At the A1 level, you don't need to use '慎む' (tsutsushimu) yourself, as it is quite a difficult and formal word. Instead, you might see it on signs in very polite places. For now, just think of it as a very, very polite way to say 'Please don't do this.' If you see it with '酒' (alcohol) or 'タバコ' (tobacco), it means 'Don't do it here.' You can use simpler words like 'ダメ' (dame) or '〜ないでください' (naide kudasai) for your own speaking. This word is part of 'polite' Japan that you will see more as you grow. Focus on the 'heart' radical in the kanji to remember it's about being careful from your heart.
At the A2 level, you should recognize '慎む' as a formal version of 'stop' or 'be careful.' You might hear it in a doctor's office or a classroom. A teacher might say '静かにしてください' (Please be quiet), but a very formal sign might say '私語を慎んでください' (Please refrain from private talking). Notice the 'o' particle before it. You are starting to see that Japanese has different 'levels' of words. 'Tsutsushimu' is a 'Level 2' word for 'stopping'—it's more respectful and sounds more like an adult. Try to remember that it often goes with 'alcohol' and 'talking.'
At the B1 level, you should begin to use '慎む' in appropriate contexts, especially in formal writing or when giving polite advice. This is the level where you understand the nuance of 'prudence.' It's not just stopping; it's being a responsible person. If you are writing a formal email or a speech, using '慎んで' (tsutsushinde) to mean 'humbly' (like 'I humbly offer my thanks') will make you sound very professional. You should also know the difference between 'tsutsushimu' and 'enryo suru.' 'Enryo' is for social politeness, while 'tsutsushimu' is for personal discipline and high-level etiquette. Practice using it with '言動' (words and actions) to show you care about your behavior.
At the B2 level, you are expected to use '慎む' fluently in business and social settings. You should understand its use in media reports, such as when public figures '慎む' their activities after a mistake. You should also be comfortable with the adjective form '慎み深い' (tsutsushimibukai) to describe someone's modest character. At this level, you can explain the nuance: it's about 'internalized restraint.' You aren't just following a rule; you are acting out of a sense of 'shin' (truth/sincerity). You should be able to distinguish it from 'hikaeru' in medical contexts versus 'tsutsushimu' in moral contexts. It's a key word for demonstrating your understanding of Japanese 'wa' (harmony).
At the C1 level, you should master the historical and ritualistic nuances of '慎む.' This includes understanding its roots in Shinto purification ('kigome') and how that sense of 'sacred restraint' still influences modern usage in high-end Keigo. You should be able to use '慎んで' naturally in the most formal of ceremonies, such as funerals or imperial-level discourse. You should also understand the philosophical implications of the word in literature—how 'tsutsushimi' is portrayed as a quintessential Japanese virtue of self-effacement and dignity. You can use it to discuss complex social issues, such as the 'jishuku' (self-restraint) culture in Japan, and how 'tsutsushimu' differs from mere compliance.
At the C2 level, '慎む' becomes a tool for nuanced expression of character and social philosophy. You can analyze the etymological connection between the kanji components and the concept of 'truthful heart.' You are capable of identifying archaic or highly literary uses of the word in classical Japanese texts. In professional settings, you use the word to navigate delicate power dynamics, choosing 'tsutsushimu' to imply a deep, respectful distance that 'enryo' cannot convey. You understand the word not just as a verb, but as a pillar of Japanese aesthetics and ethics—the beauty of what is *not* said and what is *not* done. Your use of 'tsutsushinde' in formal writing is indistinguishable from a native speaker's, conveying the perfect balance of humility and authority.

慎む in 30 Seconds

  • A formal verb for 'refraining' or 'abstaining' from actions or habits.
  • Used for physical health (alcohol) and social behavior (speech).
  • Essential for business Japanese and formal Keigo (tsutsushinde).
  • Implies a sense of moral dignity and self-imposed restraint.

The Japanese verb 慎む (tsutsushimu) is a multifaceted word deeply rooted in the Japanese cultural values of restraint, mindfulness, and social harmony. At its core, it describes the act of exercising caution, moderation, or self-control in one's actions, words, or habits. Whether you are refraining from a second glass of sake for your health or carefully choosing your words in a formal meeting to avoid offense, you are practicing the art of 慎む. It is not merely 'stopping' something; it is a conscious, often respectful, decision to limit oneself for a greater purpose—be it health, social etiquette, or moral integrity.

