At the A1 level, you are just starting to learn basic Japanese verbs. 'Son suru' might be a bit advanced for your first few weeks, but you can understand it as 'losing money.' Imagine you are at a market. If you pay 500 yen for an apple that usually costs 100 yen, you 'son suru.' It is the opposite of 'happy' shopping. You can remember it as a 'bad deal.' At this level, don't worry about complex grammar. Just think: 'Son suru' = 'I lose money/value.' You might see it in simple signs at stores. It's a useful word for basic survival because it helps you understand when something is not a good price. You can use it in very simple sentences like '1000 yen, son suru' (I lose 1000 yen). Even though it's a verb, at A1, you can treat the 'son' part like a label for a bad situation. Try to pair it with 'toku' (gain) to see the difference. If you get a free candy, that's 'toku.' If you drop your candy, that's 'son.' It's that simple! Focusing on these basic 'win/loss' feelings will help you build a foundation for more complex Japanese later on.
At the A2 level, you can begin to use 'son suru' in basic sentences with the particle 'de.' For example, 'Keiba de son shita' (I lost money at horse racing). You are learning how to describe your experiences in the past tense. You will often use the past tense 'son shita' (lost) because we usually talk about a loss after it happens. You can also start to use it with 'kara' to give reasons: 'Takai kara, son suru yo' (Because it's expensive, you'll lose out). At this stage, you should also learn the opposite verb, 'toku suru' (to gain/profit). This will help you express opinions about shopping or choices. You might also hear 'son o suru' with the particle 'o.' Both are fine, but 'son suru' is more common in speaking. Try to use it when talking about your hobbies or shopping trips with friends. It's a great way to express a little bit of regret or to give simple advice. Remember, it's not for losing a game (that's 'makeru'), but for losing value or money. If you buy a souvenir that breaks immediately, you can say 'Son shita!' to express your disappointment.
As a B1 learner, you should be comfortable using 'son suru' in a variety of contexts, including social and psychological ones. You now understand that 'son suru' isn't just about cash; it's about being at a disadvantage. You can use it to describe personality traits, like 'shoujiki sugite son suru' (losing out because of being too honest). This level requires you to use the verb in more complex structures, such as the conditional 'tara' or 'ba.' For example, 'Kono kikai o nogashitara son suru yo' (If you miss this opportunity, you'll lose out). You should also be familiar with the 'te shimau' form, which expresses regret: 'Son shite shimatta' (I ended up losing out). At B1, you are expected to navigate daily life in Japan, and 'son suru' is a key word for evaluating choices. You'll see it in advertisements and hear it in advice from colleagues. You should also start distinguishing it from more formal words like 'sonshitsu.' When you're talking to a friend about a bad investment, 'son suru' is perfect. When writing a business email about a budget deficit, you might want to look for more formal alternatives. This level is about nuance and choosing the right word for the right social situation.
At the B2 level, you can use 'son suru' to discuss abstract concepts and complex social dynamics. You understand the cultural nuance of 'son' in Japanese society—the idea that some people are 'son na seikaku' (disadvantageous personalities) because they are too kind or too quiet. You can participate in debates about whether 'shoujiki mono ga son o suru' (honest people lose out) is true in modern society. Your grammar should be fluid, allowing you to use 'son suru' in relative clauses, like 'Son suru to wakatte ite mo, yaranai to ikenai' (Even though I know I'll lose out, I have to do it). You should also be aware of idiomatic expressions like 'Son o shite toku o tore' (Take a loss now to gain later) and be able to apply them in business or strategic contexts. At this level, you are moving beyond simple shopping and into the realm of strategy and social commentary. You can also distinguish 'son suru' from related terms like 'fuerieki' (disadvantage) or 'songai' (damage/harm) with ease. You should be able to explain the financial implications of a decision using this verb while maintaining the appropriate register for the situation.
For C1 learners, 'son suru' is a tool for sophisticated expression. You can use it to analyze market trends, social behavior, and philosophical dilemmas. You understand the deep-seated Japanese value of avoiding 'son' and how it influences consumer behavior and corporate strategy. You can use the word in high-level discussions about game theory or economic incentives. For example, you might discuss how certain tax laws make citizens 'son suru' in the long run. You are also proficient in using the causative and passive forms effectively: 'Kyakusama ni son o saseru wake ni wa ikanai' (We cannot afford to let the customers suffer a loss). Your vocabulary includes various synonyms like 'fushieki' or 'keizaiteki sonshitsu,' and you know exactly when 'son suru' is too casual or just right for emphasizing a point. You can also appreciate the word's use in literature or high-level journalism to describe the 'human' side of economic loss. At this level, you are not just using the word; you are using it to convey specific rhetorical weights, often contrasting it with 'toku' to highlight the irony of a situation.
At the C2 level, you have a native-like grasp of 'son suru' and all its subtle implications. You can use it with perfect timing in jokes, sarcasm, or profound observations. You understand the historical evolution of the concept of 'son' in Japanese thought and how it relates to concepts like 'mottainai' and 'giri-ninjo.' You can effortlessly switch between the colloquial 'son shichatta' and the extremely formal 'sonshitsu o koumuru' depending on the audience. You might even use the word to critique Japanese society, discussing the 'son' that individuals take on for the sake of the collective. Your use of the word is no longer about learning a verb; it's about mastering a piece of the Japanese worldview. You can interpret the word in complex legal documents or classical-style proverbs. You might use it in a speech to motivate others, framing a difficult task as a 'temporary son' for a 'greater toku.' Essentially, 'son suru' has become a natural part of your expressive repertoire, used with the same ease and precision as a native speaker.

