At the A1 level, you only need to know that '給食' (kyuushoku) means 'school lunch.' In Japan, children do not usually bring sandwiches from home; the school provides a hot meal for everyone. You might hear this word in a classroom or in a textbook about daily life. A simple way to remember it is: 'School food.' You can use it in basic sentences like 'Kyuushoku o tabemasu' (I eat school lunch) or 'Kyuushoku wa oishii desu' (The school lunch is delicious). It is a noun, so you treat it like any other object. Just remember that it is only for schools, not for restaurants.
At the A2 level, you should understand that '給食' (kyuushoku) is a specific system in Japanese schools. It is not just lunch, but a meal that is 'provided' (the 'kyuu' part) by the school. You might learn about 'kyuushoku touban' (lunch duty), where students help serve the food. You should be able to ask questions like 'Kyou no kyuushoku wa nan desu ka?' (What is today's school lunch?). You should also know the difference between 'kyuushoku' and 'bento' (lunch box). Usually, younger children have kyuushoku, and older students in high school bring a bento. This word is very common in anime and stories about school life.
At the B1 level, you should recognize '給食' (kyuushoku) as a cultural institution related to 'shokuiku' (food education). It is a balanced meal designed by nutritionists. You should be familiar with related terms like 'kyuushoku-hi' (lunch fees) and 'kyuushoku dayori' (the monthly menu newsletter). At this level, you can discuss the social aspects, such as how students eat together in the classroom to build community. You might use it in more complex sentences: 'Kyuushoku no okage de, kodomo-tachi wa eiyou no baransu ga ii shokuji o toru koto ga dekimasu' (Thanks to school lunch, children can eat meals with a good nutritional balance).
At the B2 level, you can use '給食' (kyuushoku) to discuss social issues and educational policy. You might talk about the history of the program starting from the Meiji era or the post-war recovery. You can discuss the pros and cons of 'jikou kyuushoku' (on-site cooking) versus 'sentaa kyuushoku' (centralized kitchens). You should also be able to understand news reports about 'kyuushoku-hi mi-nou' (unpaid lunch fees) or how schools handle 'arerugii taiou' (allergy management). The word carries a sense of nostalgia for adults, and you might hear it in debates about whether high schools should also implement kyuushoku systems to help working parents.
At the C1 level, you understand '給食' (kyuushoku) as a reflection of Japanese collectivism and the state's role in public health. You can analyze the 'Shokuiku Basic Act' and how kyuushoku serves as a primary vehicle for this legislation. You can discuss the nuances of regional 'furusato kyuushoku' where local identity is reinforced through traditional ingredients. You are comfortable using the term in academic or sociological contexts, perhaps comparing the Japanese system's efficiency and health outcomes with those of other nations. You recognize the subtle linguistic shift when 'kyuushoku' is used metaphorically to describe institutionalized care or uniform treatment in other sectors.
At the C2 level, you possess a comprehensive understanding of '給食' (kyuushoku) including its administrative, historical, and psychological dimensions. You can engage in deep discussions about the 'privatization' of school lunch services and the impact on food quality and labor conditions. You understand the literary or cinematic use of kyuushoku as a motif for childhood innocence or social pressure. You can navigate complex legal documents regarding food safety standards in kyuushoku and provide expert commentary on how the system adapts to a more diverse, multicultural student body with varying dietary requirements. The word is not just a vocabulary item, but a entry point into the complexities of Japanese social structure.

給食 in 30 Seconds

  • Kyuushoku is the standardized school lunch program in Japan, primarily serving elementary and junior high school students with nutritionally balanced meals.
  • It is a core part of 'shokuiku' (food education), teaching students about hygiene, serving others, and healthy eating habits through daily practice.
  • Students typically serve the food themselves while wearing white smocks and masks, fostering a sense of community and shared responsibility within the classroom.
  • The meals are strictly regulated by the government and often include local ingredients, creating a strong cultural and nostalgic bond for most Japanese people.

