驚かせる
驚かせる in 30 Seconds
- A transitive verb meaning 'to surprise' or 'to startle' someone else.
- The causative form of 'odoroku' (to be surprised), focusing on the cause.
- Used for everything from casual pranks to world-changing news or discoveries.
- Commonly paired with the particle 'wo' to mark the person being surprised.
The Japanese verb 驚かせる (odorokaseru) is a powerful and versatile transitive verb that translates to 'to surprise,' 'to astonish,' or 'to startle.' Structurally, it is the causative form of the intransitive verb 驚く (odoroku), which means 'to be surprised.' In Japanese grammar, the causative form (-aseru) indicates that an actor is causing a change in state or an emotion in someone else. Therefore, while 'odoroku' describes the internal state of the person feeling surprise, 'odorokaseru' focuses on the external force or person triggering that feeling. This distinction is crucial for English speakers who might use 'surprise' for both situations. In Japanese, if you are the one doing the surprising, you must use 驚かせる.
- Intentionality
- This verb can be used for both intentional acts, like a surprise party, and unintentional acts, like a sudden loud noise or an unexpected achievement that shocks the public.
彼は突然大声を出して、みんなを驚かせた。
He suddenly shouted and surprised everyone.
The usage of 驚かせる extends beyond simple physical startling. It is frequently employed in professional and academic contexts to describe results that exceed expectations. For instance, a scientist might 'surprise' the world with a new discovery (世界を驚かせる). In this context, the word carries a nuance of 'astonishing' or 'impressing' through sheer unexpected quality or magnitude. It is a 'high-energy' verb that implies a significant break from the status quo. When using it, the speaker often emphasizes the impact of the action on the recipient's psychological state.
- Social Nuance
- In Japanese culture, startling someone (驚かせる) can sometimes be seen as disruptive or impolite if done without a positive reason. However, in the context of gifts or good news, it is highly positive.
最新の技術で市場を驚かせるつもりだ。
We intend to surprise the market with the latest technology.
Furthermore, 驚かせる can be used in the passive causative form, though it is rarer. Most often, you will see it in the past tense (驚かせた) to describe a completed event or in the potential form (驚かせられる) to describe the ability to surprise. In literature, it is often paired with adverbs like '世間を' (seken wo - the public/world) to indicate a widespread impact. It is a Tier 1 verb for expressing influence over others' emotions. Whether it's a prank (いたずら) or a feat of genius, 驚かせる is the go-to term for the 'cause' of wonder.
- Synonym Comparison
- Unlike 'bikkuri saseru' (which is more colloquial and physical), 'odorokaseru' is more formal and covers a wider range of emotional depths, from a 'boo!' to a life-changing revelation.
彼女の才能はいつも私を驚かせる。
Her talent always surprises me.
Using 驚かせる correctly requires understanding the 'A wa B wo [Verb]' pattern. Here, 'A' is the subject (the source of surprise) and 'B' is the object (the person or group being surprised). This verb is inherently active. If you want to say 'I was surprised,' you use 'Odoroku' or 'Odorokasareta' (passive), but never 'Odorokase' by itself. In daily conversation, it often appears in the form of '驚かせないでよ' (Don't startle me!), which is a common reaction to a prank or a sudden movement. The nuance here is one of mild protest against a sudden shock.
- Sentence Structure
- Subject (Cause) + が/は + Object (Person) + を + 驚かせる. Example: そのニュースが世界を驚かせた (The news surprised the world).
後ろから急に声をかけて彼を驚かせた。
I called out from behind and surprised him.
In more formal or literary settings, 驚かせる is used to describe the impact of works of art, political shifts, or scientific breakthroughs. It often collocates with '世間' (seken - society) or '周囲' (shuui - those around one). When describing a person's character, you might say '人を驚かせるのが好きだ' (He likes to surprise people), suggesting a mischievous or unpredictable personality. It is also common in the negative form '驚かせたくはないが...' (I don't want to alarm you, but...), used as a polite buffer before delivering potentially shocking news. This shows the verb's utility in social navigation.
- Professional Usage
- In business, you might use it to talk about market disruption: '競合他社を驚かせる戦略' (A strategy to surprise the competitors).
そんなに大きな声で驚かせないでください。
Please don't startle me with such a loud voice.
