At the A1 level, you are just beginning to learn how to connect ideas. While '〜一方 (ippou)' is usually a more advanced word, you can think of it as a very grown-up way to say 'and' or 'but' when you are talking about two different things. Imagine you have two hands. In your left hand, you have an apple. In your right hand, you have an orange. 'Ippou' is like the word that points from your left hand to your right hand. In simple Japanese, we usually use 'to' (and) or 'demo' (but). For example, 'I like apples. But, my friend likes oranges.' As you get better, you will learn that 'ippou' helps you say this in one long, smooth sentence. It's like saying 'I like apples, while on the other hand, my friend likes oranges.' At this stage, you don't need to use it yourself, but if you see it in a book, just remember it means we are looking at a second, different thing now. It's all about showing that there are two sides to a story. Even at A1, you can start to notice that Japanese has many ways to compare things, and 'ippou' is one of the most organized ways to do it. Just remember: one side is this, and the other side (ippou) is that!
At the A2 level, you are starting to describe your daily life and your surroundings in more detail. You might want to compare your job with your hobbies, or your hometown with the city you live in now. '〜一方 (ippou)' is a great tool for this. Instead of just saying 'My job is busy. My hobbies are fun,' you can say 'My job is busy, while (ippou) my hobbies are fun.' This makes your Japanese sound much more natural and less like a list of short sentences. You should also start to notice the grammar: if you use a noun before 'ippou,' you need to add 'no' (like 'shigoto no ippou'). If you use a verb, just use the normal dictionary form. Another thing you might see at this level is 'ippou da' at the end of a sentence. This is used when something is changing and not stopping. For example, if you are learning many new kanji and it's getting harder and harder, you might hear someone say it's 'getting difficult' (muzukashiku naru ippou da). It shows a trend that keeps going in one direction. At A2, try to recognize 'ippou' when you read short news articles or listen to polite announcements. It's a signal that the speaker is giving you a balanced view of two different points.
At the B1 level, '〜一方 (ippou)' becomes a key part of your grammar toolkit. This is the level where you move beyond simple daily conversations and start discussing social issues, opinions, and more complex topics. 'Ippou' is essential for 'On the other hand.' You will use it to present two sides of an argument. For example, 'Internet shopping is convenient, but on the other hand, it can be dangerous.' (Netto shoppingu wa benri na ippou de, kiken na koto mo aru). Notice the 'de' at the end of 'ippou'—this is very common when you are linking two ideas in the middle of a sentence. You should also be careful with na-adjectives; they need 'na' or 'de aru' before 'ippou.' At B1, you are expected to understand the 'continuing trend' usage (ippou da) as well. You'll see this in reports about the environment or the economy. For instance, 'The number of children is decreasing' (Kodomo no kazu ga heru ippou da). This usage is almost always for trends that are a bit worrying. When you use 'ippou,' you are showing that you can think analytically and present information in a structured way. It is much more professional than using 'kedo' or 'demo' all the time, especially when you are writing emails or giving a short presentation in class.
At the B2 level, you should be able to use '〜一方 (ippou)' with precision in both writing and speech. You are now expected to distinguish it from similar expressions like 'hanmen' (on the other hand/flip side) and 'ni taishite' (in contrast to). Remember that 'ippou' is perfect for comparing two different subjects or two different aspects of a situation that aren't necessarily direct opposites, but just different facets. In formal essays (sakubun), 'ippou' helps you create a logical flow. You might use 'Sono ippou de' at the start of a paragraph to introduce a counter-argument or a secondary perspective. This level also requires you to understand the nuance of 'ippou da' (continuing trend) in more abstract contexts. For example, you might describe a political situation where tensions are 'continuing to rise' (kincho ga takamaru ippou da). You should also be comfortable with the 'de aru ippou' form for nouns and na-adjectives, which adds a highly formal and objective tone to your work. At B2, you are not just using the word to mean 'but'; you are using it to create a balanced, sophisticated narrative. Whether you are discussing the pros and cons of nuclear energy or the differences between traditional and modern Japanese culture, 'ippou' is your primary tool for maintaining an objective, academic tone.
At the C1 level, your use of '〜一方 (ippou)' should be nuanced and effortless. You understand that 'ippou' can function as a noun, a conjunction, and a sentence-final marker of trend, and you can switch between these roles seamlessly. In complex academic or professional discourse, you use 'ippou' to manage the 'logical architecture' of your arguments. You might use it to contrast micro-economic trends with macro-economic ones, or to balance individual rights against social responsibilities. You are also aware of even more formal alternatives like 'tahou' and can choose the right word based on the specific register of your writing. At this level, you can also use 'ippou' to describe simultaneous roles. For example, 'He is a leading researcher, while at the same time (ippou de) being an active advocate for social change.' This shows how one person can occupy two different spaces or roles simultaneously. Your understanding of the 'ippou da' trend marker is also more sophisticated; you can identify when it is used to imply a sense of crisis or an irreversible shift in social dynamics. You are sensitive to the fact that 'ippou' provides a neutral 'lens' through which to view a situation, making it indispensable for high-level negotiation, debate, and critical analysis of Japanese texts.
At the C2 level, '〜一方 (ippou)' is a tool you use with the mastery of a native speaker. You can use it to create complex, multi-layered sentences that reflect the intricate nature of the topics you are discussing. You understand the subtle rhetorical effects of placing 'ippou' at different points in a discourse. For instance, you know how to use it to pivot between different levels of abstraction or to introduce a secondary narrative thread in a literary context. Your command of the 'ippou da' structure allows you to describe systemic changes in society or the environment with the appropriate level of gravity and precision. You can also play with the word's literal meaning of 'one direction' to create metaphors or idiomatic expressions in your own creative writing. At this level, you are not just learning the word; you are mastering its role in the broader fabric of Japanese logic and rhetoric. You can critique the use of 'ippou' in others' writing, noting where it might be used to create a false sense of balance or where a more specific contrastive marker might have been more effective. For a C2 learner, 'ippou' is more than just a grammar point; it is a fundamental building block of sophisticated, high-level Japanese communication that allows for the expression of complex, multifaceted truths.

