving electronics or complex moving parts. While there is significant overlap, calling a simple pair of forceps an 医療機器 (iryō kiki) might sound slightly 'over-the-top' to a native speaker, as if you are calling a spoon a piece of kitchen machinery. Conversely, calling a massive CT scanner a simple 医療器具 (iryō kigu) might underplay its complexity, although this is more acceptable than the reverse.

❌ 医療道具を洗ってください。
医療器具を洗浄してください。
(The correct version uses the formal term for instruments and the professional word for cleaning/washing.)

A third mistake involves the use of verbs. Learners often default to the generic verb する (to do) or つくる (to make). However, in a professional context, specific verbs are preferred. For example, instead of saying 医療器具をつくる (iryō kigu o tsukuru - to make medical instruments), it is better to use 医療器具を製造する (iryō kigu o seizō suru - to manufacture medical instruments). Similarly, instead of 医療器具をきれいにする (iryō kigu o kirei ni suru - to make medical instruments clean), use 医療器具を消毒する (iryō kigu o shōdoku suru - to disinfect) or 滅菌する (mekkin suru - to sterilize).

There is also the issue of pluralization. In English, we distinguish between 'instrument' and 'instruments.' In Japanese, 医療器具 can be both singular and plural. Learners sometimes try to add suffixes like 達 (tachi) to make it plural (e.g., 医療器具たち), which is incorrect as 達 is generally reserved for people or personified objects. If you need to emphasize plurality, use words like 多くの (ōku no - many) or 様々な (samazama na - various) before the noun.

Kanji Errors
The kanji for 器具 (kigu) is often confused with 家具 (kagu - furniture). They share the 具 (tool/ingredient) kanji, but the first kanji is different. Writing 医療家具 (Medical Furniture) when you mean instruments is a common mistake for students of kanji.

❌ この医療器具たちは新しいです。
✅ これらの医療器具は新しいです。
(Avoid personifying plural suffixes; use demonstrative pronouns instead.)

Lastly, be mindful of the social context. Using the word 医療器具 in a very casual setting, such as when talking about a simple band-aid, might make you sound overly formal or even sarcastic. For everyday items that people keep in their medicine cabinets, terms like 救急箱の中身 (kyūkyūbako no nakami - contents of the first aid kit) or simply the names of the items (絆創膏, 包帯, etc.) are more natural. Reserve 医療器具 for things that actually look like instruments or devices.

❌ 絆創膏という医療器具をください。
✅ 絆創膏をください。
(Don't over-categorize simple items in casual requests.)

By avoiding these common errors—incorrect word choice, improper verb pairing, and social miscalibration—you will be able to use 医療器具 with the precision and professionalism that the Japanese language demands in a medical context.

In the specialized field of medicine, several words overlap with 医療器具. Understanding the nuances between them is key to reaching an advanced level of Japanese proficiency. While they might all be translated as 'medical equipment' in a broad sense, their specific applications and registers vary significantly.

医療機器 (Iryō Kiki)
This is the closest synonym. As mentioned earlier, 機器 (kiki) focuses on 'machinery' or 'apparatus.' In legal contexts, 医療機器 is the official term used in the 'Pharmaceuticals and Medical Devices Act' (薬機法). If you are talking about high-tech devices like ventilators or ultrasound machines, this is the preferred term.
医療用具 (Iryō Yōgu)
用具 (yōgu) implies 'tools for a specific purpose.' This term was the official legal term in Japan before a major law change in 2005. While you still see it in older documents or hear it from older professionals, it has largely been replaced by 医療機器 in official capacities. However, it still carries a nuance of 'supplies' or 'implements.'

Another set of words to consider are those that refer to specific sub-categories of instruments. For example, 手術器具 (Shujutsu kigu) refers specifically to surgical instruments. If you are in an operating room, this is a much more precise term than the general 医療器具. Similarly, 歯科器具 (Shika kigu) refers to dental instruments. Using these more specific terms demonstrates a higher level of vocabulary and situational awareness.