The Japanese word 給食 (kyuushoku) is a compound noun that translates literally to 'provided meal,' but in almost every practical context, it refers specifically to the school lunch program implemented in Japanese primary and secondary schools. Unlike the Western concept of a school cafeteria where students might choose from various options or bring their own food, Kyuushoku is a standardized, nutritionally balanced meal served to all students and teachers in their classrooms. It is a cornerstone of the Japanese education system, emphasizing the philosophy of 食育 (shokuiku), or food education. This means the meal is not just about caloric intake; it is a pedagogical tool used to teach children about nutrition, hygiene, social responsibility, and gratitude for the resources and labor involved in food production.

Etymology and Structure
The first kanji, 給 (kyuu), means 'supply,' 'provide,' or 'grant.' The second kanji, 食 (shoku), means 'food' or 'meal.' Together, they signify a meal that is supplied by an institution. While it can technically apply to meals in hospitals or factories, without specific qualifiers, it almost always implies the school context.

Historically, Kyuushoku began in 1889 in Yamagata Prefecture as a way to provide food for children from impoverished families. After World War II, the program was revitalized with the help of international aid to combat widespread malnutrition among Japanese children. Over the decades, it has evolved from basic bread and milk to sophisticated menus that include local specialties, international cuisine, and seasonal ingredients. Today, the menu is planned by licensed dietitians to ensure it meets strict nutritional guidelines set by the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology (MEXT).

今日の給食はカレーライスとサラダです。(Kyou no kyuushoku wa karee raisu to sarada desu.) - Today's school lunch is curry rice and salad.

The cultural weight of Kyuushoku is immense. For many Japanese people, the word evokes strong feelings of nostalgia. They remember the 'Kyuushoku Touban' (lunch duty) where they had to wear white smocks, masks, and caps to serve their classmates. They remember the 'Itadakimasu' ritual before eating and the 'Gochisousama' after. Because everyone eats the same meal, it fosters a sense of equality and community. It is a shared experience that transcends social classes, making it a frequent topic of conversation even among adults who reminisce about their favorite (or least favorite) school lunch dishes like 'agepan' (fried bread) or 'softmen' (soft noodles).

Common Usage Contexts
1. School Administration: Discussing 'kyuushoku-hi' (lunch fees).
2. Parenting: Asking children what they ate for kyuushoku today.
3. Media: News reports on food safety or regional kyuushoku initiatives.
4. Social: Adults bonding over shared childhood memories of specific lunch items.

In modern Japan, Kyuushoku also faces challenges, such as managing food allergies and the rising cost of ingredients. However, the commitment to providing a hot, nutritious, and educational meal remains a priority for the government. When using this word, keep in mind that it is more than just 'food at school'; it is a highly organized, culturally significant institution that shapes the dietary habits and social values of the Japanese population from a young age.

Using 給食 (kyuushoku) in a sentence is relatively straightforward because it functions as a standard noun. However, it is frequently paired with specific verbs and particles that reflect the institutional nature of the lunch program. Understanding these collocations is essential for sounding natural in Japanese.

Action Verbs with Kyuushoku
The most common verbs used are 食べる (taberu - to eat), 出る (deru - to be served/appear), and 配る (kubaru - to distribute). For example, 'Kyuushoku ga deru' means 'school lunch is served,' while 'Kyuushoku o kubaru' refers to the act of students serving the food to their peers.

One of the most important concepts associated with Kyuushoku is the 給食当番 (kyuushoku touban), or lunch duty. In Japanese schools, there are no janitors or cafeteria workers who serve the food in the classroom; the students do it themselves. You will often hear sentences like 'Konshuu wa kyuushoku touban desu' (I am on lunch duty this week). This involves setting up the serving station, portioning out the food, and cleaning up afterward.