When we look at the potential for emotional nuance, 驚かせる can be paired with 'あっと' (atto), as in 'あっと驚かせる' (to give someone a real shock/surprise). This is an idiomatic expression that emphasizes the suddenness and completeness of the surprise. It's often used in marketing to describe products that have a 'wow' factor. Additionally, the verb can be modified by adverbs like '心底' (shinsoko - from the bottom of one's heart) or 'ひどく' (hidoku - terribly) to intensify the degree of surprise caused. Understanding these modifiers helps in reaching a B2 or C1 level of fluency.
- Causative-Passive
- 驚かせられる (odorokaserareru) means 'to be made to be surprised' (forced surprise), often used when one is involuntarily impressed by something.
彼の博学さにはいつも驚かせられる。
I am always amazed (made to be surprised) by his erudition.
You will encounter 驚かせる in a variety of real-world scenarios, ranging from casual banter to high-stakes news reporting. In Japanese variety shows (バラエティ番組), the hosts often use this verb when introducing a 'surprise guest' or a shocking revelation about a celebrity. You'll hear phrases like '視聴者を驚かせる新事実' (A new fact that will surprise the viewers). The word is central to the entertainment industry's goal of eliciting strong emotional reactions from the audience. It's also a staple in 'prank' culture, which is quite popular in Japanese media.
- In News and Journalism
- News anchors use it to describe unexpected economic shifts or sports upsets. '日本代表が世界を驚かせた' (The Japanese national team surprised the world) is a classic headline after a major sports victory.
「わっ!」と言って友達を驚かせた。
I said 'Wah!' and surprised my friend.
In literature and manga, characters might use 驚かせる to describe their intentions or their feelings about someone else's actions. A villain might say, '私を驚かせるとは、大したものだ' (To surprise me... you are quite something). This usage highlights the power dynamics involved; surprising someone who is usually composed is a sign of strength or skill. In everyday life, you might hear a parent telling a child '人を驚かせてはいけません' (You shouldn't startle people), emphasizing the social rule against causing sudden distress. The verb thus bridges the gap between entertainment and social etiquette.
- In Advertising
- Companies use '驚かせる価格' (surprising prices) or '世界を驚かせる機能' (features that surprise the world) to market their products as revolutionary.
彼はいつも奇抜な格好で周囲を驚かせる。
He always surprises those around him with his eccentric outfits.
Another common place to hear this is in sports commentary. When an underdog team performs well, the commentator will inevitably say they are 'surprising' the fans. The verb is also used in the context of 'magic tricks' (手品). A magician's goal is to '驚かせる' the audience. In these settings, the word is associated with wonder and delight. Conversely, in a horror movie context, it refers to 'jump scares.' Hearing the word in different intonations—excited, annoyed, or impressed—will help you grasp its wide emotional spectrum. Pay attention to how it's used in anime, where dramatic reveals are often followed by a character saying '驚かせやがって' (You sure surprised me/damn you for surprising me).
- Common Collocation
- '度肝を抜く' (dogimo wo nuku) is a more idiomatic and intense way to say 'to surprise someone' (to knock someone's socks off), but 'odorokaseru' remains the standard.
その結末は観客を大いに驚かせた。
The ending greatly surprised the audience.
One of the most frequent errors English speakers make with 驚かせる is confusing it with the intransitive base 驚く (odoroku). In English, 'to surprise' functions as both a transitive verb ('He surprised me') and can be used in the passive ('I was surprised'). In Japanese, these are distinct verbs. You cannot say '私は驚かせた' to mean 'I was surprised'; that actually means 'I surprised [someone/something],' and without an object, it sounds incomplete. If you are the one feeling the emotion, you must use 驚く (odoroku). If you are the cause, use 驚かせる.
- Particle Confusion
- Mistaking を (wo) for に (ni). While 'odoroku' uses に to indicate the cause (ニュースに驚く), 'odorokaseru' uses を to indicate the person being surprised (彼を驚かせる).
❌ 私は彼に驚かせた。
✅ 私は彼を驚かせた。
Correct: I surprised him.
Another mistake is using 驚かせる for very mild or insignificant things where 'bikkuri saseru' would be more appropriate. 驚かせる carries a bit more 'weight' and is often used for something that has a lasting impact or is objectively impressive. If you just jump out from behind a door, 'bikkuri saseru' is the natural choice. Using 'odorokaseru' there might sound a bit overly dramatic or formal. Additionally, learners often forget the causative-passive form '驚かせられる' when they want to express that they are 'continually amazed' by someone's talent or a recurring phenomenon. This form is very natural in Japanese but feels clunky to English speakers ('I am made to surprise'?).
- Misusing Potential Form
- Sometimes learners say 'odorokasereru' (to be able to surprise) when they mean 'odorokeru' (to be able to be surprised). These are very different!