〜一方 in 30 Seconds

  • Used to mean 'on the other hand' or 'while' in formal contexts.
  • Can also describe a trend that is moving steadily in one direction (ippou da).
  • Connects two clauses to provide a balanced or contrasting perspective on a topic.
  • Requires 'no' for nouns and 'na/de aru' for na-adjectives before the word.

The Japanese expression 〜一方 (ippou) is a versatile and essential grammatical structure primarily categorized at the JLPT N3/N2 level, which corresponds to the CEFR B1/B2 range. At its core, the word is composed of the kanji 一 (ichi) meaning 'one' and 方 (hou) meaning 'direction' or 'side.' Literally translated as 'one side' or 'one direction,' its functional use in Japanese sentences serves two major purposes: presenting a contrast between two different states or actions, and describing a continuous, unidirectional trend. When used as a connective particle, it translates most effectively to 'on the other hand,' 'while,' 'meanwhile,' or 'at the same time.' It allows a speaker or writer to balance a statement by introducing a secondary perspective or a simultaneous reality that might differ from the first. This is particularly common in formal writing, news reporting, and academic discussions where objective comparisons are necessary.

Grammatical Function
It functions as a conjunction or a noun-based phrase that links two clauses or describes a state of affairs. Depending on the context, it can appear as '〜一方で' (ippou de) to show contrast or '〜一方だ' (ippou da) to show a continuing trend.