損する in 30 Seconds

  • Son suru means to suffer a financial loss or be at a disadvantage in a situation.
  • It is the direct opposite of 'toku suru' (to gain/profit) and is used in shopping and business.
  • The word also applies to social situations where a person's traits lead to an unfair result.
  • Grammatically, it is a suru-verb and often appears in the past tense or with 'te shimau'.

The Japanese verb 損する (son suru) is a versatile and essential term that primarily translates to "to suffer a loss," "to lose money," or "to be at a disadvantage." It is a compound verb formed by the kanji (son), which carries meanings of loss, damage, or harm, and the functional verb する (suru), meaning "to do" or "to experience." In the landscape of Japanese social and economic interaction, this word acts as the conceptual polar opposite of 得する (toku suru), which means to gain or profit. Understanding when and how to use son suru requires an appreciation of both its literal financial applications and its more nuanced social connotations.

Financial Loss
This is the most direct usage. If you buy a stock at 1000 yen and sell it at 800 yen, you have 損した (suffered a loss). It is used frequently in business meetings, personal accounting, and gambling contexts.

投資で大金を損するのは怖いことです。 (Losing a lot of money through investment is a scary thing.)

Beyond the wallet, son suru is used to describe missed opportunities. For example, if you fail to use a discount coupon before it expires, or if you decide not to attend a party where you could have met a helpful contact, a Japanese speaker might say you are son shite iru (losing out). This sense of "missing out" is deeply ingrained in Japanese consumer culture, often seen in marketing slogans like "Don't lose out!" (損はさせません!).

Social Disadvantage
It refers to being in a position where one's personality or actions lead to an unfair or unfavorable result. A person who is too honest in a deceptive environment might be described as shoujiki mono ga son o suru (honest people lose out).

そんなに怒ってばかりいたら、自分が損するだけだよ。 (If you do nothing but get angry, you're only the one who loses out.)

In daily life, Japanese people use this word to express regret or to give advice. It is a very pragmatic word. It focuses on the net result of an action. If the result is negative—whether in terms of money, time, effort, or reputation—son suru is the appropriate verb. It is also used in the phrase son na seikaku (a disadvantageous personality), referring to someone whose natural disposition makes life harder for them than it needs to be. For instance, someone who cannot say 'no' might be told they are son o shite iru because they take on too much work for no reward.

このチャンスを逃したら絶対に損する。 (If you miss this chance, you will definitely lose out.)

Comparative Use
It is often used when comparing two options. "If I go to store A, it's cheaper, so if I buy it at store B, I'll lose out (son suru)." It highlights the cost of the alternative path.

Finally, the word is used in common idioms like Son o shite toku o tore, which means "Take a loss now to gain later"—essentially, "Lose the battle to win the war." This reflects a strategic mindset where a short-term son is accepted for a long-term toku. Overall, son suru is a word that blends economics with everyday psychology, making it a staple of the Japanese vocabulary for anyone navigating social or commercial life.

Using 損する (son suru) correctly involves understanding its grammatical structure as a suru-verb. While it can be used as a standalone verb, it frequently interacts with particles like (de) to indicate the cause of the loss, or (o) to emphasize the loss as a noun. Because it is a B1-level word, you should focus on mastering its conjugation across different levels of politeness and its integration into complex sentence structures.

The 'Cause' Particle: で (de)
When you lose money because of something, use 'de'. Examples: 競馬で損した (Lost money on horse racing), 投資で損する (Lose money through investment).

無理な取引をして、結局損してしまった。 (I did a forced trade and ended up suffering a loss.)