❌ 彼は私を驚く。
✅ 彼は私を驚かせる。
He surprises me. (Odoroku cannot take an object).
Finally, there is the nuance of 'frightening' vs. 'surprising.' While 驚かせる is mostly 'to surprise,' if the surprise is negative or scary, it can overlap with 怖がらせる (kowagaraseru - to frighten). However, 驚かせる is generally neutral-to-positive unless the context specifically implies fear. Using it when someone is actually terrified might understate the situation. For example, if a ghost appears, the person is 'frightened' (kowagaru), and the ghost 'frightens' (kowagaraseru) them. If a friend jumps out, they 'surprise' (odorokaseru) them. Distinguishing between 'shock' and 'fear' is key to using this verb accurately in emotional descriptions.
- Overusing Formal Forms
- In very casual speech, 'odorokasu' (the older/shorter causative) is sometimes heard, but 'odorokaseru' is the standard. Don't mix them up in formal writing.
Japanese has several ways to express the idea of causing surprise, and choosing the right one depends on the intensity and the setting. The most common alternative to 驚かせる is びっくりさせる (bikkuri saseru). 'Bikkuri' is an onomatopoeic word (gitaigo) that mimics the sound or feeling of a sudden jump. It is much more colloquial and is used frequently in daily life for small surprises. If you drop a plate and someone jumps, you'd say 'Bikkuri sasete gomen!' (Sorry for startling you!). In contrast, 'Odorokaseru' is more suitable for a newspaper headline or a formal speech about a company's achievements.
- 驚かせる vs. びっくりさせる
- 惊かせる (Odorokaseru) is formal, deep, and can be positive/negative. びっくりさせる (Bikkuri saseru) is casual, sudden, and usually physical.
そのニュースは国民を驚かせた。
The news surprised the nation. (Formal/Scale)
Another powerful alternative is 肝を冷やす (kimo wo hiyasu), which literally means 'to chill the liver' but means 'to be frightened' or 'to have a close call.' If you want to say you 'frightened' someone significantly, you might use 怖がらせる (kowagaraseru). For a surprise that is specifically 'wonderful' or 'moving,' you might use 感動させる (kandou saseru - to move/touch someone). While 驚かせる focuses on the shock, 感動させる focuses on the emotional resonance. In academic or literary contexts, you might see 震撼させる (shinkan saseru), which means 'to shake' or 'to shock' (as in 'shaking the foundations of the world'). This is much more intense than a simple surprise.
- 呆れさせる (Akiresaseru)
- This means 'to shock someone in a bad way' or 'to make someone fed up/appalled.' It's the negative cousin of 驚かせる.
彼の無責任な行動は周囲を呆れさせた。
His irresponsible behavior shocked (appalled) everyone.
Finally, there is 'Tamagiru' (魂消る), a very old/dialect-heavy word for being extremely surprised (literally 'soul vanishing'). While you won't use it, you might hear it in period dramas. For modern learners, focusing on the distinction between 'Odorokaseru' (general/formal), 'Bikkuri saseru' (casual/physical), and 'Kandou saseru' (positive/emotional) will cover 95% of situations. Remember that 'Odorokaseru' is the base from which many idiomatic expressions grow, such as '世間を驚かせる' (to shock the world), making it an essential part of a B1-level vocabulary.
- Summary Table
- - Odorokaseru: General, can be formal.
- Bikkuri saseru: Casual, sudden.
- Kandou saseru: Emotional, positive.
- Akiresaseru: Shocking, negative.
How Formal Is It?
Fun Fact
The kanji 驚 contains the element for 'horse' (馬). This is because horses are famously easily startled or 'surprised' by sudden movements, reflecting the original physical nature of the word.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'ru' with a heavy English 'r' instead of the Japanese flick.
- Misplacing the pitch accent on the first syllable.
- Failing to clearly pronounce the 'ka' syllable in the middle.
- Treating 'odorokaseru' as five separate English-style stressed beats.
- Confusing the vowel length of 'o' and 'u'.
Difficulty Rating
The kanji 驚 is complex but common at the B1 level.
Writing the kanji correctly requires attention to the many strokes (22 strokes).
The pronunciation is straightforward, though the causative ending requires practice.
Easily recognizable due to the distinct 'odoroka-' root.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Causative Form (-aseru)
驚く (odoroku) -> 驚かせる (odorokaseru)
Transitive vs. Intransitive Pairs
驚く (be surprised) vs. 驚かせる (surprise someone)
Causative-Passive Form (-aserareru)
私は彼の才能に驚かせられた。
Te-form for Cause and Effect
大きな声を出して、友達を驚かせた。
Potential Form of Causative
彼はその技術で世界を驚かせることができる。
Examples by Level
私は友達を驚かせた。
I surprised my friend.
