At the A1 level, learners are just beginning their journey into the Japanese language. The word 急騰 (kyuutou) is exceptionally rare for an absolute beginner to use in daily conversation, as A1 vocabulary typically focuses on basic greetings, simple objects, and fundamental verbs like eating, drinking, and going. However, understanding the concept of prices going up is a universal experience. For an A1 learner, the focus should not be on actively using this complex kanji compound, but rather on recognizing its meaning if they happen to see it on a news ticker or hear it in a simplified context. The core concept to grasp is that it means 'price goes up very fast.' At this stage, learners are better served by mastering simpler phrases like '高くなりました' (takaku narimashita - it became expensive) or '値段が上がりました' (nedan ga agarimashita - the price went up). These simpler phrases communicate the same basic idea without requiring the advanced vocabulary of 急騰. If an A1 learner does encounter 急騰, it is an excellent opportunity to introduce the kanji 急 (kyuu), which means 'sudden' or 'hurry,' a character they will see frequently in words like 急行 (kyuukou - express train). By associating the 'sudden' aspect of the kanji with the concept of a price change, the learner can begin to build a foundational understanding of how complex Japanese words are constructed from simpler, meaningful parts. The goal at A1 is passive recognition rather than active production.
As learners progress to the A2 level, they begin to engage with more practical, everyday topics, including shopping, daily routines, and basic news. While 急騰 (kyuutou) remains an advanced word, an A2 learner living in Japan might start noticing it in their daily environment, particularly in supermarkets or on television. For example, during times of inflation or poor harvests, signs in grocery stores might apologize for the '急騰' of vegetable prices. At this level, learners can start to understand the word as a formal noun used in public announcements. They should practice recognizing the combination of the two kanji characters and understanding that it signals a negative impact on their wallet when shopping. While they might still rely on simpler terms like '値上がり' (neagari - price increase) in their own speech, comprehending 急騰 allows them to understand the reasons behind price changes communicated by shop staff or local news. An A2 learner can practice reading simple sentences like 'トマトの値段が急騰しました' (The price of tomatoes surged). They can also begin to understand the emotional context of the word—that it usually implies a surprising or troublesome event for consumers. This level is about bridging the gap between basic survival Japanese and the more formal language used in public life and media.
At the B1 level, learners are expected to understand the main points of clear standard input on familiar matters, including current events and basic news. 急騰 (kyuutou) becomes a highly relevant and useful vocabulary word at this stage. B1 learners should be able to actively use the word in its verb form, '急騰する' (kyuutou suru), to describe events they hear about in the news or experience in their daily lives. They can construct more complex sentences, explaining the cause and effect of a price surge. For example, '雨が降らなかったので、野菜の価格が急騰しました' (Because it didn't rain, the price of vegetables surged). At this level, learners should also be able to distinguish 急騰 from simpler synonyms like 上がる (agaru) and understand that 急騰 adds the specific nuance of 'suddenness' and 'sharpness.' They can participate in casual conversations about the economy, expressing their opinions or concerns about rising living costs using this term. Furthermore, B1 learners should practice reading short news articles or listening to simplified news broadcasts where this word frequently appears. By mastering 急騰 at the B1 level, learners significantly enhance their ability to comprehend Japanese media and engage in discussions about societal issues, moving beyond purely personal topics into broader worldly matters.
Reaching the B2 level means a learner can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics, including technical discussions in their field of specialization. For learners interested in business, economics, or current affairs, 急騰 (kyuutou) is an indispensable, high-frequency vocabulary word. B2 learners must be able to use the word fluently and accurately in both written and spoken Japanese. They should be comfortable using it in formal contexts, such as presentations, business emails, or analytical essays. At this stage, the focus shifts to collocations and idiomatic usage. Learners should know phrases like '株価の急騰を記録する' (to record a sudden surge in stock prices) or '急騰の背景にある要因' (the factors behind the sudden surge). They must also master the grammatical nuances, ensuring they use the correct particles (e.g., 物価が急騰する, not 物価を急騰する). B2 learners should be able to read standard Japanese newspapers like the Nikkei and fully comprehend articles detailing market fluctuations where 急騰 is used alongside other advanced financial vocabulary. They can debate the economic impacts of a 急騰, discussing how a surge in oil prices affects manufacturing costs or consumer behavior. The word is no longer just a vocabulary item to be memorized; it is a functional tool for sophisticated communication and analysis.
At the C1 level, learners possess a high degree of fluency and spontaneity, able to use language flexibly and effectively for social, academic, and professional purposes. Their use of 急騰 (kyuutou) should be indistinguishable from that of an educated native speaker. C1 learners understand the subtle connotations of the word and can deploy it strategically in complex arguments or detailed reports. They can differentiate it perfectly from near-synonyms like 高騰 (koutou), 暴騰 (boutou), and 急上昇 (kyuujoushou), choosing the exact right word for the specific context. In a professional setting, a C1 learner might write a comprehensive market analysis report stating, '新興国市場における需要の拡大が、レアメタルの価格急騰を引き起こした' (The expansion of demand in emerging markets caused a sudden surge in the price of rare metals). They can understand and participate in fast-paced, high-level discussions, such as a televised economic debate, where the implications of a 急騰 are analyzed in real-time. Furthermore, C1 learners can appreciate the historical and cultural contexts in which the word is used, such as discussions about the Japanese bubble economy or global financial crises. They can use the word not just to describe a fact, but to persuade, analyze, and critique economic policies and market trends.
The C2 level represents near-native proficiency, where learners can understand with ease virtually everything heard or read and can summarize information from different spoken and written sources, reconstructing arguments and accounts in a coherent presentation. For a C2 learner, 急騰 (kyuutou) is a fundamental building block of their advanced economic lexicon. They can use the word effortlessly in the most demanding academic or professional environments, such as publishing peer-reviewed economic papers in Japanese or leading high-stakes corporate negotiations. A C2 learner can play with the language, using 急騰 in metaphorical or highly stylized ways within appropriate contexts, though its primary use remains strictly financial. They possess a deep, intuitive understanding of the word's etymology and how the kanji 騰 interacts with other characters in the Japanese language to create meaning. They can instantly comprehend complex, dense financial jargon where 急騰 is embedded within long, modifying clauses. For example, '中央銀行の予期せぬ金融緩和策の発表を契機とした、為替市場における円安ドル高の急騰' (The sudden surge of the dollar against the yen in the foreign exchange market, triggered by the central bank's unexpected announcement of monetary easing). At this ultimate level of proficiency, the word is fully integrated into the learner's linguistic repertoire, allowing for precise, elegant, and authoritative communication on any economic subject.