The verb is often seen in its -te shimau form (損してしまう), which adds a nuance of regret or unintended consequence. Since losing money or missing out is usually undesirable, this form is extremely common. You will also see it used in conditional sentences using 〜たら (tara) or 〜ば (ba). For instance, "If you don't buy this now, you'll lose out" becomes Ima kawanaitara son suru yo.

Social Comparisons
When talking about people who are disadvantaged by their traits, use the pattern [Trait] + de son suru. For example, Heiki de uso o tsukenai seikaku de son suru (Losing out because of a personality that cannot lie easily).

正直者が損する世の中なんて間違っている。 (A world where honest people lose out is wrong.)

In terms of register, son suru is neutral to informal. In highly formal business settings or academic papers, you would replace it with sonshitsu o koumuru (to incur a loss) or fuerieki o koumuru (to suffer a disadvantage). However, in a standard workplace conversation between colleagues, son suru is perfectly acceptable. It conveys a sense of practical reality. Another important usage is the phrase son o saseru (to make someone lose). This is used when an advisor or a salesperson promises that they won't let the customer lose money.

お客様には絶対に損はさせません! (We will definitely not let our customers lose out!)

Abstract Losses
You can also use it for time or effort. Jikan o son shita (I wasted/lost time). While muda ni suru (to waste) is more common for time, son suru emphasizes the feeling that you could have gained something better instead.

When writing, ensure you don't confuse son suru with makeru (to lose a competition). Son suru is about value and assets, while makeru is about victory and defeat. If you lose a bet, you makeru the game, and consequently son suru money. This distinction is vital for clear communication.

The word 損する (son suru) is ubiquitous in Japanese daily life, echoing through various environments from bustling shopping districts to quiet office cubicles. It is a word that captures the pragmatic, often risk-averse nature of many social interactions. You will hear it most frequently where value is being exchanged or compared.

Shopping and Sales
In Japanese retail, the fear of "losing out" (son suru) is a powerful motivator. Salespeople use phrases like "You'll lose out if you don't buy it now!" (今買わないと損ですよ!). You will hear customers debating between two products, saying "If I don't get the points, I'll feel like I'm losing out" (ポイントがつかないと損した気分になる).

タイムセールを逃して、五百円も損した。 (I missed the time sale and lost out on 500 yen.)

In the world of finance and investment, son suru is the standard term for a portfolio value decrease. On Japanese financial news or YouTube channels dedicated to stocks (kabushiki) and crypto, you'll constantly hear experts discussing how not to son suru in a bear market. It is often paired with kiri (cut), as in son-giri (loss-cut/stop-loss), a vital term for any trader.

Workplace Dynamics
At work, the word describes effort versus reward. Colleagues might complain about a project that is a "losing deal" (son na yakuwari), meaning it requires a lot of work for very little recognition or pay. If someone takes over a mess left by a predecessor, they are said to be son o shite iru.

あんなに頑張ったのに評価されないなんて、損な役回りだね。 (To work that hard and not be evaluated well, that's a disadvantageous role to be in.)

Socially, the word appears in advice. Friends might say, "Don't be so stubborn; you're just going to son suru (lose out/make things harder for yourself)." This refers to the psychological or social cost of one's behavior. In Japanese culture, where harmony and "reading the air" (kuuki o yomu) are important, failing to adapt can often lead to son suru situations where one is excluded or misunderstood.

Education and Advice
Teachers and parents use it to motivate students. "If you don't study now, you're the one who will son suru in the future." It frames education not just as a gain, but as a way to avoid future disadvantage.

In summary, son suru is a word of reality. It is used to navigate the trade-offs of life. Whether it's a few yen at the grocery store or a major career move, the concept of son (loss) is a constant consideration in the Japanese mindset, making this verb one of the most frequently heard in conversations about choices and consequences.

While 損する (son suru) seems straightforward, English speakers and other learners often stumble over its specific nuances and grammatical boundaries. Because English uses the word "lose" for many different situations, learners frequently over-apply son suru where other Japanese verbs are more appropriate.

Mistake 1: Confusing 'Loss' with 'Defeat'
In English, you "lose" a soccer game. In Japanese, you cannot use son suru for this. You must use 負ける (makeru). Son suru is about value/assets, not about winning or losing a competition.

試合に損した。 (Incorrect)
試合に負けた。 (Correct: I lost the match.)

Another common error is using son suru when you have physically misplaced an object. If you lose your wallet on the train, you use なくす (nakusu) or 紛失する (funshitsu suru). If you say saifu o son shita, it sounds like you made a bad investment in a wallet, not that you dropped it.

Mistake 2: Overusing the 'o' Particle
While son o suru is grammatically correct, many learners include the o every single time. In natural, fluid Japanese, the o is often dropped (son suru). Overusing o can make your speech sound slightly stiff or textbook-like.