比較:
1. 医療器具 (General tools/instruments)
2. 医療機器 (Machinery/Legal term)
3. 手術器具 (Specific to surgery)

For items that are used once and thrown away, the term 医療用消耗品 (Iryō-yō shōmōhin) or 'medical consumables' is used. This includes things like syringes (注射器 - chūshaki), gloves (手袋 - tebukuro), and gauze (ガーゼ). While a syringe is a 'kigu,' it is more accurately described as a 'shōmōhin' in a logistics or inventory context. Knowing this distinction is vital for anyone working in hospital administration or supply chain management.

In a research or laboratory setting, you might encounter 実験器具 (Jikken kigu), which means laboratory glassware or tools. While some tools are used in both medicine and research (like pipettes), the term changes based on the environment. If you use a pipette to test a patient's blood, it's an 医療器具; if you use it to test a chemical reaction in a lab, it's an 実験器具.

Comparison Table
  • 医療器具: The standard, broad term for tools used in medicine.
  • 医療機器: Emphasizes the technical or mechanical nature; the legal standard.
  • 医療用具: An older term, still used colloquially for 'gear.'
  • 医療備品: Larger hospital items like beds and cabinets.

Finally, let's look at the term デバイス (Debaisu), the loanword from 'device.' In modern Japanese medicine, especially concerning digital health and wearable technology, デバイス is increasingly common. For example, a heart rate monitor that syncs with a smartphone might be called a ウェアラブルデバイス (wearable device) rather than an 医療器具. This reflects the global trend of integrating technology into healthcare.

最新の医療器具には、デジタルデバイスとしての側面もあります。
(Modern medical instruments also have aspects as digital devices.)

By mastering these similar words and understanding when to use each one, you will be able to describe the complex world of Japanese healthcare with the nuance and accuracy of a native professional. Whether you are discussing legal regulations, surgical procedures, or the latest tech trends, you will have the right word for the right situation.

How Formal Is It?

Fun Fact

The 'ki' (器) in kigu originally meant a 'vessel' or 'container' in ancient China, reflecting how early medical tools were often containers for herbs or fluids.

Pronunciation Guide

UK i.ɾjoː kʲi.ɡɯ
US i.ɾjoʊ kʲi.ɡu
Japanese is a pitch-accent language. For 医療器具, the pitch typically starts low, rises on 'ryō', and remains relatively flat through 'kigu'.
Rhymes With
治具 (Jigu - Jig/Tool) 家具 (Kagu - Furniture) 教具 (Kyōgu - Teaching tool) 文具 (Bungu - Stationery) 武具 (Bugu - Armor/Weaponry) 釣具 (Tsurigu - Fishing gear) 玩具 (Gangu - Toy) 機具 (Kigu - Apparatus)
Common Errors
  • Shortening 'ryō' to 'ryo', making it sound like the end of a sentence.
  • Pronouncing 'kigu' as 'kaigu' by mistake.
  • Failing to flap the 'r' in 'ryō', making it sound like an English 'l' or 'r'.
  • Stress-accenting the first syllable like in English, which sounds unnatural.
  • Mixing up the 'g' sound in 'gu' with a 'k' sound.

Difficulty Rating

Reading 4/5

The kanji for 医療 is common, but 器具 requires some study to distinguish from similar characters like 家具.

Writing 5/5

Writing the kanji for 療 and 器 correctly takes practice due to the number of strokes.

Speaking 3/5

The pronunciation is straightforward once the long vowel in Iryō is mastered.

Listening 3/5

It is a distinct-sounding word that is easy to pick out in medical contexts.

What to Learn Next

Prerequisites

医者 (Doctor) 道具 (Tool) 病院 (Hospital) 病気 (Illness) 使う (To use)

Learn Next

医療機器 (Medical machinery) 滅菌 (Sterilization) 手術 (Surgery) 処方箋 (Prescription) 臨床 (Clinical)

Advanced

薬機法 (PMD Act) 治験 (Clinical trial) バイオメディカル (Biomedical) 厚生労働省 (Ministry of Health, Labour and Welfare) トレーサビリティ (Traceability)

Grammar to Know

Noun + の + Noun (Possession/Modification)

医療器具のメーカー (Manufacturer of medical instruments)

Passive Voice (~られる)

医療器具が開発される (Medical instruments are developed)

Purpose (~ための/~ために)

治療のための医療器具 (Medical instruments for treatment)

Simultaneous Actions (~ながら)

医療器具を使いながら説明する (Explain while using medical instruments)

Potential Form (~える/~られる)

家庭でも医療器具が使える (Medical instruments can be used at home too)

Examples by Level

1

これは医療器具です。

This is a medical instrument.