急騰 in 30 Seconds

  • Sudden price jump.
  • Used for stocks and economy.
  • Cannot be used for physical movement.
  • Opposite of sudden drop (急落).

The Japanese vocabulary word 急騰 (kyuutou) is a noun that fundamentally describes a sudden, sharp, and often unexpected increase in the price, value, or numerical level of a specific asset, commodity, or metric. When we break down the kanji characters that make up this word, we gain a much deeper understanding of its core nuance and implication in everyday and business Japanese. The first character, 急 (kyuu), carries the meaning of 'sudden,' 'steep,' 'urgent,' or 'rapid.' It is the same character used in words like 急行 (kyuukou - express train) or 急に (kyuu ni - suddenly). The second character, 騰 (tou), means 'to leap,' 'to jump up,' or 'to advance,' and is almost exclusively used in contexts involving prices or values rising, such as in 沸騰 (futtou - boiling/soaring) or 高騰 (koutou - steep price rise). Therefore, when combined, these two characters paint a vivid picture of a value leaping upward with sudden urgency. This term is most frequently utilized within economic, financial, and market-related contexts to describe market surges, stock market rallies, or sudden spikes in the cost of living.

Linguistic Breakdown
急 (kyuu) = sudden/rapid; 騰 (tou) = leap/rise in price.

Understanding the precise context in which to use 急騰 is crucial for Japanese learners, especially those aiming for business proficiency or those who regularly consume Japanese news media. Unlike a gradual increase, which might be described using words like 上昇 (joushou - rise) or 増加 (zouka - increase), 急騰 implies a vertical, almost aggressive upward trajectory that often catches market participants or consumers by surprise. It is the exact opposite of 急落 (kyuuraku - sudden drop or crash). When a news anchor reports on the evening news that oil prices have surged due to geopolitical tensions, they will almost certainly use the word 急騰. Similarly, if a particular cryptocurrency experiences a massive spike in value overnight, investors will refer to this event as a 急騰.

昨日のニュースを受けて、その企業の株価は急騰した。

Following yesterday's news, the company's stock price surged.

It is also important to note the emotional and societal impact that a 急騰 can have. When the price of everyday necessities, such as vegetables, gasoline, or electricity, experiences a 急騰, it directly affects the household budgets of ordinary citizens, leading to widespread concern and media coverage. In these scenarios, the word carries a negative connotation for consumers, as it implies a sudden financial burden. Conversely, for investors holding an asset that experiences a 急騰, the word carries a highly positive, celebratory connotation. This dual nature makes it a fascinating word to study.

Common Collocations
株価の急騰 (stock price surge), 物価の急騰 (sudden rise in prices).

原油価格の急騰が経済に深刻な影響を与えている。

The sudden surge in crude oil prices is having a serious impact on the economy.

Furthermore, learners should be aware of the grammatical behavior of this word. As a verbal noun (suru-verb), it can be used both as a standalone noun and as an action. For example, you can say '急騰を見せる' (to show a sudden rise) or use it as a verb '急騰する' (to suddenly rise). This versatility allows it to be seamlessly integrated into various sentence structures, from simple descriptive sentences to complex analytical reports. Mastering the use of 急騰 will significantly enhance your ability to comprehend and participate in discussions regarding economics, finance, and current events in Japanese.

金利の急騰を防ぐための対策が必要です。

Measures are needed to prevent a sudden spike in interest rates.
Synonym Comparison
高騰 (koutou) is similar but focuses more on the state of being unusually high, while 急騰 focuses on the suddenness of the action.

ビットコインの急騰で多くの人が利益を得た。

Many people profited from the sudden surge in Bitcoin.

In summary, 急騰 is a powerful, precise, and highly useful vocabulary word for anyone looking to understand the dynamic movements of prices and values in the Japanese language. Its clear kanji roots make it relatively easy to memorize, while its frequent appearance in daily news makes it an essential word for advanced comprehension.

不動産価格が急騰しており、家を買うのが難しくなっている。

Real estate prices are surging, making it difficult to buy a house.

Learning how to properly use the word 急騰 (kyuutou) is essential for anyone who wants to speak or write about financial, economic, or market-related topics in Japanese. Because it is a 'suru-verb' (a noun that can become a verb by adding する), its application in sentences is highly versatile. The most fundamental way to use it is as a simple noun. For instance, you might see a news headline that reads '株価の急騰' (kabuka no kyuutou), which translates directly to 'the sudden surge of stock prices.' In this noun form, it is often modified by the particle の (no) to link it to the specific item whose price is rising. This is the most common structure you will encounter in written Japanese, particularly in newspapers, financial reports, and analytical articles. When using it as a noun, it can also be the subject or object of a sentence, such as in '急騰が起きた' (a sudden surge occurred) or '急騰を予想する' (to predict a sudden surge).