Basic transitive structure: [Subject] wa [Object] wo [Verb].
彼は私を驚かせました。
He surprised me.
Polite form of the verb: odorokasemasu.
驚かせないでください。
Please don't surprise me.
Negative request: [Verb-nai] + de kudasai.
大きな声で驚かせる。
To surprise (someone) with a loud voice.
Adverbial phrase: [Noun] de (by means of).
猫を驚かせた。
I surprised the cat.
Object can be an animal as well as a person.
先生を驚かせたいです。
I want to surprise the teacher.
Desire form: [Verb-stem] + tai desu.
だれを驚かせましたか?
Who did you surprise?
Question form using the interrogative 'dare' (who).
妹を驚かせて、笑った。
I surprised my little sister and laughed.
Te-form used to connect two actions: odorokasete.
プレゼントで母を驚かせた。
I surprised my mother with a present.
Instrumental particle 'de' used for the gift.
急に走って、みんなを驚かせた。
I ran suddenly and surprised everyone.
Conjunction of an action (hashitte) and its result.
そんなに驚かせないでよ!
Don't surprise me like that!
Casual negative request with sentence-ending particle 'yo'.
彼はいつも人を驚かせるのが好きだ。
He always likes to surprise people.
Nominalization: [Verb] + no ga suki (likes doing...).
手品で子供たちを驚かせました。
I surprised the children with a magic trick.
Setting the scene with a specific method (手品で).
テストの点で父を驚かせたい。
I want to surprise my father with my test score.
Using a result to cause the surprise.
彼女は歌で世界を驚かせるだろう。
She will probably surprise the world with her singing.
Future/Probability form: [Verb] + darou.
弟を驚かせようとしたが、失敗した。
I tried to surprise my brother, but I failed.
Volitional form + to suru (try to do something).
そのニュースは日本中を驚かせた。
The news surprised all of Japan.
Using 'juu' to mean 'all over' or 'throughout'.
最新の技術で観客を驚かせるつもりです。
We intend to surprise the audience with the latest technology.
Expression of intent: [Verb] + tsumori desu.
彼は自分の才能で周囲を驚かせ続けている。
He continues to surprise those around him with his talent.
Continuous action: [Verb-stem] + tsuzukeru.
驚かせるつもりはなかったのですが、すみません。
I didn't mean to surprise you, I'm sorry.
Past negative intent: tsumori wa nakatta.
彼女の成功は、彼女を知るすべての人を驚かせた。
Her success surprised everyone who knows her.
Relative clause: [kanojo wo shiru] subete no hito.
人を驚かせるようなことはやめなさい。
Stop doing things that surprise/startle people.
Imperative: [Verb-stem] + nasai.
この映画の結末はきっとあなたを驚かせるでしょう。
The ending of this movie will surely surprise you.
Emphasis with 'kitto' (surely).
その少年は大人たちを驚かせるほどの知識を持っていた。
The boy had enough knowledge to surprise adults.
Extent marker: [Verb] + hodo no (to the extent of).
その発見は科学界を驚かせるに十分なものだった。
The discovery was enough to surprise the scientific community.
Structure: [Verb] + ni juubun na (sufficient to...).
彼はいつも奇抜な行動で世間を驚かせている。
He is always surprising the public with his eccentric behavior.
Transitive action affecting 'seken' (society).
私は彼の博学さにはいつも驚かせられる。
I am always amazed (made to be surprised) by his erudition.
Causative-passive form: odorokaserareru.
市場を驚かせるような新製品を開発しています。
We are developing a new product that will surprise the market.
Modifying a noun: [Verb] + you na + [Noun].
あっと驚かせるような演出を考えてください。
Please think of a performance that will really wow the audience.
Idiomatic adverb: 'atto' (suddenly/wow).
彼の突然の辞任は政界を大きく驚かせた。
His sudden resignation greatly surprised the political world.
Adverbial use of 'ookiku' (greatly).
驚かせるわけではないが、準備はしておいたほうがいい。
I'm not trying to alarm you, but you should be prepared.
Explanatory negative: wake dewa nai.
その選手は怪我から復帰し、周囲を驚かせるプレーを見せた。
The player returned from injury and showed play that surprised everyone.
Complex sentence with te-form and relative clause.