給食の時間は、みんなで協力して準備をします。(Kyuushoku no jikan wa, minna de kyouryoku shite junbi o shimasu.) - During school lunch time, everyone cooperates to prepare the meal.

Another common usage involves the financial aspect: 給食費 (kyuushoku-hi). This refers to the monthly fee parents pay to cover the cost of the ingredients. In Japanese news or social discussions, 'kyuushoku-hi no mi-nou' (non-payment of school lunch fees) is a sensitive social issue. Example: 'Kyuushoku-hi o harau no o wasureta' (I forgot to pay the school lunch fee).

In formal contexts, such as school newsletters or official documents, you might see the term 学校給食 (gakkou kyuushoku). This is the full, formal name for the program. In casual conversation, however, just 'kyuushoku' is sufficient. If you are talking to a child, you might ask, 'Kyuushoku, oishikatta?' (Was the school lunch tasty?).

Sentence Patterns
[Time] + に + 給食 + が + 出る (Lunch is served at [Time])
給食 + を + 残す (To leave some of the school lunch uneaten)
給食 + の + おかわり (A second helping of school lunch)

Finally, it is worth noting the distinction between Kyuushoku and お弁当 (obento). If a school does not provide Kyuushoku, students must bring an 'obento.' On special days like sports festivals (undoukai) or field trips (ensoku), Kyuushoku is usually cancelled, and students are required to bring an 'obento.' You might hear: 'Ashita wa ensoku dakara, kyuushoku wa arimasen' (Tomorrow is a field trip, so there is no school lunch).

The word 給食 (kyuushoku) is ubiquitous in the daily lives of Japanese families with school-aged children, but its reach extends far beyond the school gates. You will encounter this word in various social, media, and professional settings throughout Japan.

In the Household
Every month, schools distribute a 'kyuushoku dayori' (school lunch newsletter) which lists the daily menu and nutritional information. Parents often pin this to their refrigerator. You’ll hear parents say, 'Kyou no kyuushoku wa nani?' (What is today's school lunch?) to avoid cooking the same dish for dinner. If the child had curry for kyuushoku, the parent likely won't make curry that night.

In the classroom, the word is heard daily. Teachers announce, 'Kyuushoku no jikan desu' (It's school lunch time), and students discuss who is on duty. In the hallways, you might hear students excitedly whispering about 'tokubetsu kyuushoku' (special school lunch) which might occur on holidays or birthdays, often featuring cake or a favorite dish.

ニュースで、地元の食材を使った給食が紹介されていました。(Nyuusu de, jimoto no shokuzai o tsukatta kyuushoku ga shoukai sarete imashita.) - On the news, they were introducing school lunches that use local ingredients.

In the media, Kyuushoku is a frequent topic of human-interest stories. News programs often feature segments on 'Jimoto Kyuushoku,' where schools serve traditional regional dishes to connect children with their local culture. Conversely, it also appears in more serious news regarding 'food waste' (zanshou) or 'allergic reactions' (arerugii taiou), highlighting the administrative challenges of feeding millions of children daily.

In the professional world, specifically for those in the food industry or public health, Kyuushoku is a major sector. Companies bid for contracts to supply milk (kyuushoku gyunyuu) or vegetables to school districts. Dietitians (eiyoushi) who work in 'kyuushoku sentaa' (centralized lunch kitchens) are responsible for the health of thousands of students. Therefore, in business meetings related to logistics or health, 'kyuushoku' is a technical term for large-scale institutional catering.

Pop Culture and Anime
If you watch 'slice of life' anime or dramas set in schools, Kyuushoku scenes are inevitable. They are used to show character interactions, social hierarchies (who sits with whom), and the general atmosphere of Japanese school life. Seeing characters struggle with a vegetable they dislike in their kyuushoku is a common trope to show their youth and growth.

While 給食 (kyuushoku) seems like a simple translation for 'lunch,' English speakers often make several nuanced mistakes when using it in a Japanese context. The most significant error is failing to recognize the specific institutional and educational boundaries of the word.