Noun Usage
Use with the particle の to specify what is surging: [Asset] + の + 急騰.

最近のガソリン価格の急騰には驚かされる。

I am surprised by the recent sudden surge in gasoline prices.

The second primary way to use 急騰 is as a verb by appending する (suru) to the end, creating the verb 急騰する (kyuutou suru). This transforms the word into an action, meaning 'to surge suddenly' or 'to spike.' When used as a verb, the item that is increasing in price is marked by the subject particle が (ga). For example, '物価が急騰する' (bukka ga kyuutou suru) means 'prices surge suddenly.' This verb form can be conjugated into any standard Japanese verb tense. You can use the past tense '急騰した' (kyuutou shita) to describe a surge that has already happened, the continuous form '急騰している' (kyuutou shite iru) to describe an ongoing surge, or the conditional form '急騰すれば' (kyuutou sureba) to discuss hypothetical scenarios. This flexibility makes it an incredibly useful tool for dynamic economic discussions.

需要の増加により、その商品の価格が急騰した。

Due to an increase in demand, the price of that product surged suddenly.

Beyond the basic noun and verb forms, 急騰 is frequently paired with specific verbs to create common idiomatic expressions in business Japanese. For example, '急騰を見せる' (kyuutou o miseru) literally means 'to show a sudden surge,' but is used to elegantly describe a market experiencing a rapid upward trend. Another common phrasing is '急騰を記録する' (kyuutou o kiroku suru), meaning 'to record a sudden surge,' which is often used in official financial summaries or historical economic analyses. Furthermore, you will often see 急騰 modified by adverbs to emphasize the scale or unexpectedness of the rise. Phrases like '一時的に急騰する' (ichijiteki ni kyuutou suru - to surge temporarily) or '異常に急騰する' (ijou ni kyuutou suru - to surge abnormally) add crucial nuance to the description of market movements.

Verb Conjugation
急騰する (present), 急騰した (past), 急騰している (ongoing).

金価格が過去最高値に向けて急騰している。

Gold prices are surging toward a record high.

It is also vital to understand what *not* to use 急騰 for. This word is strictly reserved for numbers, rates, prices, and values. You cannot use it to describe a person suddenly standing up, a bird flying quickly into the sky, or a sudden increase in volume or temperature (unless it's a numerical metric being tracked like a market). Using 急騰 for physical movement is a common mistake among learners who only look at the kanji for 'sudden' and 'jump.' By restricting its use to the financial and numerical domains, you ensure that your Japanese sounds natural, precise, and contextually appropriate. Practice combining it with different assets like 株 (kabu - stock), 物価 (bukka - prices), and 運賃 (unchin - fares) to build your fluency.

Context Restriction
Only use for prices, values, and numerical rates. Never for physical movement.

大雨の影響で、野菜の価格が急騰する見込みだ。

Due to the heavy rain, vegetable prices are expected to surge.

そのベンチャー企業の株は上場直後に急騰した。

The venture company's stock surged immediately after going public.

The word 急騰 (kyuutou) is a highly specific term that belongs primarily to the realms of economics, finance, business, and news media. If you are a casual learner of Japanese who only watches anime or reads slice-of-life manga, you might rarely encounter this word. However, if you turn on a Japanese news broadcast, read a newspaper like the Nihon Keizai Shimbun (Nikkei), or work in a corporate environment in Japan, you will hear and see this word constantly. The most common place to hear 急騰 is during the daily economic news segments on television or radio. News anchors use it to report on the stock market, foreign exchange rates, and commodity prices. For example, when reporting on the Tokyo Stock Exchange, an anchor might say, '日経平均株価が急騰しました' (The Nikkei average stock price surged). In this context, the word conveys a sense of urgency and significant market movement that demands the viewer's attention.

Primary Domain
News broadcasts, financial reports, economic articles, and business meetings.

ニュースキャスター:「本日、東京株式市場でIT関連株が急騰しました。」

Newscaster: 'Today, IT-related stocks surged in the Tokyo stock market.'

Another major area where 急騰 is frequently used is in written financial analysis and corporate reports. Analysts and economists use the term to describe trends and anomalies in market data. In a written report, you might read a sentence like '原材料費の急騰により、利益率が圧迫されている' (Profit margins are being squeezed due to the sudden surge in raw material costs). In these professional documents, the word is preferred over simpler terms like '上がる' (agaru - to go up) because it provides a precise description of the speed and magnitude of the increase. It is a formal, objective term that fits perfectly within the structured language of business Japanese. Furthermore, in corporate meetings, executives and managers will use 急騰 when discussing pricing strategies, budget forecasts, or risk management, especially when dealing with volatile markets or supply chain disruptions.

会議にて:「資材価格の急騰に対する対策を急ぐ必要があります。」

In a meeting: 'We need to hurry and take measures against the sudden surge in material prices.'

Interestingly, while 急騰 is a formal term, it has increasingly entered everyday conversation among the general public, particularly in recent years due to global inflation and economic instability. Ordinary citizens will use the word when discussing the rising cost of living. You might hear someone at a supermarket complaining to a friend, '最近、卵の値段が急騰していて困るわ' (I'm troubled because the price of eggs has been surging lately). In this context, the word expresses a shared frustration and anxiety over sudden financial burdens. The internet and social media have also democratized the use of the word. On platforms like Twitter (X) or financial forums, retail investors and cryptocurrency enthusiasts frequently use 急騰 to celebrate a sudden increase in their portfolio's value. Hashtags like #仮想通貨急騰 (Cryptocurrency surge) are common during bull markets.

Everyday Context
Complaining about the cost of living or discussing personal investments.