Natural: 投資で損した。 (I lost money on investments.)

A third mistake involves the transitivity of the verb. Son suru is generally used for the person who experiences the loss. If you want to say "That company made me lose money," you cannot use son suru directly. You must use the causative form 損をさせる (son o saseru). Learners often forget this and try to use son suru as if it means "to cause a loss to someone else."

Mistake 3: Confusing with 'Dmage' (Higaisha)
For physical damage to property (like a car in an accident), son suru is too abstract. Use 壊れる (kowareru) or 損害を受ける (songai o ukeru) for formal contexts. Son suru is more about the value of the car dropping, not the dent in the bumper.

Finally, learners sometimes confuse son suru with shippai suru (to fail). While a failure often leads to a loss, they are not interchangeable. Shippai suru focuses on the mistake made, while son suru focuses on the resulting deficit. If you failed an exam, you shippai shita. If failing that exam means you lose your scholarship money, then you son shita.

To truly master 損する (son suru), it is helpful to compare it with its synonyms and related terms. Japanese has a rich vocabulary for "loss" depending on the formality and the specific nature of the deficit.

損する vs. 損失を出す (Sonshitsu o dasu)
Son suru is the everyday, spoken verb. 損失 (sonshitsu) is the formal noun for "loss." In a business report or a news broadcast, you will hear sonshitsu o koumuru (to suffer a loss) or sonshitsu o dasu (to produce a loss). Use son suru with friends; use sonshitsu with your boss.
損する vs. 赤字になる (Akaji ni naru)
赤字 (akaji) literally means "red ink," referring to a deficit. While son suru can refer to a single transaction, akaji usually refers to the overall financial state of a company or a household budget over a period. "The company is in the red" is kaisha ga akaji da.

今月は出費が多くて赤字だ。 (This month expenses were high, so we're in the red.)

Another interesting comparison is with 損害 (songai). This word specifically refers to "damage" or "harm" caused by an external event, like a natural disaster or a breach of contract. You would seek songai baishou (damages/compensation) in court. Son suru is too general for legal contexts.

損する vs. 損ねる (Sokoneru)
Though they share the same kanji, 損ねる (sokoneru) means to harm, to mar, or to fail to do something (when used as a suffix). For example, kigen o sokoneru means to offend someone (harm their mood). This is quite different from the financial/social loss of son suru.

彼は上司の機嫌を損ねてしまった。 (He ended up offending his boss.)

For the nuance of "missing out" on something fun or beneficial, you might also use もったいない (mottainai). While son suru focuses on the person losing, mottainai focuses on the waste of the resource or opportunity itself. If you throw away good food, it's mottainai. If you paid for the food and didn't eat it, you son shita.

In casual slang, you might hear 損こいた (son koita), which is a very rough way of saying "I really screwed up and lost out." This is typical of "edokko" (Tokyo old-town) speech or very masculine, informal talk. Avoid this in professional settings! By knowing these alternatives, you can choose the word that fits the exact level of formality and the specific type of loss you are describing.

How Formal Is It?

Fun Fact

The kanji for 'son' is also used in the word for 'grandson' (孫), but they are different characters! Don't confuse the 'hand' radical in 損 with the 'child' radical in 孫.

Pronunciation Guide

UK sɒn sɯɾɯ
US sɑn sɯɾɯ
Flat pitch accent (Heiban). The pitch stays level after the first syllable.
Rhymes With
Kon suru (to marry - though 'kekkon' is more common) Ton suru (to escape - rare) Hon (book) Mon (gate) Don (bang) Kon (dark blue) Son (grandson - different kanji) Ron (theory)
Common Errors
  • Pronouncing 'son' like the English word 'sun' (it should be an 'o' sound).
  • Over-emphasizing the 'n' like a double 'n'.
  • Using a hard English 'r' in 'suru'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

The kanji is common but has many similar-looking counterparts.

Writing 4/5

The kanji 損 is slightly complex for beginners to write correctly.

Speaking 2/5

Easy to pronounce and very useful in daily conversation.

Listening 2/5

Distinct sound, easy to pick out in sentences.

What to Learn Next

Prerequisites

する (suru) お金 (okane) 買い物 (kaimono) 負ける (makeru) いい (ii)

Learn Next

得する (toku suru) 利益 (rieki) 契約 (keiyaku) 節約 (setsuyaku) 投資 (toushi)

Advanced

損害賠償 (songai baishou) 不利益 (furieki) 減価償却 (genka shoukyaku) 債務超過 (saimu chouka)

Grammar to Know

Suru-verbs

損する、勉強する、練習する

Te-shimau (Regret)

損してしまった。

Tara (Conditional)

買ったら損する。

Causative (Saseru)

損をさせる。

Potential (Suru koto ga dekiru / dekiru)

損することもあり得る。

Examples by Level

1

100円、損しました。

I lost 100 yen.