A is B structure (Noun + です).

2

医療器具はどこですか?

Where are the medical instruments?

Question about location (Noun + はどこですか).

3

きれいな医療器具です。

It is a clean medical instrument.

Adjective modifying a noun (Adjective + Noun).

4

医療器具を見ます。

I look at the medical instruments.

Direct object with the particle を.

5

それは医療器具じゃないです。

That is not a medical instrument.

Negative 'is not' structure (Noun + じゃないです).

6

医療器具があります。

There are medical instruments.

Existence of inanimate objects (Noun + があります).

7

この医療器具は小さいです。

This medical instrument is small.

Describing a property (Noun + は + Adjective).

8

医療器具を買います。

I will buy medical instruments.

Future/Present action (Noun + を + Verb).

1

医者は医療器具を使いました。

The doctor used the medical instruments.

Past tense verb (ました).

2

新しい医療器具が必要です。

New medical instruments are necessary.

Expressing necessity (Noun + が必要です).

3

医療器具を洗ってください。

Please wash the medical instruments.

Polite request (~てください).

4

この医療器具は高いですね。

This medical instrument is expensive, isn't it?

Adding emphasis or seeking agreement with ね.

5

医療器具の使い方を教えます。

I will teach you how to use the medical instruments.

How to do something (Verb stem + 方).

6

医療器具が箱に入っています。

The medical instruments are in the box.

State of being (~ています).

7

病院で医療器具を見ました。

I saw medical instruments at the hospital.

Location of action (Place + で).

8

医療器具を準備しましょう。

Let's prepare the medical instruments.

Volitional/Suggestive form (~ましょう).

1

医療器具を消毒するのを忘れないでください。

Please don't forget to disinfect the medical instruments.

Nominalizing a verb with の and negative request.

2

もし医療器具が壊れたら、すぐに連絡してください。

If the medical instrument breaks, please contact us immediately.

Conditional 'if' (~たら).

3

この会社は世界中に医療器具を輸出しています。

This company exports medical instruments all over the world.

Ongoing action or state (~ています).

4

医療器具のメンテナンスはとても重要です。

Maintenance of medical instruments is very important.

Noun modification with の.

5

患者のために安全な医療器具を選びます。

We choose safe medical instruments for the sake of the patients.

Expressing purpose (~のために).

6

日本の医療器具は品質が良いことで知られています。

Japanese medical instruments are known for having good quality.

Passive structure 'known as' (~で知られている).

7

医療器具を使わずに検査することはできません。

It is impossible to perform an examination without using medical instruments.

Doing something without (Verb-nai + ずに).

8

新しい医療器具のおかげで、手術が短くなりました。

Thanks to the new medical instruments, the surgery time has shortened.

Expressing gratitude/cause (~のおかげで).

1

医療器具の承認プロセスは、非常に厳格に定められています。

The approval process for medical instruments is strictly defined.

Formal passive (~られている) and adverbial modification.

2

医療器具の誤用は、重大な事故につながる恐れがあります。

Misuse of medical instruments may lead to serious accidents.

Expressing fear/risk (~恐れがある).

3

そのメーカーは、革新的な医療器具の開発に成功した。

The manufacturer succeeded in developing innovative medical instruments.

Success in an action (Noun + に成功した).

4

医療器具を導入する際には、コストパフォーマンスを考慮すべきだ。

When introducing medical instruments, one should consider cost-performance.

Expressing obligation or advice (~べきだ).

5

使い捨ての医療器具が増える一方で、廃棄物の問題も深刻化している。

While disposable medical instruments are increasing, waste problems are also becoming serious.

Expressing contrasting trends (~一方で).

6

医療器具の性能は、年々向上し続けています。

The performance of medical instruments continues to improve year by year.

Continuing action (Verb stem + 続ける).

7

医師は医療器具を適切に扱うための訓練を受けている。

Doctors receive training to handle medical instruments appropriately.