その作家は、読者を驚かせるような巧みな伏線を張っていた。
The author laid out skillful foreshadowing to surprise the readers.
Literary context: 'fuseki wo haru' (laying groundwork).
彼の沈着冷静な態度は、逆に敵を驚かせた。
His calm and composed attitude, conversely, surprised his enemies.
Contrastive adverb: 'gyaku ni' (conversely).
そのベンチャー企業は、既存の概念を打ち破る技術で業界を驚かせた。
The venture company surprised the industry with technology that shattered existing concepts.
Strong verb: 'uchiyaburu' (to break/shatter).
彼は、期せずして世間を驚かせる結果を招いてしまった。
He unintentionally brought about a result that shocked the public.
Adverb: 'kisezushite' (without planning/unexpectedly).
この建築は、その斬新なデザインで見る者を驚かせる。
This architecture surprises those who see it with its innovative design.
Noun phrase: 'miru mono' (those who see/the viewer).
彼女の変貌ぶりは、旧友たちを驚かせるに足るものだった。
The extent of her transformation was enough to surprise her old friends.
Advanced structure: [Verb] + ni taru (be sufficient to).
その報道は、国民を驚かせると同時に、深い悲しみを与えた。
The report surprised the nation and, at the same time, caused deep sadness.
Simultaneous occurrence: [Verb] + to douji ni.
人を驚かせる演出も、度が過ぎれば不快感を与える。
Performances intended to surprise people can cause discomfort if they go too far.
Conditional: [Noun] + mo, [Condition] + ba.
その学説は、当時の学会の常識を根底から覆し、世界を驚かせた。
The theory overturned the common sense of the academic world of that time from its foundations and surprised the world.
Idiom: 'kontei kara kutsugaesu' (overturn from the roots).
彼の言動は、計算されたものか天然のものか、常に周囲を驚かせる。
Whether his behavior is calculated or natural, it always surprises those around him.
Alternative structure: A ka B ka.
歴史の転換点には、しばしば人々を驚かせるような劇的な事件が起こる。
At turning points in history, dramatic incidents that surprise people often occur.
Formal adverb: 'shibashiba' (frequently).
その指揮者の解釈は、聴衆のみならず楽団員をも驚かせるほど独創的だった。
The conductor's interpretation was so creative that it surprised not only the audience but also the orchestra members.
Structure: 'A nomi narazu B mo' (not only A but also B).
自らの限界を突破し、自らを驚かせることこそが、成長の本質である。
Breaking through one's own limits and surprising oneself is the essence of growth.
Emphasis: 'koso ga' (precisely/indeed).
その政治家の不用意な発言は、同盟国を驚かせるという外交的失態を招いた。
The politician's careless remarks led to the diplomatic blunder of surprising their allies.
Appositive clause: '... to iu [Noun]'.
万人の意表を突いて驚かせることは、芸術家にとって一つの至上命題である。
Catching everyone off guard and surprising them is a supreme mission for an artist.
Idiom: 'ihyou wo tsuku' (to catch someone off guard).
彼は、端なくも自らの出生の秘密を知り、周囲を驚かせるような行動に出た。
He unexpectedly learned the secret of his birth and took actions that surprised those around him.
Adverb: 'hashinakumo' (accidentally/unexpectedly).
Common Collocations
Common Phrases
— Don't scare/surprise me! Used when someone startles you suddenly.
うわっ!もう、驚かせないでよ。
— I didn't mean to surprise you. A common apology for an accidental startle.
驚かせるつもりはなかったんだ、ごめん。
— To give someone a big, pleasant surprise. Used in marketing and entertainment.
世界をあっと驚かせる新製品を発表する。
— News that shocks the public. Used in journalism.
それは世間を驚かせる大ニュースだった。
— Things that surprise people (often implies pranks or odd behavior).
人を驚かせるようなことはやめなさい。
— To surprise oneself (by achieving more than expected).
自分を驚かせるような記録を出したい。
— A speed that surprises those around. Used for rapid growth or movement.
彼は周囲を驚かせるスピードで出世した。
— A performance/staging that surprises the audience.
観客を驚かせる演出が盛りだくさんだ。
— As punishment for surprising me. Used playfully among friends.
驚かせた罰として、おごってね。
— A reason sufficient to cause surprise.
彼には世間を驚かせるに足る理由があった。
Often Confused With
English speakers often use 'odorokaseru' when they mean 'I was surprised' (odoroku).
This means 'to frighten.' Odorokaseru is just 'to surprise' (can be good or bad).
This is specifically for a 'bad' or 'disappointing' surprise.