The nuance of ippou is often more formal than the casual 'demo' or 'kedo.' It suggests a level of analytical thought, where the speaker is weighing two sides of a coin. For instance, in a business report, one might say that profits are increasing in the domestic market, while ippou, they are struggling abroad. This structure provides a smooth transition that signals to the listener that a complementary or contrasting piece of information is about to be presented. Unlike some other contrastive markers that might imply a contradiction, ippou often implies that both facts are true simultaneously and simply represent different facets of the same situation.

都会の生活は便利である一方、騒音が激しい。
(While city life is convenient, on the other hand, the noise is intense.)

Beyond simple contrast, ippou is frequently used to describe a situation that is moving in a single direction without stopping. This is usually seen in the form 'Verb (dictionary form) + 一方だ.' In this context, it translates to 'continues to...' or 'keeps on...' and is almost always used for trends that are perceived as negative or concerning, such as rising prices, declining health, or increasing pollution. It conveys a sense of inevitability or a lack of control over the progression of the event.

Contrastive Usage
Comparing two different subjects or two different qualities of the same subject. Example: 'He is a strict teacher, but on the other hand, he is very kind to his students outside of class.'

Finally, it is important to distinguish ippou from its synonym hanmen (on the other hand). While both can be translated similarly, hanmen is strictly used for two opposing sides of the *same* thing (like two sides of a coin), whereas ippou can be used to compare two completely different entities or events happening at the same time. This makes ippou much broader in its application across various types of Japanese discourse.

兄は活動的な一方で、弟は内向的だ。
(While the older brother is active, the younger brother is introverted.)

Mastering 〜一方 requires understanding how it attaches to different parts of speech. It follows the standard rules for modifying a noun, as '一方' itself is grammatically a noun. However, its meaning changes slightly depending on whether you use it to link clauses or to end a sentence to describe a trend. Let's break down the conjugation patterns for the contrastive use ('on the other hand').

Verbs and I-Adjectives
Use the plain form (dictionary form, past form, etc.) directly before 一方. For example: 食べる一方 (taberu ippou) or 楽しかった一方 (tanoshikatta ippou).
Na-Adjectives
Use the '〜な' (na) form or '〜である' (de aru) form. For example: 静かな一方 (shizuka na ippou) or 静かである一方 (shizuka de aru ippou).
Nouns
Use the '〜の' (no) form or '〜である' (de aru) form. For example: 仕事の一方 (shigoto no ippou) or 学生である一方 (gakusei de aru ippou).

When you are using ippou to show a continuing trend (meaning 'it keeps on...'), you almost exclusively use the dictionary form of a verb followed by 一方だ (ippou da). This usage is very specific and usually refers to a situation that is worsening or changing rapidly in one direction. You cannot use the past tense or adjectives in this specific 'trend' pattern.

物価は上がる一方だ
(Prices just keep on rising.)

In the contrastive sense, you will often see the particle で (de) added, making it 〜一方で. This acts as a conjunction between two clauses. If the two clauses have the same subject, it implies that one person is doing two different things or has two different qualities. If the subjects are different, it creates a direct comparison between person A and person B. This flexibility makes it a favorite for journalists who need to present balanced viewpoints in a single sentence.

Another common variation is その一方で (sono ippou de). This is used to start a new sentence that contrasts with the previous one. It functions exactly like 'On the other hand,' at the start of an English sentence. Using this helps to break up long, complex sentences while maintaining the logical flow of the argument. It is particularly useful when the contrast you are making is complex and requires its own full sentence to explain.

彼は仕事に厳しい。その一方で、家族にはとても優しい。
(He is strict at work. On the other hand, he is very kind to his family.)

If you watch the NHK news or read a Japanese newspaper like the Asahi Shimbun, you will encounter 一方 constantly. It is the gold standard for journalistic neutrality. News anchors use it to present two sides of a political debate, or to compare economic data from different sectors. For example, 'The export industry is booming, ippou, the domestic retail sector is struggling.' This allows the reporter to deliver a comprehensive view of the economy without sounding biased or disorganized.