Past tense of 'son suru'.

2

これは損ですよ。

This is a loss (a bad deal).

Using 'son' as a noun with 'desu'.

3

損したくないです。

I don't want to lose out.

Negative 'tai' form (want to).

4

彼は損しました。

He suffered a loss.

Simple subject + verb.

5

買い物で損した。

I lost out on shopping.

Using 'de' for the activity.

6

損するか、得するか。

Will I lose or gain?

Question form comparing two options.

7

あまり損しませんでした。

I didn't lose much.

Polite negative past tense.

8

損は嫌いです。

I hate losing out.

Noun 'son' + 'wa kirai'.

1

競馬で五千円も損した。

I lost as much as 5,000 yen in horse racing.

Use of 'mo' to emphasize the large amount.

2

早く買わないと、損するよ。

If you don't buy it soon, you'll lose out.

Conditional 'to' (if/when).

3

あのお店は損をします。

You will lose out at that shop (it's a bad deal).

Future/Habitual polite form.

4

損して悲しいです。

I lost out and I'm sad.

Te-form to connect a reason and a feeling.

5

どちらが損しますか?

Which one will result in a loss?

Interrogative 'dochira'.

6

損した分を取り返したい。

I want to win back the amount I lost.

Noun modification: 'son shita' modifying 'bun'.

7

無駄遣いをして損をした。

I wasted money and suffered a loss.

Using 'o' with 'suru'.

8

損しないように気をつけます。

I will be careful not to lose out.

'You ni' (so that/in order to).

1

正直に言いすぎて損をすることがある。

There are times when I lose out because I say things too honestly.

Verb nominalization + 'ga aru' (there are times when).

2

投資で損したくないなら、勉強すべきだ。

If you don't want to lose money in investing, you should study.

Conditional 'nara' + 'beki' (should).

3

せっかくのチャンスを逃して損した気分だ。

I feel like I lost out by missing a great opportunity.

'Kibun da' (to feel like).

4

損してでも、このプロジェクトを続けたい。

Even if I suffer a loss, I want to continue this project.

'~te demo' (even if/even at the cost of).

5

そんな性格では、将来損するよ。

With that personality, you'll lose out in the future.

Instrumental 'de' (with/by).

6

損したお金はもう戻ってこない。

The money lost will never come back.

Relative clause: 'son shita' modifying 'okane'.

7

無理に売ると、結局損することになる。

If you force a sale, you'll end up losing money in the end.

'Koto ni naru' (it turns out that).

8

彼はいつも損な役回りばかり引き受けている。

He is always taking on disadvantageous roles.

Adjectival use of 'son na'.

1

目先の利益に目がくらむと、長期的には損をする。

If you are blinded by immediate profit, you will lose out in the long run.

Conditional 'to' used for general truths.

2

「損して得取れ」という言葉を忘れてはいけない。

You must not forget the saying 'Take a loss now to gain later.'

Quotation 'to iu' + 'wasurete wa ikenai'.

3

不公平な契約で、会社は多額の損をした。

Due to an unfair contract, the company suffered a large loss.

Compound noun 'tagaku' (large sum).

4

損するかどうかは、あなたの決断次第だ。

Whether you lose out or not depends on your decision.

'~ka dou ka' (whether or not) + 'shidai' (depends on).

5

彼は損得勘定で動くような人間ではない。

He is not the kind of person who acts based on calculating profit and loss.

Compound 'son-toku kanjou' (calculating loss and gain).

6

ポイント還元を利用しないのは、損しているのと同じだ。

Not using point rewards is the same as losing out.

'No to onaji da' (is the same as).

7

あえて損な役目を引き受けることで、信頼を得た。

By daring to take on a disadvantageous role, he gained trust.

'Koto de' (by doing...).

8

損をしたくないという心理が、判断を鈍らせる。

The psychology of not wanting to lose out clouds one's judgment.

Appositive clause: 'son shitakunai to iu' modifying 'shinri'.

1

不況下では、どの企業も多かれ少なかれ損をしている。

Under a recession, every company is suffering a loss to some degree.

'Ookare sukunakare' (more or less/to some degree).

2

リスクを恐れて何もしないことも、一種の損である。

Doing nothing out of fear of risk is also a type of loss.

Nominalized clause 'nani mo shinai koto'.

3

顧客に損をさせるような商売は、長続きしない。

A business that makes its customers lose out will not last long.

Causative form 'son o saseru'.

4

情報弱者が損をする社会構造を是正すべきだ。

We should correct the social structure where the information-poor lose out.