主婦の会話:「電気代が急騰して、今月の支払いが大変よ。」

Housewives talking: 'Electricity bills have surged, making this month's payment difficult.'

Finally, you will encounter 急騰 in historical or academic texts discussing past economic events. Books or documentaries about the Japanese bubble economy in the late 1980s will frequently use the term to describe the unprecedented rise in land and stock prices during that era. Phrases like '地価の急騰' (sudden surge in land prices) are synonymous with that specific period in Japanese history. By understanding the various contexts in which 急騰 is used—from the formal news desk to the casual supermarket aisle, and from corporate boardrooms to historical documentaries—learners can appreciate the word's versatility and its central role in describing the economic realities of Japan.

Historical Context
Often used to describe the Japanese Bubble Economy (バブル経済).

歴史の教科書:「1980年代後半、日本の不動産価格は急騰した。」

History textbook: 'In the late 1980s, Japanese real estate prices surged.'

投資家の掲示板:「この銘柄、明日急騰するかもしれないぞ!」

Investor message board: 'This stock might surge tomorrow!'

When learning the word 急騰 (kyuutou), students of the Japanese language often make a few predictable and common mistakes. These errors usually stem from a misunderstanding of the word's specific domain, a confusion with similar-sounding or similar-meaning words, or incorrect grammatical application. The most frequent and glaring mistake is using 急騰 to describe physical movement. Because the kanji 急 means 'sudden' and 騰 means 'jump' or 'rise,' learners sometimes assume it can be used for anything that goes up quickly. For example, a learner might say '鳥が空へ急騰した' (The bird surged into the sky) or 'エレベーターが急騰した' (The elevator surged upward). This is entirely incorrect and sounds very unnatural to a native speaker. 急騰 is strictly reserved for abstract numerical values, prices, rates, and indices. For physical upward movement, words like 急上昇 (kyuujoushou - rapid rise) or 飛び上がる (tobiagaru - to jump up) should be used instead.

Mistake 1: Physical Movement
Incorrect: 風船が急騰した (The balloon surged). Correct: 風船が急上昇した。

❌ 気温が急騰した。
⭕ 気温が急上昇した。

Do not use for temperature; use kyuujoushou instead.

Another common mistake is confusing 急騰 with its close synonym, 高騰 (koutou). While both words deal with rising prices, they have distinct nuances. 急騰 emphasizes the *speed* and *suddenness* of the rise. It is an event that happens quickly. 高騰, on the other hand, emphasizes the *state* of the price being unusually or unacceptably high. While a price can certainly do both (surge suddenly and remain high), using them interchangeably can sometimes miss the specific point you are trying to make. For instance, if a price has been steadily climbing over a year and is now very high, calling it a 急騰 would be inaccurate because the rise wasn't sudden; 高騰 would be the better choice. Conversely, if a stock jumps 20% in one hour, 急騰 is the perfect word, whereas 高騰 might not capture the immediate shock of the event.

❌ 10年かけて価格が急騰した。
⭕ 10年かけて価格が高騰した。

A 10-year rise is not sudden, so kyuutou is incorrect.

Grammatically, learners sometimes struggle with the correct particles to use with 急騰. When using it as a verb (急騰する), the item that is increasing must be marked with the subject particle が (ga), not the object particle を (o). Saying '株価を急騰する' is grammatically incorrect because the stock price is the thing doing the rising, not the object of an action. The correct phrasing is '株価が急騰する'. However, if you are using a causative form, such as 'ニュースが株価を急騰させた' (The news caused the stock price to surge), then the particle を is appropriate. Mismanaging these particles can lead to confusing sentences that obscure the cause and effect of the market movement you are trying to describe.

Mistake 2: Particle Error
Incorrect: 値段を急騰する。 Correct: 値段が急騰する。

❌ 彼は利益を急騰した。
⭕ 彼の利益が急騰した。

He didn't 'do' the surging; his profits surged.

Finally, learners sometimes overuse 急騰 in casual conversation where simpler words would suffice. While it is perfectly acceptable to use 急騰 to complain about the sudden rise in the price of eggs, using it for very minor or trivial price changes can sound overly dramatic or unnatural. If a cup of coffee goes up by 10 yen, saying 'コーヒーの値段が急騰した' sounds like an exaggeration. In such cases, simply saying '値上がりした' (neagari shita - the price went up) or '高くなった' (takaku natta - it became expensive) is much more natural. Understanding the appropriate scale and severity required to use 急騰 is key to mastering its nuance. It is a word reserved for significant, noticeable, and impactful jumps in value.

Mistake 3: Over-exaggeration
Using the word for minor, insignificant price increases.

❌ 10円の急騰
⭕ 10円の値上がり。

A 10 yen increase is too small to be called a surge.

❌ 給料が1%急騰した。
⭕ 給料が1%上がった。

A 1% increase is not a surge.

The Japanese language is rich with vocabulary to describe changes in state, value, and position. When learning 急騰 (kyuutou), it is highly beneficial to study its synonyms and related terms to build a nuanced and comprehensive financial vocabulary. Understanding the subtle differences between these similar words will allow you to express yourself with greater precision and sound more like a native speaker or a seasoned business professional. The most direct and commonly confused synonym is 高騰 (koutou). As mentioned previously, while 急騰 focuses on the sudden, rapid nature of a price increase, 高騰 focuses on the state of the price being exceptionally high. For example, if oil prices jump overnight, that is a 急騰. If they stay at that high level for months, causing economic strain, that prolonged state is described as 高騰. Often, a 急騰 leads to a state of 高騰. Both are formal terms used extensively in news and business.

高騰 (koutou)
Steep price rise; emphasizes the high level rather than the sudden speed.