In the world of business, ippou is a staple of presentations and meetings. When a manager is reviewing a project, they might highlight the successes in one area while using ippou to transition into the challenges faced in another. It sounds much more professional than using 'kedo' (but), as it frames the two points as simultaneous realities rather than a direct conflict. It shows that the speaker has a balanced perspective and has considered multiple angles of the situation.

売上は伸びている一方で、コストも増えている。
(While sales are growing, costs are also increasing.)

You will also find ippou in academic lectures and textbooks. Professors use it to compare different theories, historical periods, or scientific results. It is an essential tool for 'logical Japanese' (ronriteki na nihongo). If you are preparing for the JLPT N2 or N1, or if you plan to study at a Japanese university, being able to recognize and use ippou in your essays is mandatory. It signals to the reader that you are moving from one logical point to its counterpart.

In daily life, while less common than in formal settings, you might hear it when people are discussing serious topics like the environment, education, or social trends. For instance, someone might remark that while technology makes life easier, ippou, it also leads to less physical activity. It adds a layer of sophistication to the conversation. Even in anime or dramas, characters who are portrayed as intelligent, professional, or articulate (like doctors, lawyers, or high-ranking officials) will frequently use ippou to explain complex situations.

人口は減る一方だ
(The population just keeps on decreasing.)

Finally, the 'unidirectional trend' usage (ippou da) is very common in medical or social contexts. A doctor might tell a patient's family that the patient's condition is 'getting worse and worse' (waruku naru ippou da). In this case, it carries a heavy, serious tone. It emphasizes that there is no sign of the trend reversing, which is why it is rarely used for positive things unless there is a sense of overwhelming momentum.

One of the most frequent mistakes learners make is confusing 〜一方 (ippou) with 〜反面 (hanmen). While both translate to 'on the other hand,' their usage is subtly different. Hanmen is used when discussing two contradictory sides of the same subject. For example, 'This car is fast, but on the other hand (hanmen), it uses a lot of gas.' Here, you are looking at one car. Ippou can also do this, but it is much better suited for comparing two different things. Using hanmen to compare two different people (e.g., 'A is tall, while B is short') would sound unnatural. Use ippou for that.

Mistake: Wrong Particle with Nouns
Incorrect: 彼は学生一方、仕事もしている。
Correct: 彼は学生の一方で、仕事もしている。
Reason: Since 'ippou' is a noun, you must use 'no' to connect it to another noun.

Another common error involves the 'trend' usage (ippou da). Learners sometimes try to use it with positive trends that they are happy about, like 'My Japanese is getting better and better!' (Nihongo ga jouzu ni naru ippou da). While grammatically possible, it sounds strange because ippou da usually implies a situation that is out of control or problematic. For positive progress, words like 'dondon' or 'masumasu' are much more appropriate. Using ippou da for something good can sometimes sound like you are complaining about it or that it's happening too fast.

Incorrect: 景気は良くなる一方だ
(The economy is just getting better and better - sounds slightly unnatural.)

A third mistake is using ippou in very casual, everyday conversations where 'demo' or 'kedo' would suffice. If you are talking to a friend about what you want to eat, saying 'I want pizza, but on the other hand (ippou), I also want sushi' sounds overly dramatic and stiff. Save ippou for when you are discussing more significant topics, making a formal comparison, or writing something down. Overusing it in casual speech can make you sound like a textbook or a news reporter.

Mistake: Using 'ippou da' with Past Tense
Incorrect: 物価が上がった一方だ。
Correct: 物価が上がる一方だ。
Reason: The 'trend' usage requires the dictionary form to show an ongoing action.

Lastly, remember that ippou implies a balance. If you use it, the two things you are comparing should be of somewhat equal weight or importance in the sentence. If one point is just a minor footnote, a different conjunction like 'ga' or 'tadashi' might be better. Ippou creates a structure where the listener expects two substantial pieces of information.