Mistake 1: Using it for any lunch
You cannot use 'kyuushoku' to describe a lunch you have at a restaurant, a lunch you brought from home, or a lunch you have at an office. For those, use ランチ (ranchi), 昼食 (chuushoku), or お弁当 (obento). If you say 'I ate kyuushoku at the cafe,' it will sound very confusing, as if the cafe is a primary school.

Another common mistake involves the kanji. Learners sometimes confuse 給食 (kyuushoku) with 給料 (kyuuryou), which means 'salary' or 'wages.' Both start with the kanji 給 (supply), but their meanings are entirely different. Saying 'I got my kyuushoku today' instead of 'kyuuryou' would imply your boss gave you a tray of school food instead of your paycheck.

❌ 会社で給食を食べます。
✅ 会社で昼食を食べます。(I eat lunch at the company.)

A cultural mistake is assuming that 'Kyuushoku' is optional. In most Japanese public elementary and junior high schools, students are required to eat the school lunch unless they have a documented medical reason or allergy. Unlike in the US or UK, where 'bringing a lunch' is a common choice, in the Japanese Kyuushoku system, everyone eats the same thing as part of their social training. Suggesting 'I'll just bring a sandwich instead of eating kyuushoku' is often not an option in these schools.

Finally, there is the issue of 'leftovers.' In many Western cultures, it is acceptable to leave food on your plate if you are full. In the context of Kyuushoku, there is a strong cultural pressure to finish everything (kanshoku). Historically, students were sometimes forced to sit at their desks until their trays were empty. While this practice is fading, 'kyuushoku o nokosu' (leaving school lunch) is still viewed with a degree of social stigma or concern by teachers, as it is seen as a failure of 'shokuiku' (food education).

To master the use of 給食 (kyuushoku), it is vital to understand how it differs from other Japanese words for meals. Japanese has a high degree of 'lexical specificity' based on the setting and formality of the situation.

給食 (Kyuushoku) vs. 昼食 (Chuushoku)
昼食 is the general, slightly formal term for 'lunch' or 'midday meal.' It can be used in any context—work, school, home, or travel. 給食 is a specific type of chuushoku that is provided by an institution (usually a school).
給食 (Kyuushoku) vs. ランチ (Ranchi)
ランチ is the loanword from English. It sounds more modern, casual, and is almost exclusively used for meals at restaurants or cafes. You would go out for a 'ranchi' with friends, but you would never go out for a 'kyuushoku' unless you were visiting a school or a theme restaurant.

Another important comparison is with お弁当 (obento). An obento is a boxed meal, usually prepared at home or bought from a store. In the Japanese school system, 'Kyuushoku' and 'Obento' are often opposites. If a school has a kyuushoku system, students don't need an obento. If it doesn't, 'Obento no hi' (Lunchbox day) becomes the norm. High school students, for example, typically transition from 'kyuushoku' to 'obento.'

比較 (Comparison):
1. 給食: Institutional, educational, school-based.
2. 昼ごはん (Hirugohan): Casual, everyday term for lunch.
3. 社食 (Shashoku): Short for 'shain shokudo,' meaning company cafeteria meal. This is the office equivalent of kyuushoku.

There is also the term 自校給食 (jikou kyuushoku) vs. センター給食 (sentaa kyuushoku). 'Jikou' means the meal is cooked on-site in the school’s own kitchen, which is generally considered tastier and fresher. 'Sentaa' means the food is prepared in a large central facility and trucked to various schools. Parents often discuss which system their child's school uses, as it affects the quality of the food.

In summary, choose 'Kyuushoku' when you are specifically referring to the organized, provided meal program in schools. For all other midday eating scenarios, 'hirugohan' or 'ranchi' are safer and more accurate choices.