物価の高騰が家計を圧迫している。

The steep rise (high level) of prices is squeezing household budgets.

Another closely related term is 急上昇 (kyuujoushou). This word translates to 'rapid rise' or 'sudden ascent.' The key difference between 急上昇 and 急騰 is their scope of application. While 急騰 is strictly limited to prices, values, and financial metrics, 急上昇 is much broader. It can be used for prices, but it can also be used for physical movement (an airplane ascending rapidly), temperature, popularity, or rankings. For instance, if a YouTube video suddenly gets millions of views, you would say '人気が急上昇している' (popularity is rising rapidly), not 急騰. Therefore, 急上昇 is a safer, more versatile word for general learners, while 急騰 is the precise, professional choice for financial contexts.

彼の支持率が急上昇している。

His approval rating is rising rapidly.

For a more casual, everyday alternative, learners should know the word 値上がり (neagari). This simply means 'price increase' or 'going up in price.' It is the most common way ordinary people talk about things becoming more expensive. It lacks the dramatic urgency of 急騰 and the formal weight of 高騰. If the price of bread goes up by 20 yen, it is a 値上がり. It is a neutral, factual statement. Conversely, the antonym of 急騰 is 急落 (kyuuraku), which means a sudden drop or crash in price. Another related antonym is 暴落 (bouraku), which means a catastrophic plunge or market crash. Learning these pairs (急騰/急落 and 高騰/暴落) is an excellent way to memorize financial vocabulary efficiently.

値上がり (neagari)
General price increase. Casual and common.

来月から電気代が値上がりするそうだ。

I hear electricity bills will go up from next month.

Lastly, there is the word 暴騰 (boutou). This is an extreme version of 急騰. While 急騰 means a sudden surge, 暴騰 means an explosive, almost violent or uncontrollable surge in price. It implies a market that has gone completely irrational or a price spike that is historically unprecedented. It is used less frequently than 急騰, reserved only for the most extreme economic anomalies. By understanding this spectrum of words—from the everyday 値上がり, to the rapid 急上昇, the formal and sudden 急騰, the sustained 高騰, and the extreme 暴騰—you can navigate any Japanese conversation about prices, markets, and the economy with confidence and exact precision.

暴騰 (boutou)
Explosive, uncontrollable surge in price. More extreme than 急騰.

戦争の噂で金価格が暴騰した。

Gold prices exploded due to rumors of war.

株価の急落に備えて、リスク管理を徹底する。

We will thoroughly manage risks in preparation for a sudden drop in stock prices.

How Formal Is It?

Difficulty Rating

Grammar to Know

Suru-verbs (Noun + する)

Intransitive verbs and the particle が (ga)

Noun modification with の (no)

Expressing cause with により (ni yori)

Nominalization (turning verbs into nouns)

Examples by Level

1

ねだんが急騰しました。

The price surged.

Used as a simple past tense verb with 'shimashita'.

2

かぶが急騰しました。

The stock surged.

Subject 'kabu' (stock) takes the particle 'ga'.

3

急騰はこまります。

A sudden surge is troubling.

Used as a noun subject with 'wa'.

4

ガソリンが急騰しています。

Gasoline is surging.

Present continuous form 'shite imasu'.

5

急騰のニュースを見ました。

I saw the news of the sudden surge.

Noun modifying another noun with 'no'.

6

どうして急騰したの?

Why did it surge?

Casual past tense question.

7

急騰はすごいです。

The sudden surge is amazing/terrible.

Simple descriptive sentence.

8

あした、急騰しますか?

Will it surge tomorrow?

Future tense question.

1

野菜の価格が急騰して、買い物が大変です。

Vegetable prices have surged, making shopping difficult.

Te-form used to connect cause and effect.

2

テレビで株価の急騰について話していました。

They were talking about the sudden surge in stock prices on TV.

'ni tsuite' means 'about'.

3

急騰した理由を知りたいです。

I want to know the reason why it surged.

Past tense verb modifying a noun (riyuu).

4

ガソリンが急騰する前に、車にガソリンを入れました。

I put gas in the car before it surged.

'mae ni' means 'before'.

5

このまま急騰が続くと、生活が苦しくなります。

If the surge continues like this, life will become hard.

Conditional 'to' meaning 'if/when'.

6

金の値上がりが急騰に変わりました。

The price increase of gold turned into a sudden surge.

'ni kawarimashita' means 'changed into'.

7

急騰のおかげで、少しお金が増えました。

Thanks to the sudden surge, my money increased a little.

'no okage de' means 'thanks to'.

8

昨日、ビットコインが急騰したそうです。

I heard that Bitcoin surged yesterday.

'sou desu' indicates hearsay.

1

中東の情勢悪化により、原油価格が急騰している。

Due to the worsening situation in the Middle East, crude oil prices are surging.

'ni yori' is a formal way to say 'due to'.

2

その企業の新しい発表が、株価急騰の引き金となった。

The company's new announcement triggered the sudden surge in its stock price.

'hikigane to natta' means 'became the trigger'.

3

物価が急騰しているにもかかわらず、給料は上がらない。

Even though prices are surging, salaries are not going up.

'ni mo kakawarazu' means 'despite' or 'even though'.

4

専門家は、この急騰は一時的なものだと分析している。

Experts analyze that this sudden surge is temporary.

'to bunseki shite iru' means 'analyzing that...'.

5

急騰する市場に投資するのはリスクが高いと言われている。

It is said that investing in a surging market is high risk.

Verb modifying a noun (shijou - market).

6

需要が供給を上回った結果、価格の急騰を招いた。

As a result of demand exceeding supply, it invited a sudden surge in prices.

'o maneita' means 'invited' or 'caused'.