Idioms & Expressions
— To astound or shock someone completely. Usually used for incredible feats.
彼の豪速球はバッターの度肝を抜いた。
Casual/Informal— To catch someone off guard or do the unexpected.
彼は意表を突く質問で面接官を驚かせた。
Neutral— To be wide-eyed with surprise or admiration.
彼女の美しさには目を見張るものがある。
Literary— To be so surprised or scared that one's legs give way.
幽霊を見て腰を抜かした。
Casual— To look blank with surprise (like a pigeon hit by a pea-shooter).
彼は鳩が豆鉄砲を食ったような顔で私を見た。
Idiomatic— To be speechless with shock or disgust (one's mouth hangs open).
彼のあまりの失礼さに、開いた口が塞がらなかった。
Neutral— To not believe one's ears; to be shocked by what one hears.
信じられないニュースに耳を疑った。
Neutral— To not believe one's eyes; to be shocked by what one sees.
目の前の惨状に目を疑った。
Neutral— To be at a loss for words due to surprise or shock.
あまりの美しさに言葉を失った。
Neutral— To be chilled to the bone with fear or a sudden shock.
事故になりそうで肝を冷やした。
NeutralEasily Confused
Both mean to surprise.
Bikkuri saseru is casual and focuses on the physical startle; odorokaseru is more formal and covers deep emotional astonishment.
友達をびっくりさせる vs 世界を驚かせる
They are both causative forms of odoroku.
Odorokasu is the short causative, often used in more casual or older speech. Odorokaseru is the standard long causative.
人を驚かすな vs 人を驚かせるのは良くない
Both involve causing a strong emotion.
Kandou saseru is always positive and deep (moving/touching), while odorokaseru is about the shock of the unexpected.
映画で人を感動させる
Both mean to shock.
Shinkan saseru is much more intense and formal, usually used for disasters or major political scandals.
世界を震撼させた事件
Both involve a 'shock'.
Akiresaseru implies the recipient is fed up or has lost respect, whereas odorokaseru is neutral.
嘘をついて親を呆れさせる
Sentence Patterns
[Person] を 驚かせる
友達を驚かせる。
[Method] で [Person] を 驚かせる
プレゼントで母を驚かせる。
[Subject] は [Person] を 驚かせる つもりだ
彼は彼女を驚かせるつもりだ。
驚かせる つもりは なかった
驚かせるつもりはなかったんです。
[Subject] に 驚かせられる
彼の才能に驚かせられる。
あっと 驚かせる [Noun]
あっと驚かせる演出。
驚かせる に 足る [Noun]
驚かせるに足る理由。
意表を突いて 驚かせる
意表を突いて観客を驚かせる。
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in media, news, and storytelling; moderate in daily conversation.
-
Using 'odorokaseru' to mean 'I feel surprised'.
→
驚きました (Odorokimashita).
Odorokaseru is transitive; it needs an object. You cannot be the object of your own 'odorokaseru' in that way.
-
Using particle 'ni' for the person being surprised.
→
彼を驚かせる (Kare WO odorokaseru).
Causative verbs of emotion take 'wo' for the person who is made to feel the emotion.
-
Confusing 'odorokaseru' with 'kowagaraseru'.
→
驚かせる (surprise) vs 怖がらせる (scare).
If the goal is to make someone jump because they are scared, use kowagaraseru. If it's just a surprise, use odorokaseru.
-
Using 'odorokaseru' for very minor, trivial things in formal writing.
→
Use 'bikkuri saseru' or a different expression.
Odorokaseru has a certain weight to it. Using it for 'I surprised my friend by wearing a different hat' might sound slightly off in a formal context.
-
Forgetting to conjugate to 'odorokaserareru' for 'I am amazed by...'
→
〜に驚かせられる (I am amazed by...).
To express being impressed/amazed by someone's skill, the causative-passive is the most natural high-level form.
Tips
Causative Logic
Remember that '-aseru' always means 'to make/cause.' So 'odorok-aseru' is 'to cause surprise.' This logic applies to many Japanese emotional verbs.
Polite Warnings
Before telling someone shocking news, use '驚かせるつもりはないのですが...' (I don't mean to alarm you, but...) to soften the blow. It's very polite.
Formal vs. Casual
In your essays, use 'odorokaseru.' In your text messages to friends, 'bikkuri saseru' or just 'bikkuri shita!' (I was surprised!) is much more natural.
Kanji Practice
The kanji 驚 is made of 'horse' (馬) and 'respect/stiffen' (敬). Think of a horse stiffening in respect/fear when it is surprised.