Pronunciation Guide

UK /kjuːˈʃɒkuː/
US /kjuˈʃoʊku/
In Japanese, the pitch accent is usually 'Heiban' (flat) or starts high and drops. For 'kyuushoku', the pitch starts high on 'kyuu' and stays relatively level.
Rhymes With
Chuushoku (Lunch) Yuushoku (Dinner) Goushoku (Gluttony) Sanshoku (Three meals) Kanshoku (Finished the meal) Yashoku (Midnight snack) Keishoku (Light meal) Sesshoku (Eating/Ingestion)
Common Errors
  • Pronouncing 'kyuu' as 'koo'.
  • Shortening the long 'uu' vowel in 'kyuu'.
  • Over-stressing the 'ku' at the end.
  • Confusing the 'shoku' sound with 'soku'.
  • Merging the two kanji sounds into one syllable.

Examples by Level

1

給食を食べます。

I eat school lunch.

Simple Subject + Object + Verb structure.

2

給食はおいしいです。

The school lunch is tasty.

Using 'wa' for the topic and an 'i-adjective'.

3

これは給食ですか?

Is this school lunch?

Basic question form with 'desu ka'.

4

給食は十二時からです。

School lunch is from 12 o'clock.

Expressing time with 'kara' (from).

5

給食にパンが出ました。

Bread was served for school lunch.

The particle 'ni' indicates the occasion/context.

6

給食が大好きです。

I love school lunch.

Using 'daisuki' to express strong preference.

7

給食の牛乳を飲みます。

I drink the school lunch milk.

The particle 'no' shows possession/association.

8

今日の給食は何ですか?

What is today's school lunch?

Asking 'what' (nan) about a specific day.

1

給食当番は誰ですか?

Who is on lunch duty?

Compound noun 'kyuushoku touban'.

2

給食の時間は楽しいです。

School lunch time is fun.

Noun + no + Noun structure.

3

給食を全部食べました。

I ate all of the school lunch.

Using the adverb 'zenbu' (all).

4

野菜の給食はあまり好きじゃないです。

I don't like vegetable school lunches very much.

Negative form 'suki janai' with the intensifier 'amari'.

5

給食のメニューを見ましたか?

Did you see the school lunch menu?

Past tense question.

6

給食の準備をしましょう。

Let's prepare for school lunch.

Volitional form 'mashou' (let's).

7

私の学校には給食があります。

There is school lunch at my school.

Existential verb 'arimasu' for inanimate objects.

8

給食のあとで掃除をします。

We clean up after school lunch.

Using 'no ato de' (after).

1

給食費を毎月払わなければなりません。

I have to pay the school lunch fee every month.

Must form '~nakereba narimasen'.

2

給食は栄養のバランスが考えられています。

School lunch is designed with nutritional balance in mind.

Passive voice 'kangaerarete imasu'.

3

子供の頃、給食の揚げパンが楽しみでした。

When I was a child, I looked forward to the fried bread in school lunch.

Past state 'tanoshimi deshita'.

4

給食当番のときは、白衣を着ます。

When I am on lunch duty, I wear a white smock.

Using 'toki' (when) to describe a situation.

5

給食を残さないように言われました。

I was told not to leave any school lunch uneaten.

Indirect command 'youni iwaremashu'.

6

地元の野菜を使った給食が増えています。

School lunches using local vegetables are increasing.

Participial phrase 'tsukatta' modifying 'kyuushoku'.

7

アレルギーがあるので、給食が食べられません。

Because I have allergies, I cannot eat school lunch.

Potential form 'taberaremasen' with 'node' (because).

8

給食だよりを冷蔵庫に貼っています。

I have the school lunch newsletter stuck on the fridge.

Continuous state 'te imasu'.

1

学校給食法に基づいて運営されています。

It is operated based on the School Lunch Act.

Compound 'ni motozuite' (based on).

2

給食の無償化について議論されています。

Making school lunch free is being discussed.

Nominalization with 'ka' (making something...).

3

センター給食よりも、自校給食の方が温かいです。

On-site school lunch is warmer than centralized school lunch.