Purpose (Noun + のための + Noun).

8

震災の影響で、一部の医療器具の供給が滞っている。

Due to the earthquake, the supply of some medical instruments is delayed.

Expressing cause (~の影響で).

1

最先端の医療器具を駆使することで、これまで困難だった手術が可能となった。

By making full use of cutting-edge medical instruments, surgeries that were previously difficult have become possible.

Making full use of (~を駆使する) and change of state (~となった).

2

医療器具のトレーサビリティを確保することは、患者の安全を守る上で不可欠である。

Ensuring the traceability of medical instruments is indispensable for protecting patient safety.

Indispensable (不可欠である) and 'in the process of' (~上で).

3

医療器具の輸出に際しては、現地の法規制を遵守しなければならない。

When exporting medical instruments, one must comply with local laws and regulations.

Formal 'when' (~に際して) and 'must' (~なければならない).

4

医療器具の高度化に伴い、医師に求められる技術水準も高まっている。

Along with the increasing sophistication of medical instruments, the technical standards required of doctors are also rising.

Accompanying a change (~に伴い).

5

医療器具の不具合が判明したため、メーカーは自主回収を決定した。

Because a defect in the medical instruments was discovered, the manufacturer decided on a voluntary recall.

Expressing reason (~ため) and decision (~を決定した).

6

医療器具の市場は、新興国の需要拡大によって急速に成長している。

The medical instrument market is growing rapidly due to expanding demand in emerging countries.

Expressing means/cause (~によって).

7

医療器具の開発には、莫大な研究開発費と長い年月を要する。

The development of medical instruments requires enormous R&D costs and many years.

Requires (~を要する).

8

医療器具の滅菌状態を維持することは、院内感染を防ぐための基本中の基本だ。

Maintaining the sterile state of medical instruments is the absolute basic of basics for preventing hospital-acquired infections.

The basic of basics (基本中の基本).

1

医療器具のデジタル化は、医療現場におけるパラダイムシフトをもたらしている。

The digitalization of medical instruments is bringing about a paradigm shift in the medical field.

To bring about (~をもたらす) and 'in' (~における).

2

医療器具の倫理的側面を考慮せずして、真の医療の進歩はあり得ない。

True medical progress is impossible without considering the ethical aspects of medical instruments.

Impossible without (~せずして~あり得ない).

3

医療器具の開発において、産官学の連携を強化することが急務とされている。

In the development of medical instruments, strengthening the cooperation between industry, government, and academia is considered an urgent matter.

Considered as (~とされている) and 'in' (~において).

4

医療器具の規制緩和を巡る議論は、安全性と経済性の間で揺れ動いている。

The debate surrounding the deregulation of medical instruments is oscillating between safety and economic efficiency.

Surrounding (~を巡る) and 'between' (~の間で).

5

医療器具の知的財産権を巡る紛争は、国際的な法整備の遅れを浮き彫りにした。

Disputes over intellectual property rights for medical instruments have highlighted the lag in international legal frameworks.

To highlight/bring into focus (~を浮き彫りにする).

6

医療器具の精巧さは、日本の伝統的な職人魂が現代に息づいている証左である。

The exquisiteness of medical instruments is evidence that the traditional Japanese craftsman spirit is alive in the present day.

Evidence/Proof (証左である).

7

医療器具の供給網の脆弱性が露呈したことで、国内生産への回帰が検討されている。

As the vulnerability of the medical instrument supply chain was exposed, a return to domestic production is being considered.

To be exposed (露呈した) and return to (~への回帰).

8

医療器具の自律化が進む中、医師の役割と責任の所在が改めて問われている。

As the autonomy of medical instruments progresses, the role of doctors and the location of responsibility are being questioned anew.

In the midst of (~中) and 'being questioned' (~問われている).

Synonyms

医療機器 医療用具 手術器具 医療デバイス 診察用具 医療備品 医療用品 メディカルツール

Antonyms

一般器具 家庭用品 工業器具 玩具

Common Collocations

医療器具を滅菌する
最新の医療器具
医療器具メーカー
医療器具の承認
医療器具の誤用
家庭用医療器具
医療器具のメンテナンス
精密な医療器具
医療器具を導入する
医療器具の廃棄

Common Phrases

医療器具一式

— A complete set of medical instruments. Often used when preparing for a specific procedure.