Reaction Phrases
When you are surprised, you say 'Odorokimashita!' (I was surprised!). You only use 'Odorokaseru' if you are talking about the person who did it to you.
The 'Atto' Factor
Adding 'あっと' (atto) before 'odorokaseru' makes it sound like a 'wow' factor surprise. Use this when talking about cool features or great performances.
News Keywords
If you hear 'odorokaseru' in a news report, pay attention to the subject. It's usually a country, a famous person, or a new technology.
Door-Causative
O-DOOR-KA-SERU. You cause the door to slam. It's a simple way to remember the sound and the meaning.
Prank Culture
In Japan, 'dokkiri' is the word for pranks. The verb used for the action of the prank is almost always 'odorokaseru'.
Causative-Passive
The form 'odorokaserareru' is common for saying you are 'continually amazed' by something. It's a very 'Japanese' way to express high praise.
Memorize It
Mnemonic
Imagine an 'O-DOOR' (odor) that suddenly slams shut, making you 'KA-SE-RU' (cause) a surprise to everyone in the room. Or think: 'Oh! Door! Okay, Sir! You surprised me!'
Visual Association
Picture a person jumping out from behind a large Japanese folding screen (byoubu) with a 'surprise!' sign. The person jumping is 'odorokaseru'-ing the viewer.
Word Web
Challenge
Try to use 'odorokaseru' in three different contexts today: one for a prank, one for a gift, and one for a piece of news you heard.
Word Origin
The verb comes from the Old Japanese root 'odoru' (to jump or dance) combined with the concept of the soul or spirit being shaken. The 'k' sound was added to form 'odoroku' (to be surprised), and the causative '-aseru' was later appended to create the transitive version.
Original meaning: Originally, it implied a physical jumping or a sudden awakening of the senses due to an external stimulus.
Japonic family, specifically derived from the Yamato Kotoba (native Japanese) lineage.Cultural Context
Be careful not to 'odorokaseru' elderly people or those in quiet environments like libraries or trains, as it is considered quite rude.
In English, we often use 'surprise' for both the cause and the feeling. Learners must separate these in Japanese.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Surprise Parties
- サプライズで驚かせる
- 驚かせる準備
- 彼女を驚かせよう
- 驚かせるタイミング
News/Media
- 世界を驚かせたニュース
- 国民を驚かせる
- 衝撃の事実で驚かせる
- ファンを驚かせる発表
Personal Achievements
- 才能で周囲を驚かせる
- 成長した姿で驚かせる
- 結果を出して驚かせる
- 自分を驚かせる
Pranks
- いたずらで驚かせる
- 後ろから驚かせる
- わざと驚かせる
- 驚かせすぎだよ
Business/Innovation
- 市場を驚かせる製品
- 競合他社を驚かせる
- 斬新なアイデアで驚かせる
- 投資家を驚かせる
Conversation Starters
"最近、何か人を驚かせるようなことがありましたか? (Has anything happened recently that surprised people?)"
"サプライズで人を驚かせるのは好きですか? (Do you like surprising people with surprises?)"
"今までで一番人を驚かせたエピソードを教えてください。 (Tell me an episode where you surprised someone the most.)"
"世界を驚かせるような発明をするとしたら、何を作りたいですか? (If you were to make an invention that surprises the world, what would you make?)"
"驚かせるつもりが、逆に驚かされたことはありますか? (Have you ever intended to surprise someone but ended up being surprised yourself?)"
Journal Prompts
今日、誰かを驚かせた、あるいは驚かせようとした出来事について書いてください。 (Write about an event today where you surprised or tried to surprise someone.)
「世界を驚かせる」という言葉から、どんな人物や出来事を連想しますか? (What kind of person or event do you associate with the phrase 'surprising the world'?)
人を驚かせることが、人間関係にどのような影響を与えると思いますか? (What impact do you think surprising people has on human relationships?)
もし自分がマジシャンだったら、どんなマジックで観客を驚かせたいですか? (If you were a magician, what kind of magic would you want to surprise the audience with?)
驚かせることと、安心させること、どちらが大切だと思いますか? (Which do you think is more important: surprising someone or putting them at ease?)
Frequently Asked Questions
10 questionsNo. 'Odorokaseru' means 'to surprise someone else.' If you are the one feeling surprised, use the intransitive verb 'odoroku' (驚く). This is a common mistake for English speakers because 'surprise' works both ways in English.