Comparison structure 'A yori B no hou ga'.

4

給食は食育の重要な一環として捉えられています。

School lunch is regarded as an important part of food education.

Passive form 'toraerarete imasu'.

5

給食の食べ残しを減らすための工夫が必要です。

Efforts are needed to reduce school lunch leftovers.

Purpose clause 'tame no' + noun.

6

最近の給食はメニューが非常に豊富です。

Recent school lunches have an extremely rich variety of menus.

Adverb 'hijo ni' (extremely).

7

給食の時間は、社会性を養う機会でもあります。

School lunch time is also an opportunity to cultivate social skills.

Using 'demo arimasu' (is also).

8

物価高騰により、給食の質を維持するのが難しい。

Due to rising prices, it is difficult to maintain the quality of school lunch.

Causal phrase 'ni yori' (due to).

1

給食制度は、戦後の栄養不足を解消するために導入された。

The school lunch system was introduced to resolve post-war nutritional deficiencies.

Formal historical narrative style.

2

地産地消を推進する給食が、地域経済の活性化に寄与している。

School lunches promoting local production for local consumption contribute to revitalizing the regional economy.

Complex technical vocabulary like 'kiyo shite iru'.

3

給食における食物アレルギー対応は、学校側の大きな負担となっている。

Handling food allergies in school lunches has become a significant burden for schools.

Using 'ni okeru' (in/regarding).

4

給食の献立は、文部科学省の定める栄養基準に準拠している。

The school lunch menu complies with the nutritional standards set by MEXT.

Formal verb 'junkyo shite iru' (comply with).

5

給食費の未納問題は、単なる経済的理由だけでなく、家庭環境の複雑さを反映している。

The problem of unpaid school lunch fees reflects not just economic reasons but also the complexity of family environments.

Conjunction 'dake de naku' (not only).

6

食文化の継承という観点から、給食に郷土料理を取り入れる試みが行われている。

From the perspective of inheriting food culture, attempts are being made to incorporate regional cuisine into school lunches.

Perspective phrase 'to iu kanten kara'.

7

給食を通じて、子供たちは生産者への感謝の念を抱くようになる。

Through school lunch, children come to feel a sense of gratitude toward producers.

Change of state 'youni naru'.

8

高度成長期を経て、給食は量から質へとその重点を移してきた。

Having passed through the period of high economic growth, school lunch has shifted its focus from quantity to quality.

A kara B e to (from A to B).

1

学校給食の民営化が、コスト削減と食の安全性の間でジレンマを生んでいる。

The privatization of school lunches is creating a dilemma between cost reduction and food safety.

Abstract noun-heavy academic phrasing.

2

給食という均質な体験が、日本人の集団意識の形成に寄与した可能性は否定できない。

It cannot be denied that the homogeneous experience of school lunch potentially contributed to the formation of Japanese collective consciousness.

Double negative 'hitei dekinai' for rhetorical effect.

3

多文化共生社会において、給食における宗教的配慮は喫緊の課題である。

In a multicultural society, religious considerations in school lunches are an urgent issue.

Advanced kanji compounds like 'kikkin no kadai'.

4

給食の残食率は、現代の子供たちの食習慣の乱れを如実に物語っている。

The rate of school lunch leftovers vividly tells the story of the disordered eating habits of modern children.

Idiomatic expression 'nyojitsu ni monogataru'.

5

貧困家庭の子供にとって、給食は唯一のまともな栄養源であるという過酷な現実がある。

There is a harsh reality that for children from poor families, school lunch is their only source of proper nutrition.

Appositive clause 'to iu... genjitsu'.

6

給食の調理工程におけるHACCPの導入は、食中毒リスクの劇的な低減をもたらした。

The introduction of HACCP in the school lunch cooking process brought about a dramatic reduction in food poisoning risks.

Technical terminology 'HACCP' and 'teigen'.