To truly master Japanese, you need to know which 'but' or 'while' to use in which situation. 〜一方 has several close relatives, each with its own specific flavor. Understanding these differences will help you sound more like a native speaker and improve your reading comprehension.

反面 (hanmen)
Translated as 'on the flip side' or 'on the other hand.' As mentioned before, it is used for two sides of the SAME object or person. Use it when the two traits are contradictory (e.g., 'He is famous, but on the other hand, he has no privacy').
に対して (ni taishite)
This means 'in contrast to' or 'as opposed to.' It is used for direct, sharp contrasts between two different things. While 'ippou' can show two things happening simultaneously, 'ni taishite' specifically highlights how different they are.
代わりに (kawari ni)
Meaning 'instead of' or 'in exchange for.' This is used when one thing replaces another, or as a trade-off. It doesn't show two simultaneous sides like 'ippou' does.

When it comes to the 'continuing trend' meaning of ippou da, you might consider 〜ばかりだ (bakari da). In many contexts, these are interchangeable. However, bakari da is even more strongly associated with negative trends. If you say 'waruku naru bakari da,' it sounds like it is *only* getting worse and nothing else is happening. Ippou da is slightly more objective and is often used in formal reports.

Comparison:
1. 彼は優しい一方で、厳しい。(He is kind, while also being strict.)
2. 彼は優しい反面、厳しい。(He is kind, but on the flip side, he is strict - emphasizes the contradiction.)

In academic writing, you might see 他方 (tahou). This is a very formal synonym for ippou. It literally means 'the other direction/side.' It is almost never used in speech and is reserved for high-level literature or legal documents. If you are writing a PhD thesis in Japanese, tahou might be your best friend to avoid repeating ippou too many times.

For the simultaneous action meaning ('while doing A, also doing B'), つつ (tsutsu) is another alternative. However, tsutsu is much more literary and usually implies that the two actions are being performed by the same person at the exact same time. Ippou is broader and can cover general situations or trends happening in the same time period.

Examples by Level

1

私はりんごが好きです。一方、妹はみかんが好きです。

I like apples. On the other hand, my younger sister likes mandarin oranges.

Simple contrast between two people's preferences.

2

今日は暑いです。一方、昨日は寒かったです。

Today is hot. On the other hand, yesterday was cold.

Comparing today and yesterday.

3

兄は背が高いです。一方、弟は低いです。

The older brother is tall. On the other hand, the younger brother is short.

Comparing physical traits.

4

犬は外が好きです。一方、猫は家が好きです。

Dogs like the outside. On the other hand, cats like the house.

Comparing animal behaviors.

5

この本は安いです。一方、その本は高いです。

This book is cheap. On the other hand, that book is expensive.

Comparing prices.

6

田中さんは先生です。一方、山田さんは学生です。

Mr. Tanaka is a teacher. On the other hand, Mr. Yamada is a student.

Comparing occupations.

7

東京は大きいです。一方、私の町は小さいです。

Tokyo is big. On the other hand, my town is small.

Comparing city sizes.

8

昼は明るいです。一方、夜は暗いです。

The daytime is bright. On the other hand, the night is dark.

Comparing day and night.

1

仕事は大変な一方、給料はいいです。

While work is hard, on the other hand, the salary is good.

Comparing two aspects of a job using 'na' adjective + 'ippou'.

2

都会は便利な一方、人が多いです。

While the city is convenient, on the other hand, there are many people.

Comparing convenience and crowdedness.

3

彼は日本語が上手な一方、漢字は苦手です。

While he is good at Japanese, on the other hand, he is bad at kanji.

Comparing two skills in the same language.

4

このカメラはきれいな写真が撮れる一方、重いです。

While this camera takes beautiful photos, on the other hand, it is heavy.

Comparing quality and weight.

5

冬はスキーができる一方、寒いです。

While you can ski in winter, on the other hand, it is cold.

Comparing an activity with the weather condition.