7

急騰の恩恵を受けた投資家もいれば、損をした人もいる。

While some investors benefited from the surge, others lost money.

'~mo ireba, ~mo iru' means 'some do X, while others do Y'.

8

政府は、電気代の急騰に対する支援策を発表する予定だ。

The government plans to announce support measures for the sudden surge in electricity bills.

'ni taisuru' means 'against' or 'regarding'.

1

インフレ懸念を背景に、長期金利が急騰する展開となった。

Against the backdrop of inflation concerns, the situation developed into a sudden surge in long-term interest rates.

'o haikei ni' means 'against the backdrop of'.

2

同社の画期的な新薬開発のニュースが報じられるや否や、株価はストップ高まで急騰した。

As soon as the news of the company's groundbreaking new drug development was reported, the stock price surged to its daily limit.

'ya ina ya' means 'as soon as'.

3

資源価格の急騰は、製造業の利益率を著しく圧迫する要因となっている。

The sudden surge in resource prices has become a factor significantly squeezing the profit margins of the manufacturing industry.

'youin to natte iru' means 'has become a factor'.

4

市場のパニック心理が連鎖し、仮想通貨の急騰と急落を繰り返している。

Market panic psychology is chaining together, repeating sudden surges and drops in cryptocurrency.

'o kurikaeshite iru' means 'is repeating'.

5

急騰相場においては、冷静な判断力を保つことが何よりも重要である。

In a surging market, maintaining calm judgment is more important than anything else.

'ni oite wa' is a formal way to say 'in' or 'regarding'.

6

異常気象による農作物の不作が、世界的な食料価格の急騰を引き起こす恐れがある。

There is a fear that crop failures due to abnormal weather will cause a global surge in food prices.

'osore ga aru' means 'there is a fear/risk that'.

7

投機的な資金が流入したことで、実体経済とは無関係に地価が急騰した。

Due to the inflow of speculative funds, land prices surged regardless of the real economy.

'to wa mukankei ni' means 'unrelated to'.

8

日銀の政策決定会合の結果次第では、為替が急騰する可能性も否定できない。

Depending on the results of the BOJ's policy meeting, the possibility of a sudden surge in exchange rates cannot be denied.

'shidai de wa' means 'depending on'.

1

サプライチェーンの寸断が長期化する中、物流コストの急騰が企業収益の足枷となっている。

As supply chain disruptions prolong, the sudden surge in logistics costs is becoming a shackle on corporate profits.

'no ashikase to natte iru' means 'becoming a shackle/hindrance'.

2

地政学的リスクの顕在化を契機としたエネルギー価格の急騰は、マクロ経済全体に甚大な影響を及ぼす。

The sudden surge in energy prices, triggered by the materialization of geopolitical risks, exerts a massive impact on the entire macroeconomic environment.

'o keiki to shita' means 'triggered by'.

3

アルゴリズム取引の普及により、些細なニュースでも株価が瞬時に急騰するボラティリティの高い相場環境が形成されている。

Due to the spread of algorithmic trading, a highly volatile market environment has been formed where even trivial news causes stock prices to surge instantly.

'ni yori' used for cause; complex noun modification.

4

過去のバブル期における資産価格の急騰メカニズムを検証することは、現在の金融政策を評価する上で不可欠である。

Examining the mechanism of the sudden surge in asset prices during the past bubble period is essential for evaluating current monetary policy.

'ue de' means 'when doing / for the purpose of'.

5

急騰した銘柄を高値掴みするリスクを回避するためには、ファンダメンタルズ分析に基づいた慎重な投資判断が求められる。

In order to avoid the risk of buying surging stocks at their peak, careful investment decisions based on fundamental analysis are required.

'ni motozuita' means 'based on'.

6

一部の投機筋による仕掛け的な買いが入り、薄商いの中で特定の先物価格が不自然な急騰を演じた。

With speculative buying by some operators, specific futures prices staged an unnatural sudden surge amid thin trading.

'o enjita' literally 'performed', used here for 'staged a surge'.

7

金利急騰に対する警戒感から、株式市場から債券市場への大規模な資金シフトが観測された。

Out of caution against a sudden surge in interest rates, a large-scale shift of funds from the stock market to the bond market was observed.

'kara' used to indicate the source of a feeling (out of caution).

8

パンデミック初期に見られたマスクや消毒液の価格急騰は、典型的な需要ショックによる市場の失敗の事例と言える。

The sudden surge in prices of masks and disinfectants seen in the early days of the pandemic can be said to be a typical example of market failure due to a demand shock.

'to ieru' means 'can be said to be'.

1

中央銀行によるフォワードガイダンスの微細な変更が、市場の過剰反応を誘発し、国債利回りの急騰という予期せぬ副作用をもたらした。

A minute change in the central bank's forward guidance induced an overreaction in the market, bringing about the unexpected side effect of a sudden surge in government bond yields.

Highly complex sentence structure with multiple modifying clauses.

2

コモディティ・スーパーサイクルの到来を予見する一部のアナリストは、現在の非鉄金属の急騰を長期的な構造変化の端緒に過ぎないと喝破している。

Some analysts foreseeing the arrival of a commodity supercycle declare that the current sudden surge in non-ferrous metals is merely the beginning of a long-term structural change.

'ni suginai' means 'is nothing more than / merely'.

3

金融システム不安が払拭されない中での安全資産への逃避行動が、金価格の歴史的な急騰を演出する主因となったことは疑いようがない。

There is no doubt that the flight to safe assets amidst un-dispelled financial system anxiety became the main cause staging the historical sudden surge in gold prices.

'koto wa utagaiyou ga nai' means 'there is no doubt that'.