7

持続可能な開発目標(SDGs)に呼応し、給食現場でもフードロスの削減が急務となっている。

In response to the SDGs, reducing food loss in school lunch settings has become an urgent task.

Formal phrase 'ni kouou shi' (in response to).

8

給食というミクロな教育現場から、マクロな社会変革を試みる動きが見られる。

Movements attempting macro social change from the micro educational setting of school lunch are observable.

Contrast between 'micro' and 'macro'.

Common Collocations

給食が出る
給食を食べる
給食当番
給食費
給食だより
給食センター
給食の時間
給食を残す
給食の献立
給食の無償化

Common Phrases

給食のおばさん

— A friendly (though now slightly dated) term for the women who cook and prepare school lunches.

給食のおばさんに挨拶をする。

給食の袋

— A small cloth bag used by students to carry their chopsticks, mat, and cup for lunch.

ランドセルに給食の袋をぶら下げる。

給食の揚げパン

— A legendary and highly popular school lunch item consisting of fried bread rolled in sugar or kinako.

給食の揚げパンは最高のご馳走だった。

給食の完食

— Finishing every single bit of the school lunch, often encouraged by teachers.

クラス全員で給食の完食を目指す。

給食の試食会

— A tasting event for parents to try the food their children eat at school.

保護者向けの給食試食会に参加した。

給食の一時停止

— The temporary suspension of school lunch, often due to food safety concerns or natural disasters.

断水のため、給食が一時停止された。

給食の牛乳

— The small individual carton of milk that is a mandatory part of almost every Japanese school lunch.

給食の牛乳を飲むのが苦手だった。

給食の白衣

— The white smock worn by students when they are on lunch duty.

給食の白衣を週末に持ち帰って洗濯する。

給食の残菜

— The leftovers or food waste remaining after the lunch period is over.

給食の残菜を減らすキャンペーンを行う。

給食のソフト麺

— A type of pre-packaged soft noodle often served with meat sauce, famous in school lunch history.

おじさん世代にとって、給食といえばソフト麺だ。

Idioms & Expressions

"給食の味"

— The 'taste of school lunch,' used to describe a nostalgic, simple, and comforting flavor profile.

このカレーは、どこか給食の味がする。

Nostalgic
"同じ釜の飯を食う"

— Literally 'eating rice from the same pot,' this idiom describes the bond formed by sharing meals, perfectly embodying the spirit of kyuushoku.

給食を通じて、クラスメートと同じ釜の飯を食う仲になる。

Metaphorical
"いただきます"

— The essential phrase said before eating kyuushoku to show gratitude to the ingredients and the cook.

給食の前に、大きな声で「いただきます」と言う。

Daily Ritual
"ごちそうさま"

— The phrase said after finishing kyuushoku to express thanks for the meal.

給食を食べ終わったら、「ごちそうさま」を忘れない。

Daily Ritual
"三角食べ"

— A specific way of eating taught during kyuushoku where one rotates between the main dish, rice, and soup to finish them at the same time.

給食の時間に、先生から三角食べを教わった。

Educational
"黙食"

— Eating in silence, a term that became very common during the COVID-19 pandemic to describe kyuushoku rules.

コロナ禍の給食は、黙食が徹底されていた。

Modern/Social
"残さず食べる"

— Eating without leaving anything behind, a core value instilled during kyuushoku.

給食は残さず食べるのが基本だ。

Educational
"食わず嫌い"

— Disliking something before even tasting it, a behavior kyuushoku aims to correct.

給食のおかげで、食わず嫌いが直った。

Psychological
"お代わり争奪戦"

— The 'battle' for second helpings of a popular dish like dessert or fried chicken.

唐揚げが出た日は、お代わり争奪戦が起きる。

Slang/Humorous
"給食マジック"

— The phenomenon where food you hate at home somehow tastes good when eaten with friends at school.

ピーマンが食べられたのは、給食マジックのおかげだ。

Casual
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!