手術に必要な医療器具一式を揃えてください。

医療器具の操作

— The operation or handling of medical instruments. Focuses on technical skill.

医療器具の操作には熟練した技術が必要です。

医療器具の洗浄

— The cleaning of medical instruments. A basic but vital task in hospitals.

使用済みの医療器具の洗浄を徹底する。

医療器具の不具合

— A malfunction or defect in a medical instrument. Used in reporting problems.

医療器具の不具合により、手術が一時中断した。

医療器具の開発

— The development of medical instruments. Common in business and engineering.

彼は大学で新しい医療器具の開発に従事している。

医療器具の貸出

— The lending or rental of medical instruments. Common for home care equipment.

在宅医療のために医療器具の貸出を行っています。

医療器具の進歩

— The advancement of medical instruments. Used when discussing history or future tech.

医療器具の進歩により、多くの命が救われるようになった。

医療器具の規制

— The regulation of medical instruments. A key topic for legal and policy discussions.

医療器具の規制を強化する動きがある。

医療器具の展示会

— A medical instrument trade show or exhibition. A place for networking and sales.

来月、東京で医療器具の展示会が開催される。

医療器具の持ち込み

— Bringing in medical instruments. Used in airport security or hospital rules.

機内への医療器具の持ち込みには許可が必要です。

Often Confused With

医療器具 vs 家具 (Kagu)

They share the 'gu' kanji. Kagu is furniture; Kigu is a tool/instrument.

医療器具 vs 器具 (Kigu) vs 機器 (Kiki)

Kigu is for tools/instruments; Kiki is for machinery/equipment. Kiki is the legal term.

医療器具 vs 道具 (Dōgu)

Dōgu is too general and informal for most professional medical contexts.

Idioms & Expressions

"弘法筆を選ばず (Kōbō fude o erabazu)"

— A master doesn't blame his tools. In medicine, while 医療器具 are vital, the skill of the doctor is the ultimate factor.

名医はどんな医療器具でも使いこなすが、やはり弘法筆を選ばずだね。

Literary/Proverbial
"道具は使いよう (Dōgu wa tsukaiyō)"

— Tools depend on how you use them. This applies to 医療器具—even the best tool is useless or dangerous if handled poorly.

医療器具も道具は使いようで、名医の手にかかれば魔法の杖になる。

Common Saying
"手足となる (Teashi to naru)"

— To become one's hands and feet. Advanced 医療器具 like robotic arms are often described as becoming the 'teashi' of the surgeon.

この最新のロボットは、外科医の手足となって精密な作業を行う。

Metaphorical
"命を預ける (Inochi o azukeru)"

— To entrust one's life. Patients entrust their lives not just to doctors, but to the reliability of the 医療器具 used.

私たちはこれらの医療器具に患者の命を預けているのだ。

Serious/Formal
"三種の神器 (Sanshu no jingi)"

— The three sacred treasures. Sometimes used jokingly to describe the three most essential 医療器具 in a specific department.

血圧計、聴診器、体温計は研修医にとっての三種の神器だ。

Colloquial/Humorous
"縁の下の力持ち (En no shita no chikaramochi)"

— An unsung hero. Often used to describe the technicians who maintain 医療器具 behind the scenes.

医療器具を整備する技師たちは、病院の縁の下の力持ちだ。

Appreciative
"目から鱗が落ちる (Me kara uroko ga ochiru)"

— The scales fall from one's eyes. Used when a doctor sees a revolutionary new 医療器具 that changes their perspective.

その新しい医療器具の性能を見て、目から鱗が落ちた。

Expressive
"石橋を叩いて渡る (Ishibashi o tataite wataru)"

— Knocking on a stone bridge before crossing. Describes the extreme caution required when testing new 医療器具.

医療器具の開発は、石橋を叩いて渡るような慎重さが必要だ。

Idiomatic
"猫に小判 (Neko ni koban)"

— Gold coins to a cat. Giving advanced 医療器具 to someone who doesn't know how to use them.