Noun modification and 'beki' (should).

5

彼は自分の信念のために、あえて損な道を選んだ。

He dared to choose a disadvantageous path for the sake of his beliefs.

'Tame ni' (for the sake of).

6

損益分岐点を超えなければ、事業として損することになる。

If you don't cross the break-even point, you will end up losing as a business.

'Soneki bunkiten' (break-even point).

7

過度な節約は、かえって生活の質を損することになりかねない。

Excessive frugality could conversely result in losing quality of life.

'~ni kanenai' (could/might result in something bad).

8

この取引で損をした分は、別の案件で補填するつもりだ。

I intend to compensate for the loss in this transaction with another project.

'Hoten suru' (to compensate/fill a gap).

1

目先の損得に拘泥していては、大局的な判断は下せない。

If you are fixated on immediate gains and losses, you cannot make broad, strategic decisions.

'~te ite wa' (if one keeps doing...).

2

正直者が損を見るような不条理な世相を憂いている。

I grieve over the absurd social conditions where honest people suffer losses.

'~o ureite iru' (to grieve/lament).

3

損して得取れというが、現代のスピード感では通用しない場合もある。

They say 'lose now to gain later,' but in today's sense of speed, that may not apply.

Contrastive 'ga' (but).

4

企業の社会的責任を軽視すれば、長期的には必ず損をする。

If a company neglects its social responsibility, it will inevitably lose out in the long run.

Conditional 'ba'.

5

その決断が、結果として国家的な損を招くこととなった。

That decision resulted in inviting a national-scale loss.

'~o maneku' (to invite/bring about).

6

彼は損得抜きの付き合いを大切にしている。

He values relationships that are independent of profit and loss.

'~nuki' (without/leaving out).

7

一時の感情に流されて損な役回りを演じるのは愚かだ。

It is foolish to play a disadvantageous role by being swept away by temporary emotions.

'~o enjiru' (to play a role).

8

損を覚悟で挑まなければ、大きな成功は得られない。

Unless you challenge yourself with the readiness to suffer a loss, you cannot achieve great success.

'~o kakugo de' (prepared for...).

Common Collocations

投資で損する
大損する
損な性格
損をさせる
損して得取れ
一円も損したくない
損得抜きで
損な役回り
絶対損する
損した気分

Common Phrases

損はさせません

— I won't let you lose out. Often used by salespeople to build trust.

私を信じてください。損はさせません。

正直者が損をする

— Honest people lose out. A cynical view of society.

正直者が損をする世の中なんて嫌だ。

損してまで

— Even to the point of losing. Doing something despite the cost.

損してまでやる価値はない。

損か得か

— Loss or gain. Evaluating a situation's value.

損か得かで判断してはいけない。

損をしたくない

— Don't want to lose out. A common human motivation.

誰だって損をしたくない。

損を承知で

— Knowing one will lose. Accepting a loss for a reason.

損を承知で引き受けた。

損を取り戻す

— To recover a loss. Trying to get back what was lost.

昨日の損を取り戻したい。

損な人生

— A disadvantageous life. Feeling one's life is full of losses.

自分はなんて損な人生なんだろう。

損はなし

— No loss. Stating there is no risk involved.

やってみて損はなし!

損得勘定

— Calculating profit and loss. Thinking only of personal gain.

損得勘定で動くのはやめよう。

Often Confused With

損する vs 負ける (makeru)

English speakers use 'lose' for both, but makeru is only for competitions/games.

損する vs なくす (nakusu)

Used for physically losing an object like a key or wallet.

損する vs 失敗する (shippai suru)

Refers to the act of failing, whereas 'son suru' refers to the resulting loss.

Idioms & Expressions

"損して得取れ"

— Suffer a small loss now to gain a larger profit later.

今は赤字でも、将来のために損して得取れだ。

Proverbial
"正直者が損を見る"

— Honest people end up being the ones who suffer or lose out.

嘘つきが勝つなんて、正直者が損を見る社会だ。

Cynical
"損を食う"

— To be forced to accept a loss or take a bad deal.

共同経営で結局自分だけが損を食った。

Casual
"損な役回り"

— A role or position that is all work and no reward.

幹事はいつも損な役回りだ。

Workplace
"損得抜き"

— Without considering profit or loss; purely out of kindness.

彼とは損得抜きの友人だ。

Social
"損も得もない"

— Neither a loss nor a gain; breaking even or being neutral.

この話は私にとって損も得もない。

Neutral
"損はさせない"

— A guarantee that the other person will benefit.

絶対損はさせないから、任せてくれ。

Persuasive
"損を承知"

— Accepting a loss beforehand.