6

テストの点数は下がる一方だ。

My test scores just keep on going down.

Using 'ippou da' to show a continuous negative trend.

7

彼女は歌が上手な一方、ダンスは下手だ。

While she is good at singing, on the other hand, she is bad at dancing.

Comparing two different performance skills.

8

外食は楽な一方、お金がかかります。

While eating out is easy, on the other hand, it costs money.

Comparing ease and cost.

1

インターネットは便利な一方で、プライバシーの問題もあります。

While the internet is convenient, on the other hand, there are also privacy issues.

Linking two clauses with 'ippou de' to show balance.

2

最近、ガソリンの値段は上がる一方だ。

Recently, the price of gasoline just keeps on rising.

Describing an ongoing economic trend.

3

この薬は効果がある一方で、副作用も強い。

While this medicine is effective, on the other hand, the side effects are also strong.

Comparing efficacy and safety in a formal context.

4

彼は有名な俳優である一方で、ボランティア活動にも熱心だ。

While he is a famous actor, on the other hand, he is also dedicated to volunteer work.

Using 'noun + de aru ippou de' for formal descriptions.

5

経済は回復しているという一方で、失業率は高いままだ。

While it is said that the economy is recovering, on the other hand, the unemployment rate remains high.

Comparing economic indicators.

6

都会へ行く若者が増える一方で、村の人口は減っている。

While the number of young people going to the city is increasing, on the other hand, the village population is decreasing.

Comparing two related demographic shifts.

7

彼は勉強ができる一方で、運動は全くしない。

While he is good at studying, on the other hand, he doesn't exercise at all.

Contrasting intellectual and physical habits.

8

新しい技術は生活を豊かにする一方で、伝統を壊すこともある。

While new technology enriches our lives, on the other hand, it can also destroy traditions.

Discussing a societal trade-off.

1

政府は増税を検討している。その一方で、社会福祉の充実に努めている。

The government is considering tax increases. On the other hand, they are striving to improve social welfare.

Using 'Sono ippou de' to start a new sentence in a formal report.

2

地球温暖化の影響で、海面は上昇する一方である。

Due to the effects of global warming, sea levels just keep on rising.

Using 'ippou de aru' for a formal statement of a trend.

3

彼女は優れた経営者である一方で、三人の子供の母親でもある。

While she is an excellent business manager, on the other hand, she is also a mother of three children.

Describing dual roles in professional and personal life.

4

この地域は観光客が増えて潤う一方で、ゴミの問題が深刻化している。

While this area is prospering from more tourists, on the other hand, the garbage problem is becoming more serious.

Comparing economic benefit with environmental cost.

5

科学の進歩は病気の治療に役立つ一方で、倫理的な問いを投げかけている。

While scientific progress helps treat diseases, on the other hand, it raises ethical questions.

Discussing the complex implications of science.

6

電子書籍の普及が進む一方で、紙の本を好む人も根強く存在する。

While the spread of e-books is progressing, on the other hand, people who prefer paper books remain steadfast.

Comparing market trends and consumer preferences.

7

少子高齢化が進み、労働力不足は深刻になる一方だ。

As the birthrate declines and the population ages, the labor shortage just keeps getting more serious.

Describing a worsening social crisis.

8

都会の喧騒を好む人がいる一方で、田舎の静けさを求める人も多い。

While some people like the hustle and bustle of the city, on the other hand, many people seek the quiet of the countryside.

Contrasting different human desires.

1

グローバル化は文化の多様性を促進する一方で、画一化をもたらすという側面もある。

While globalization promotes cultural diversity, it also has the aspect of bringing about homogenization.

Using 'ippou' to analyze complex sociological phenomena.

2

現代社会において、情報は溢れる一方だが、真実を見極めるのは難しくなっている。

In modern society, information just keeps on overflowing, but it is becoming harder to discern the truth.

Contrasting quantity and quality in a philosophical context.