4

当該新興国におけるハイパーインフレーションの兆候は、通貨の暴落と輸入物価の急騰という双子の危機として、突如として顕在化した。

The signs of hyperinflation in the emerging country suddenly materialized as a twin crisis of currency collapse and a sudden surge in import prices.

Use of advanced vocabulary like 'kenzaika' (materialization).

5

行動経済学の観点から見れば、群集心理に駆動されたミーム銘柄の急騰は、合理的期待形成仮説に対する明白な反証として機能する。

From the perspective of behavioral economics, the sudden surge of meme stocks driven by herd mentality functions as a clear counter-evidence to the rational expectations hypothesis.

'no kanten kara mireba' means 'from the perspective of'.

6

気候変動リスクを織り込む形でのカーボンプライシングの導入が、化石燃料依存型企業の調達コスト急騰を招来することは火を見るより明らかだ。

It is as clear as day that the introduction of carbon pricing, incorporating climate change risks, will bring about a sudden surge in procurement costs for fossil-fuel-dependent companies.

'hi o miru yori akiraka da' is an idiom meaning 'as clear as day'.

7

デリバティブ市場におけるショートスクイーズが引き起こした現物価格の急騰は、流動性枯渇時の市場の脆弱性を改めて浮き彫りにした。

The sudden surge in spot prices caused by a short squeeze in the derivatives market once again highlighted the vulnerability of the market during liquidity depletion.

'o ukibori ni shita' means 'highlighted' or 'brought into relief'.

8

地代家賃の急騰が都市部のジェントリフィケーションを加速させ、結果として低所得者層の居住の権利を脅かすという深刻な社会問題が惹起されている。

The sudden surge in land rents is accelerating gentrification in urban areas, provoking a serious social problem that consequently threatens the housing rights of low-income groups.

'jakki sarete iru' means 'is being provoked/caused'.

Synonyms

暴騰 急上昇 高騰 跳ね上がる 急増

Antonyms

急落 暴落 低落

Common Collocations

株価の急騰 (kabuka no kyuutou - stock price surge)
物価の急騰 (bukka no kyuutou - sudden rise in prices)
価格の急騰 (kakaku no kyuutou - price surge)
原油の急騰 (gen'yu no kyuutou - crude oil surge)
金利の急騰 (kinri no kyuutou - interest rate spike)
急騰を見せる (kyuutou o miseru - to show a sudden surge)
急騰を記録する (kyuutou o kiroku suru - to record a sudden surge)
急騰を招く (kyuutou o maneku - to invite/cause a surge)
一時的に急騰する (ichijiteki ni kyuutou suru - to surge temporarily)
急騰相場 (kyuutou souba - a surging market)

Often Confused With

急騰 vs 高騰 (koutou) - Steep rise (focuses on the high state, not just the suddenness).

急騰 vs 急上昇 (kyuujoushou) - Rapid rise (can be used for physical movement and popularity, unlike kyuutou).

急騰 vs 暴騰 (boutou) - Explosive surge (more extreme than kyuutou).

Easily Confused

急騰 vs

急騰 vs

急騰 vs

急騰 vs

急騰 vs

Sentence Patterns

How to Use It

nuance

Implies a vertical, almost shocking increase. Not used for slow, steady growth.

formality

Highly formal, but common in news. Acceptable in casual speech when discussing the economy.

restrictions

Strictly for numerical values, prices, and rates. Never for physical movement or abstract concepts like 'anger' or 'popularity'.

Common Mistakes
  • Using 急騰 to describe physical upward movement (e.g., a bird flying up).
  • Using the object particle を (o) instead of the subject particle が (ga) with the verb form.
  • Confusing it with 高騰 (koutou) and using it for slow, long-term price increases.
  • Using it for minor, insignificant price changes (like a 10 yen increase on a snack).
  • Using it to describe abstract concepts like a sudden rise in a person's popularity or anger.

Tips

Strictly Financial

Always remember that 急騰 is for money, prices, and rates. Never use it for physical objects moving upwards. If you are talking about an airplane, use 急上昇. If you are talking about stocks, use 急騰.

The 'Ga' Particle

When using 急騰 as a verb, the thing that is increasing takes the particle が (ga). For example, 物価が急騰する (Prices surge). Avoid using を (o) as it is an intransitive action.

Pair with Opposites

Learn 急騰 (sudden rise) alongside its exact opposite, 急落 (sudden fall). Flashcards with these pairs will help you memorize the kanji 急 (sudden) and how it applies to market movements.

Speed Matters

Use this word only when the increase is genuinely sudden and sharp. If a price slowly creeps up over five years, do not use 急騰. Use words like 上昇 (joushou) or 値上がり (neagari) instead.

Watch the News

To hear this word naturally, tune into the economic segment of any Japanese evening news broadcast. You will hear it frequently accompanied by charts showing steep upward lines.

Kanji Practice

The kanji 騰 is complex. Break it down into its radicals to practice writing it. It consists of the moon/flesh radical (月), a variant of 'to roll' (朕), and the horse radical (馬).

Sound Professional

Using 急騰 instead of the simpler 上がる (agaru) in a business meeting will instantly make your Japanese sound more advanced, professional, and precise. It shows you understand economic terminology.

Noun Connections

Practice linking nouns to 急騰 using the particle の (no). Common combinations include 株価の急騰 (stock surge), 物価の急騰 (price surge), and 運賃の急騰 (fare surge).

Newspaper Headlines

In newspaper headlines, particles are often dropped to save space. You might see just '株価急騰' instead of '株価が急騰した'. Be prepared to recognize it in this condensed form.