未熟な医者に最新の医療器具を与えても、猫に小判だ。

Critical
"阿吽の呼吸 (Aun no kokyū)"

— In perfect sync. Used to describe a nurse passing 医療器具 to a doctor without a word being spoken.

外科医と看護師は阿吽の呼吸で医療器具をやり取りする。

Professional/Admiring

Easily Confused

医療器具 vs 医療機器

Almost identical meaning.

機器 (kiki) implies machinery or electronics. It is also the specific word used in Japanese law (PMD Act). 器具 (kigu) is more about the physical 'instrument' aspect.

CTスキャンは医療機器に分類されます。

医療器具 vs 医療用具

Used to be the legal term.

This term was officially replaced by 医療機器 in 2005. It is now considered slightly old-fashioned but still understood as 'medical gear'.

古い教科書には医療用具と書いてあります。

医療器具 vs 医療用品

Both refer to medical items.

用品 (yōhin) refers more to 'supplies' or 'goods' (like bandages or masks). 器具 (kigu) refers to 'instruments' (like scalpels or thermometers).

薬局で医療用品を買う。

医療器具 vs 実験器具

Both end in 器具.

実験 (jikken) means experiment. These are lab tools, not necessarily for treating patients.

理科の授業で実験器具を使う。

医療器具 vs 調理器具

Both end in 器具.

調理 (chōri) means cooking. These are kitchen tools.

新しい調理器具で料理を作る。

Sentence Patterns

A1

これは [Noun] です。

これは医療器具です。

A2

[Noun] を [Verb-masu]。

医療器具を洗います。

B1

[Noun] を [Verb-ru] 前に [Action]。

医療器具を使う前に消毒します。

B2

[Noun] の [Noun] が [Verb-passive]。

医療器具の安全性が確認された。

C1

[Noun] に伴い、[Result]。

医療器具の高度化に伴い、コストが上昇した。

C2

[Noun] なくして、[Negative Result]。

医療器具の進歩なくして、現代医療は語れない。

B1

[Noun] は [Adjective] ことで知られている。

日本の医療器具は品質が良いことで知られている。

B2

[Noun] を導入する際には、[Condition]。

医療器具を導入する際には、スタッフの教育が必要だ。

Word Family

Nouns

医療 (Medical Care)
器具 (Tool/Apparatus)
機器 (Machinery)
用具 (Implements)
道具 (Tools)

Verbs

医療する (To treat - rare, usually 治療する)
器具を備える (To equip with tools)

Adjectives

医療的な (Medical)
器具らしい (Tool-like)

Related

病院 (Hospital)
手術 (Surgery)
滅菌 (Sterilization)
診断 (Diagnosis)
治療 (Treatment)

How to Use It

frequency

Common in medical, business, and news contexts. Rare in casual daily conversation unless discussing home care.

Common Mistakes
  • Using 医療道具 (Iryō dōgu) 医療器具 (Iryō kigu)

    Dōgu is too casual. It sounds like you are talking about hammers or screwdrivers in a workshop.

  • Shortening the vowel: 医療器具 (Iryo kigu) 医療器具 (Iryō kigu)

    The long 'ō' is essential. Without it, the word is unrecognizable or sounds like a different word.

  • Confusing 器具 (Kigu) with 家具 (Kagu) 医療器具

    Furniture (kagu) and instruments (kigu) are very different! Don't tell a doctor you need 'medical furniture' when you want a tool.

  • Adding -tachi for plural: 医療器具たち 医療器具 / これらの医療器具

    -tachi is for people. For objects, the plural is inferred or specified with other words.

  • Using 医療器具をつくる (tsukuru) 医療器具を製造する (seizō suru)

    In a professional or industrial context, 'manufacture' (seizō) is the correct verb.

Tips

Professionalism

Always use 医療器具 instead of 道具 in a hospital setting to show respect for the profession.

Stroke Order

The kanji 器 is complex. Practice the four small squares (mouths) to make sure they are symmetrical.

Cleanliness

In Japan, the cleanliness of 医療器具 is non-negotiable. Mentioning 'disinfection' (shōdoku) often goes hand-in-hand with this word.

Compound Power

Learn 医療器具 along with 導入 (introduction) and 開発 (development) to sound like a B2/C1 speaker.

Vowel Length

Listen for the long 'O' in Iryō. If it's short, it's not 'medical'.