'Bikkuri saseru' is more casual and usually refers to a sudden, physical startle (like jumping when someone says 'Boo!'). 'Odorokaseru' is more formal and can refer to a deeper, more significant astonishment, like a world-changing discovery.
No, it is neutral. You can surprise someone with a wonderful gift (positive) or with a sudden loud noise that scares them (negative). The context determines whether the surprise is good or bad.
You can say '驚かせないでください' (Odorokasenai de kudasai) for polite situations, or '驚かせないでよ' (Odorokasenai de yo) for friends. It's a very common phrase when someone startles you.
The person who gets surprised is marked with the particle を (wo). The thing used to cause the surprise is marked with で (de). For example: 'Present DE kanojo WO odorokaseru.'
Yes, you can use it to say you surprised a cat, a dog, or any other creature. It works the same way as with people.
Yes, '驚かす' (odorokasu) is a shorter causative form. It is slightly more casual or used in certain idiomatic expressions, but 'odorokaseru' is the standard form taught to learners.
It means 'to surprise the world.' It is a very common phrase in news headlines to describe a major achievement, a new invention, or a shocking event that has global impact.
Since it is an Ichidan (Ru) verb, the potential form is '驚かせられる' (odorokasereru), which means 'to be able to surprise.' Note that this sounds similar to the passive form.
Use 'kandou saseru' when you want to emphasize that the surprise is emotionally moving or touching. 'Odorokaseru' is more about the 'shock' or 'unexpectedness' itself.
Test Yourself 180 questions
Write 'I surprised him' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Please don't surprise me' in polite Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want to surprise the world with my talent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am always amazed by his hard work.' (Use causative-passive)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The news shocked the whole nation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I surprise the cat.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He likes to surprise people.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I didn't mean to surprise you.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'A product that surprises the market.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He caught everyone off guard and surprised them.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Surprise!' (as a verb in dictionary form)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Surprised with a loud voice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The boy surprised the adults.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want to see a performance that surprises everyone.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The discovery shocked the scientific community.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Surprised my friend.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Don't surprise me!' (casual)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'A surprising result.' (using odorokaseru)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He continues to surprise us.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The theory overturned common sense and surprised the world.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I surprised my friend' out loud.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't surprise me' out loud.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I didn't mean to surprise you' out loud.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am always amazed by your piano playing' out loud.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The news surprised the whole world' out loud.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Surprise!' (odorokaseru)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He likes surprises.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to surprise my mother.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wow the audience.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Catch them off guard.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I surprised the cat.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'With a loud voice.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The news was surprising.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Surprising talent.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Shock the society.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Who was surprised?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am going to surprise him.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Using technology.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Stun the competitors.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Unintentional surprise.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the verb: '友達を驚かせた。'
Listen and write the phrase: '驚かせないで。'
Listen and write the object: '彼女を驚かせたい。'
Listen and write the adverb: 'あっと驚かせる。'
Listen and write the idiom: '意表を突いて驚かせた。'
Listen: 驚かせる。
Listen: 驚かせた。
Listen: 驚かせたい。
Listen: 驚かせられる。
Listen: 震撼させた。
Listen and translate: 私を驚かせた。
Listen and translate: 驚かせないでよ。
Listen and translate: 世界を驚かせる。
Listen and translate: 度肝を抜く。
Listen and translate: 意表を突く。
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
驚かせる (odorokaseru) is the active way to say 'to surprise.' Unlike the passive 'to be surprised' (odoroku), this verb requires an object—the person you are surprising. Example: 'Kanojo wo odorokaseru' (I will surprise her).
- A transitive verb meaning 'to surprise' or 'to startle' someone else.
- The causative form of 'odoroku' (to be surprised), focusing on the cause.
- Used for everything from casual pranks to world-changing news or discoveries.
- Commonly paired with the particle 'wo' to mark the person being surprised.
Causative Logic
Remember that '-aseru' always means 'to make/cause.' So 'odorok-aseru' is 'to cause surprise.' This logic applies to many Japanese emotional verbs.
Polite Warnings
Before telling someone shocking news, use '驚かせるつもりはないのですが...' (I don't mean to alarm you, but...) to soften the blow. It's very polite.
Formal vs. Casual
In your essays, use 'odorokaseru.' In your text messages to friends, 'bikkuri saseru' or just 'bikkuri shita!' (I was surprised!) is much more natural.
Kanji Practice
The kanji 驚 is made of 'horse' (馬) and 'respect/stiffen' (敬). Think of a horse stiffening in respect/fear when it is surprised.
Related Content
This Word in Other Languages
More emotions words
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.