Differentiate from Koutou

Remember the subtle difference: 急騰 is about the sudden action of jumping up, while 高騰 (koutou) is about the state of being very high. Use them accurately to convey your exact meaning.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a CUTE TOE (kyuu-tou) suddenly jumping up because it stepped on a sharp, expensive gold coin.

Word Origin

Chinese origin (Sino-Japanese word).

Cultural Context

The term is intrinsically linked to the 'Baburu Keizai' (Bubble Economy), a period of massive asset price surges in Japan.

Because Japan had deflation for so long, any 'kyuutou' in consumer goods is treated as major, breaking news.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Conversation Starters

"最近、ガソリン代が急騰していると思いませんか? (Don't you think gasoline prices are surging lately?)"

"どの株が次に急騰すると思いますか? (Which stock do you think will surge next?)"

"物価の急騰で、生活にどんな影響がありましたか? (How has the sudden surge in prices affected your life?)"

"仮想通貨の急騰についてどう思いますか? (What do you think about the sudden surge in cryptocurrency?)"

"過去に価格が急騰して驚いたものはありますか? (Is there anything whose price surged in the past that surprised you?)"

Journal Prompts

Write about a time when the price of something you regularly buy experienced a 'kyuutou'. How did you react?

Imagine you invested in a stock and it experienced a 'kyuutou'. Write a diary entry about your feelings.

Discuss the negative impacts of a 'kyuutou' in food prices on a local community.

Compare the words 'kyuutou' and 'neagari'. Write sentences using both to show the difference.

Write a short fictional news report about the 'kyuutou' of a rare commodity.

Frequently Asked Questions

10 questions

No, you cannot. 急騰 is strictly reserved for prices, values, and numerical rates. For a bird, you should use words like 飛び上がる (tobiagaru) or 急上昇する (kyuujoushou suru). Using 急騰 for physical movement sounds very unnatural to native speakers. Always associate this word with money or data.

急騰 (kyuutou) emphasizes the suddenness and speed of the price increase. It's about the action of jumping up quickly. 高騰 (koutou) emphasizes the state of the price being exceptionally high. A price might surge (kyuutou) and then remain at a high level (koutou).

It is primarily a formal word used in news, business, and economics. However, it is commonly understood by everyone. You can use it in casual conversation when complaining about the cost of living, like saying 'ガソリンが急騰しててヤバい' (Gas is surging, it's crazy), but for minor price changes, '値上がり' (neagari) is more natural.

Because 急騰する is an intransitive verb (an action that happens on its own, without a direct object), you must use the subject particle が (ga). For example, 株価が急騰する (The stock price surges). Do not use the object particle を (o) unless you are using a causative form.

The direct opposite is 急落 (kyuuraku), which means a sudden drop or crash in price. Both words share the kanji 急 (sudden). Learning them as a pair is a great way to remember them. Another related opposite is 暴落 (bouraku), which means a severe market crash.

Generally, no. While temperature is a numerical value, Japanese usually uses 急上昇 (kyuujoushou) or 急激に上がる (kyuugeki ni agaru) for sudden rises in temperature. 急騰 is almost exclusively linked to financial markets, commodities, and economic indices.

The kanji 騰 is read as 'tou' in its onyomi (Chinese reading). It is a complex kanji that means 'to leap' or 'to rise'. You will also see it in words like 沸騰 (futtou - boiling) and 高騰 (koutou - steep price rise). It does not have a common kunyomi (Japanese reading) used in everyday life.

It is a verbal noun, often called a 'suru-verb'. This means it can function as a standard noun (e.g., 株価の急騰 - the surge of stock prices) or it can become a verb by adding する (suru) to the end (e.g., 株価が急騰する - the stock price surges).

Japanese news values precision and formality. 急騰 conveys both the fact that a price went up and the manner in which it went up (suddenly and sharply) in just four syllables. It is an efficient, objective term that perfectly fits the professional tone of economic reporting.

No. For a sudden increase in popularity, you should use 急上昇 (kyuujoushou) or うなぎ上り (unagi nobori). 急騰 is strictly for financial and economic metrics. Using it for popularity would sound like you are treating the person as a tradable commodity.

Test Yourself 180 questions

/ 180 correct

Perfect score!

Related Content

More Money words

会計

A1

Refers to the process of accounting, managing finances, or settling a bill. In daily life, it is most commonly used when asking for the check at a restaurant or shop.

騰貴

A1

A sharp or sudden increase in the price or value of something, such as goods, land, or stocks. It is primarily used in economic contexts to describe significant inflation or market spikes.

収支

A1

The balance between income and expenditure; the total amount of money coming in versus money going out. It is used to describe the financial state of an individual, household, or organization.

残高

A1

The amount of money remaining in a bank account or a prepaid card after transactions have been made. It specifically refers to the numerical balance or the 'sum total' left over in a financial record.

利息

A1

Risoku refers to interest, which is the amount of money earned on savings or paid on a loan over time. It is typically calculated as a percentage of the principal amount.

金融

A1

The circulation of money and credit within an economy, specifically referring to the systems of banking, investment, and lending. It describes how capital flows from those who have it to those who need it for business or personal use.

給付

A1

Refers to the act of providing or delivering money, goods, or services, typically as a legal or contractual obligation. It is most frequently used in the context of government benefits, insurance payouts, or social welfare distributions.

手形

A1

A word with two primary meanings: literally a 'handprint' often used for souvenirs or identification, and a financial 'promissory note' or 'bill of exchange' used in business transactions.

予算

A1

A budget or an estimate of the amount of money available for a specific purpose. It refers to the financial plan or limit set before spending occurs in personal, business, or government contexts.

現金

A1

Physical money in the form of paper notes and metal coins. It refers specifically to tangible currency as opposed to credit cards, digital payments, or checks.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!