No Plurals

Don't add -tachi to 医療器具. Use 'korera no' (these) if you must specify plurality.

The 'Kiki' Switch

If you're in a business meeting about high-tech exports, use 医療機器 instead of 医療器具.

Home Care

Look for the phrase 家庭用医療器具 in pharmacies to find health monitors.

Key Gear

Remember Kigu as 'Key Gear'. Medical instruments are the 'key gear' for doctors.

Disposal

Learn the phrase 医療器具の廃棄 (disposal) to understand safety signs in clinics.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'I-RYO' as 'I RE-O-pen' the patient, and 'KIGU' as 'KEY-GEAR' used to do it. You need 'Key Gear' to 'Re-open' someone safely.

Visual Association

Imagine a doctor holding a glowing, high-tech 'KEY' (ki) that is also a 'GEAR' (gu) to unlock health.

Word Web

Medicine Doctor Nurse Surgery Hospital Tool Precision Safety

Challenge

Go to a local Japanese pharmacy (or their website) and try to find five items that would be classified as 医療器具. Write their names down in kanji.

Word Origin

The term is a Sino-Japanese compound (Kango). 'Iryō' (医療) dates back to early Japanese medical texts influenced by Chinese medicine, while 'Kigu' (器具) has been used for centuries to describe various types of vessels and tools.

Original meaning: A vessel or tool used for the purpose of healing and medical care.

Sino-Japanese (Kango)

Cultural Context

Always handle the topic of medical instruments with gravity in Japan; joking about 'scary' tools can be seen as unprofessional in a clinical environment.

In English, we often use 'equipment' for everything. In Japanese, the distinction between 'kigu' (instrument) and 'kiki' (machine) is more pronounced in professional settings.

The manga/anime 'Black Jack' by Osamu Tezuka features various surgical instruments. The TV show 'Doctor-X' often highlights the high cost and precision of modern medical instruments. The 'PMD Act' (薬機法) is the famous legal framework governing these tools in Japan.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At the Hospital

  • 医療器具の準備をお願いします。
  • この医療器具は使い捨てですか?
  • 医療器具を片付けてください。
  • 医療器具が足りません。

At a Pharmacy

  • 家庭用の医療器具を探しています。
  • 医療器具の使い方の説明書はありますか?
  • この医療器具の保証期間は?
  • 医療器具の返品はできますか?

In a Business Meeting

  • 新製品の医療器具を提案します。
  • 医療器具の市場シェアを調査する。
  • 医療器具のコストを削減したい。
  • 医療器具の承認を申請する。

In a Science Lab

  • 医療器具を使った実験を行う。
  • 医療器具の精度を確認する。
  • 医療器具を改良する。
  • 医療器具のデータを分析する。

Emergency Situation

  • 救急用の医療器具を持ってきて!
  • 医療器具が壊れて使えない!
  • 医療器具をすぐに滅菌して!
  • 予備の医療器具はどこ?

Conversation Starters

"最近の医療器具の進歩についてどう思いますか? (What do you think about recent advancements in medical instruments?)"

"あなたの国ではどのような医療器具が有名ですか? (What kind of medical instruments are famous in your country?)"

"家庭で使っている医療器具はありますか? (Are there any medical instruments you use at home?)"

"医療器具のメーカーで働いてみたいですか? (Would you like to work for a medical instrument manufacturer?)"

"病院で一番怖いと思う医療器具は何ですか? (What medical instrument do you find the scariest in a hospital?)"

Journal Prompts

もし自分が新しい医療器具を発明できるとしたら、どんなものを作りたいですか? (If you could invent a new medical instrument, what would you want to make?)

日本の医療技術と医療器具の品質について、自分の意見を書いてください。 (Write your opinion on Japanese medical technology and the quality of medical instruments.)

医療器具がデジタル化されることのメリットとデメリットについて考えてみましょう。 (Let's think about the merits and demerits of medical instruments being digitalized.)

将来、AIが医療器具を完全に操作するようになると思いますか? (Do you think AI will completely operate medical instruments in the future?)

あなたが病院で見たことのある医療器具をリストアップし、その役割を説明してください。 (List the medical instruments you have seen at a hospital and explain their roles.)