3

その政策は短期的には有効である一方で、長期的には財政を圧迫する恐れがある。

While that policy is effective in the short term, on the other hand, there is a risk it will strain finances in the long term.

Evaluating policy outcomes across different timescales.

4

彼は冷徹な政治家として知られる一方で、詩を愛する繊細な一面も持っている。

While he is known as a cold-headed politician, on the other hand, he also has a sensitive side that loves poetry.

Revealing paradoxical personality traits.

5

自由競争は効率性を高める一方で、格差を拡大させる要因にもなり得る。

While free competition increases efficiency, on the other hand, it can also be a factor in widening inequality.

Discussing economic theory and its social consequences.

6

自然保護の重要性が叫ばれる一方で、開発の手が止まることはない。

While the importance of nature conservation is being shouted, on the other hand, the hand of development never stops.

Highlighting a societal contradiction.

7

AIの進化は利便性を極限まで高める一方、人間の職を奪う懸念も拭えない。

While the evolution of AI maximizes convenience, the concern that it will take away human jobs cannot be erased.

Analyzing technological advancement and its risks.

8

都市部への一極集中が加速する一方、地方の過疎化は歯止めがかからない状態だ。

While the concentration in urban areas is accelerating, the depopulation of rural areas is in a state where it cannot be stopped.

Describing dual, unstoppable demographic trends.

1

言語は意思疎通の手段である一方で、思考を枠組みの中に閉じ込める檻でもある。

While language is a means of communication, on the other hand, it is also a cage that traps thought within a framework.

Using 'ippou' for high-level philosophical metaphors.

2

デジタル化の波は、情報の民主化を推し進める一方で、監視社会への道を切り拓いている。

The wave of digitalization, while pushing forward the democratization of information, is also paving the way toward a surveillance society.

Analyzing the dual nature of technological paradigms.

3

芸術は、現実を模倣する一方で、現実を再構築し、新たな真実を提示する役割を担う。

Art, while imitating reality, on the other hand, bears the role of reconstructing reality and presenting new truths.

Discussing the ontological purpose of art.

4

市場原理の徹底は、資源の最適配分を促す一方、公共性の毀損を招く危うさを孕んでいる。

The thorough application of market principles, while encouraging the optimal allocation of resources, harbors the danger of inviting the destruction of the public good.

Using sophisticated vocabulary in an economic critique.

5

歴史は勝者によって綴られる一方で、敗者の沈黙の中にこそ真の教訓が潜んでいる。

While history is written by the winners, on the other hand, true lessons hide precisely within the silence of the losers.

Contrasting historical perspectives.

6

科学的合理性は迷信を打破した一方で、世界から神秘性を奪い去る「脱魔術化」をもたらした。

Scientific rationality, while breaking down superstition, on the other hand, brought about the 'disenchantment' of the world, robbing it of its mystery.

Engaging with sociological concepts like Weber's disenchantment.

7

自己責任論の台頭は、個人の自律を促す一方で、社会的な連帯を希薄化させる懸念がある。

The rise of the self-responsibility discourse, while encouraging individual autonomy, on the other hand, risks diluting social solidarity.

Critiquing modern social values.

8

法は社会の秩序を維持する一方で、既存の権力構造を固定化する装置としても機能し得る。

While the law maintains social order, on the other hand, it can also function as a device that solidifies existing power structures.

Analyzing the dual function of legal systems.

Synonyms

反面 (hanmen) に対して (ni taishite) 他方 (tahou) ながら (nagara) つつ (tsutsu) ばかりだ (bakari da) どころか (dokoro ka) その反面 (sono hanmen)

Antonyms

同様に (douyou ni) かつ (katsu) 並行して (heikou shite) 一致する (itchi suru)

Common Collocations

増える一方だ
悪化する一方だ
便利である一方
その一方で
深刻化する一方だ
〜の一方で
減少する一方だ
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!