損を承知でこの勝負に出る。

Determined
"目先の損得"

— Immediate, short-term gain or loss.

目先の損得にとらわれるな。

Advice
"貧乏くじを引く"

— To draw the short straw; to end up with the worst deal (related to 'son').

また僕が貧乏くじを引いて損をした。

Idiomatic

Easily Confused

損する vs 損失 (sonshitsu)

Both mean loss.

Sonshitsu is a formal noun; son suru is the everyday verb.

損失を計上する (formal) vs. 損した! (casual).

損する vs 損害 (songai)

Both refer to negative outcomes.

Songai usually refers to physical damage or legal harm.

損害保険 (damage insurance).

損する vs 不利益 (furieki)

Both mean disadvantage.

Furieki is more formal and academic/legal.

不利益を被る。

損する vs 無駄 (muda)

Both imply waste.

Muda is 'futility' or 'uselessness'; son is 'loss of value'.

時間の無駄 (waste of time).

損する vs 負け (make)

Both mean 'a loss'.

Make is the noun for defeat in a game.

負けを認める。

Sentence Patterns

A2

[Activity] で損する

ギャンブルで損する。

B1

[Noun] を逃して損する

チャンスを逃して損する。

B1

[Trait] で損する

短気な性格で損する。

B2

損してでも [Action]

損してでもやる。

B2

損か得か [Verb]

損か得か考える。

C1

損をさせるわけにはいかない

お客様に損をさせるわけにはいかない。

C1

〜は損の何物でもない

それは損の何物でもない。

C2

損得抜きの [Noun]

損得抜きの友情。

Word Family

Nouns

損 (son) - loss
損失 (sonshitsu) - financial loss
損害 (songai) - damage
損得 (sontoku) - loss and gain

Verbs

損なう (sokonau) - to harm/damage
損ねる (sokoneru) - to mar/offend

Adjectives

損な (son na) - disadvantageous

Related

赤字 (akaji) - deficit
負ける (makeru) - to lose a game
なくす (nakusu) - to lose an object
浪費 (rouhi) - waste
無駄 (muda) - futility

How to Use It

frequency

Very high in daily life, shopping, and business news.

Common Mistakes
  • Using 'son suru' for sports. Makeru (負ける)

    'Son suru' is for value/money, not victory/defeat.

  • Saying 'saifu o son shita'. Saifu o nakushita (財布をなくした)

    Use 'nakusu' for physically losing items.

  • Using 'son suru' for someone's death. Nakunaru (亡くなる)

    'Son' is only for material or social disadvantage.

  • Confusing 'son suru' with 'shippai suru'. Shippai shita (失敗した)

    Failure (shippai) might lead to loss (son), but they are different actions.

  • Always using the 'o' particle. Son suru (損する)

    In natural speech, the 'o' is usually omitted.

Tips

Pair with Toku

Always learn 'son suru' and 'toku suru' together. They are inseparable concepts in Japanese culture.

Use with Regret

Add '~te shimatta' to 'son' to sound more natural when you are disappointed about a loss.

Marketing Cues

Watch for the kanji 損 in shops. It's often used in 'Don't lose out!' slogans.

Particle 'De'

Remember to use 'de' for the cause of the loss (e.g., 'FX de son shita').

Compound Nouns

Learn 'son-toku' (loss and gain) as a single concept for evaluating choices.

Persuasion

Use 'Son wa sasenai' to sound like a confident and trustworthy person.

Contextual Clues

If you hear 'son', check if the topic is money, time, or personality.

Kanji Practice

The left side is 'hand'. Think of a hand losing something.

Proverb Power

Use 'Son shite toku tore' to explain a strategic short-term sacrifice.

Empathy

Saying 'Son shita ne' (You lost out, didn't you?) can be a way to show empathy.

Memorize It

Mnemonic

Think of the word 'SON'. If your 'SON' loses your wallet, you 'SON suru' (suffer a loss).

Visual Association

Imagine a downward red arrow on a stock chart, and the word 'SON' written in big letters next to it.

Word Web

Money Regret Bad Deal Shopping Investment Disadvantage Opposite of Toku Regret

Challenge

Try to find three things today that would be a 'son suru' if you bought them at full price. Say 'Son suru!' out loud.

Word Origin

Derived from the Middle Chinese word for 'damage' or 'decrease'. The kanji 損 consists of the 'hand' radical (扌) and the phonetic element 員, suggesting a hand diminishing something or a reduction in members/units.

Original meaning: To diminish, to decrease, or to cause harm to an object.

Sino-Japanese (Kango).

Cultural Context

Be careful when using 'son suru' regarding people's effort; it can sound dismissive if you suggest their hard work was just a 'loss'.