Frequently Asked Questions

10 questions

In general conversation, both are okay. However, if you are talking about large machines or writing a formal business report, 医療機器 is better. If you are talking about handheld tools, 医療器具 is very natural.

Technically, under Japanese law, it might be classified as a low-risk medical device, but in daily life, people call it 絆創膏 (bansōkō) or 医療用品 (iryō yōhin), not 医療器具.

You should say 医療器具を滅菌する (Iryō kigu o mekkin suru) for full sterilization, or 消毒する (shōdoku suru) for disinfection.

Yes, but it is more precise to say 歯科器具 (shika kigu).

It can be both. Context tells you if it's one tool or a whole set. If you want to say 'many,' add 多くの (ōku no) before it.

It is 医療器具メーカー (Iryō kigu mēkā) or 医療機器メーカー (Iryō kiki mēkā).

It usually appears around N2 or N1 levels, but the concept is useful for B1 learners (N3 level).

It is 器具. The first kanji 器 has four 'mouth' (口) radicals, and the second 具 looks like a box with legs.

Yes, especially when talking about home care equipment like nebulizers or CPAP machines.

There isn't a direct opposite, but you could say 一般的な道具 (ippan-teki na dōgu - general tools) to distinguish them.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate: 'The doctor uses medical instruments.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please disinfect the medical instruments.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This is an expensive medical instrument.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We need new medical instruments.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The hospital introduced the latest medical instruments.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Medical instrument manufacturers are expanding.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Maintenance of medical instruments is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Disposable medical instruments are convenient.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The approval of medical instruments takes time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Please prepare the surgical instruments.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am studying the history of medical instruments.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The quality of Japanese medical instruments is high.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Malfunction of medical instruments is dangerous.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We export medical instruments to Asia.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Home-use medical instruments are popular.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Check the safety of the medical instruments.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Sterilization is the basic of basics.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The market is growing rapidly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Traceability is indispensable.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Doctors handle instruments carefully.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Roleplay: You are a nurse. Tell a student to wash the medical instruments.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain: Why is it important to sterilize 医療器具?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe: What kind of 医療器具 do you see in a doctor's office?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Presentation: Talk about the future of 医療器具 for 20 seconds.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Opinion: Do you think Japanese 医療器具 are the best? Why?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Question: Ask a doctor if a specific instrument is disposable.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Advice: Tell a friend how to use a thermometer (medical instrument).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Formal: Propose the introduction of new instruments in a meeting.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Crisis: Shout that instruments are missing during an emergency.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Interview: Why do you want to work at a medical instrument company?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Check: Ask if the instruments have been sterilized.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Description: Describe a complex robot surgeon.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Policy: Discuss the need for stricter regulations.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

History: Briefly mention how instruments have changed.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Patient Care: Explain a home-use device to an elderly person.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Technical: Explain the concept of traceability.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Sales: Convince a hospital to buy your instruments.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Greeting: Welcome guests to a medical trade show.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Safety: Report a malfunction to your supervisor.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Summary: Summarize the benefits of digital medical instruments.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Iryō kigu o mekkin shimasu.' What is being done?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Atarashii iryō kigu ga hitsuyō desu.' What is needed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Katei-yō no iryō kigu o kaimashita.' What was bought?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Iryō kigu mēkā de hataraite imasu.' Where does the person work?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Iryō kigu no shōnin ni wa jikan ga kakarimasu.' What takes time?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Kore wa shujutsu-yō no iryō kigu desu.' What is this for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Iryō kigu no mentenansu o shite kudasai.' What should be done?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Iryō kigu no fuguai o hōkoku suru.' What is being reported?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Iryō kigu no haiki ni wa chūi ga hitsuyō desu.' What requires caution?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Saishin no iryō kigu o dōnyū shita.' What was introduced?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Iryō kigu no yushutsu ga fuete iru.' What is increasing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Iryō kigu o hako ni irete.' Where should the instruments go?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Iryō kigu no shōdoku o wasurenaide.' What should not be forgotten?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Iryō kigu no seinnō ga kōjō shita.' What improved?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: 'Iryō kigu o tsukatte shinsatsu suru.' What is used for the check-up?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!