English speakers often use 'lose' for everything. Japanese is more specific. 'Son suru' is your 'economic/utility lose'.

Kaiji (Manga/Anime) - Heavy focus on gambling and 'son'. Hanzawa Naoki (Drama) - Focuses on banking and massive financial 'son'. The proverb 'Son shite toku tore'.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Shopping

  • これ、損じゃない?
  • 今がチャンス、損はさせないよ!
  • ポイントがたまらなくて損した。
  • セールを逃して損した。

Investing

  • 株で損した。
  • 損切りが大事だ。
  • 絶対に損したくない。
  • 損するリスクがある。

Workplace

  • 損な役回りだ。
  • 会社に損をさせた。
  • 正直者が損をする職場だ。
  • この契約は損だ。

Advice

  • 意地を張ると損するよ。
  • 損して得取れって言うでしょ。
  • そんなことしたら自分が損するだけだよ。
  • 早くやらないと損するよ。

Regret

  • あー、損した!
  • 損した気分だ。
  • 時間を損した。
  • 損してばかりだ。

Conversation Starters

"最近、何かで損したことありますか? (Have you lost out on anything recently?)"

"投資で損するのが怖くないですか? (Aren't you afraid of losing money in investing?)"

"正直者が損をする社会についてどう思いますか? (What do you think about a society where honest people lose out?)"

"「損して得取れ」という言葉を信じますか? (Do you believe in the saying 'lose now to gain later'?)"

"買い物で一番損したと思ったことは何ですか? (What was the time you felt you lost out the most while shopping?)"

Journal Prompts

今日、損したと思った出来事を書いてみましょう。 (Write about an event today where you felt you lost out.)

「損して得取れ」を実践した経験はありますか? (Do you have an experience where you practiced 'losing now to gain later'?)

自分は「損な性格」だと思いますか、それとも「得な性格」だと思いますか? (Do you think you have a 'disadvantageous' or 'advantageous' personality?)

お金以外で「損した」と感じる時はどんな時ですか? (When do you feel you've 'lost out' on things other than money?)

将来、損をしないために今できることは何ですか? (What can you do now to avoid losing out in the future?)

Frequently Asked Questions

10 questions

No. For games or sports, you must use 'makeru'. 'Son suru' is for money or value.

Both are correct. 'Son o suru' is slightly more formal/emphatic, but 'son suru' is more common in speech.

The opposite is 'toku suru' (得する), which means to gain or profit.

No. Use 'nakusu' (なくす) for losing physical objects.

It means a 'disadvantageous personality,' usually referring to someone who is too nice or honest for their own good.

No, it's a standard word. However, telling someone they are 'son suru' can be seen as critical of their choices.

You can say 'Oo-zon shita' (大損した) or 'Takusan son shita'.

Yes, 'jikan o son shita' is possible, though 'jikan o muda ni shita' is more common.

It means 'loss-cutting' or 'stop-loss' in trading—selling an asset to prevent further loss.

Yes, very frequently, though more formal nouns like 'sonshitsu' are used in documents.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence: 'I lost money on stocks.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'If you don't buy it now, you'll lose out.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'He is an honest person, so he loses out.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I don't want to lose a single yen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'This project resulted in a loss.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I feel like I wasted my time.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I will not let my customers lose out.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Think about loss and gain.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I suffered a huge loss at the casino.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'You should cut your losses early.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'It's a disadvantageous role.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I missed the sale and lost out.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Honest people lose out.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Is it a gain or a loss?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I lost 500 yen.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Don't be fixated on small losses.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Even if I lose, I will do it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'The company is in the red.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'I regret losing out.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'It's no loss to try.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I lost money at the casino.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Don't worry, I won't let you lose out.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I feel like I'm losing out if I don't use this coupon.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Which one is a better deal?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'He is always stuck with the bad jobs.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I lost as much as 10,000 yen.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Let's not think about profit and loss.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'If you wait too long, you'll lose out.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I really screwed up and lost out.' (Casual)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Honest people shouldn't lose out.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I want to win back my losses.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'It's a loss to buy it here.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I lost time because of the traffic jam.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I don't want to lose anything.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Take a loss now to gain later.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'This is a bad investment.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I suffered a loss due to the mistake.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'Don't be a loser.' (meaning don't lose out)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'I regret it.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: 'We are in the red.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '1000円損した。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '損はさせません!'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '正直者が損をする。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '大損しちゃった。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '損得抜きで話そう。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '時間を損した。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '今買わないと損だよ。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '損な性格だね。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '株で大損した。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '損切りしよう。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '損した気分。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '損得勘定はやめろ。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '絶対に損しない。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '損して得取れ。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '損な役回り。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!