Social Restraint
In social settings, this word is frequently used to describe the act of watching one's behavior or speech. For instance, '言動を慎む' (gendō o tsutsushimu) means to be careful about what one says and does. This is particularly important in hierarchical Japanese society where an ill-timed joke or an overly casual remark can damage relationships. Using 慎む implies a level of maturity and awareness of one's surroundings that is highly valued in professional and formal environments.

公共の場では、大声で話すのを慎むべきです。(In public places, one should refrain from speaking loudly.)

Physical Abstinence
The verb also applies to physical health and lifestyle choices. When a doctor tells a patient to 'お酒を慎んでください' (O-sake o tsutsushinde kudasai), they are advising the patient to abstain from or moderate their alcohol intake. This usage highlights the 'self-regulation' aspect of the word, where one suppresses immediate desires for long-term well-being. It carries a more serious and disciplined tone than the simpler 'yameru' (to stop).

Furthermore, 慎む has a religious or ritualistic nuance. Historically, it was used to describe a period of purification or 'kigome' where individuals would stay indoors and avoid impurities before a Shinto ceremony. This sense of 'being in a state of reverent restraint' still lingers in the word's formal applications today. When you see this word, think of it as a 'protective barrier' around one's character, ensuring that no excess or impropriety slips through.

不謹慎な発言は、この場では慎むようにしてください。(Please refrain from making imprudent remarks in this setting.)

The Kanji Connection
The kanji 慎 consists of the radical for 'heart' (忄) and a phonetic component (真) which also means 'truth' or 'fullness.' This suggests a heart that is so full of sincerity and truth that it naturally acts with care and precision, avoiding any falsehood or excess. Understanding this helps learners realize that 慎む isn't just about 'not doing' something—it's about acting with a sincere and focused heart.

Using 慎む correctly requires understanding its grammatical patterns and the level of formality it conveys. As a transitive verb (Godan/Group 1), it takes the particle o (を) to indicate what is being refrained from. However, it can also be used intransitively when referring to one's general demeanor. Because it is a relatively formal word, it is rarely used in casual slang but is a staple of business Japanese, news reporting, and polite instructions.

Direct Object Pattern (Xを慎む)
The most common structure is [Noun] + を + 慎む. Common nouns include 酒 (alcohol), 煙草 (tobacco), 私語 (private talk), and 暴食 (overeating). For example, '暴飲暴食を慎む' (refrain from excessive drinking and eating). This pattern is direct and clearly defines the boundary of the restraint.

彼は健康のために、甘いものを慎んでいる。(He is refraining from sweets for the sake of his health.)

The 'Tsutsushinde' Adverbial Form
In high-level Keigo (honorific Japanese), the te-form '慎んで' is used as an adverb to modify verbs like '申し上げる' (to say/state) or 'お受けする' (to accept). It translates to 'humbly' or 'respectfully.' This is a critical phrase for wedding speeches or formal business letters. '慎んでお祝い申し上げます' (I offer my sincere congratulations).

新春の喜びを、慎んでお慶び申し上げます。(I respectfully offer my congratulations on the New Year.)

Another important usage is the negative form '慎みがない' (tsutsushimi ga nai), which functions as an adjective meaning 'indiscreet' or 'imprudent.' If someone says a person has 'no tsutsushimi,' they are criticizing that person's lack of self-control or manners. This highlights the word's role as a measure of social character. In professional writing, you might also see the passive form '慎まれる' when discussing actions that *should* be avoided by everyone in a certain context, creating a sense of general social expectation.

Compound Usage
The word often appears in the compound '自重(jichō)する' in similar contexts, but 慎む is more versatile as it covers both physical abstinence and behavioral prudence. In academic or literary contexts, '慎み深い' (tsutsushimibukai) is a common adjective to describe a modest, reserved, or discrete person, often seen as a virtue in traditional Japanese literature.

You are most likely to encounter 慎む in environments that demand a high degree of decorum or where health and safety are being discussed. It is a 'high-register' word, meaning it signals a shift from casual conversation to a more serious or respectful tone. If you are watching Japanese news, attending a business meeting, or visiting a traditional institution like a shrine or a high-end ryokan, keep your ears open for this verb.

Business and Professional Settings
In a Japanese office, a manager might say, '会議中の私語は慎むように' (Please refrain from private talk during the meeting). This is a polite but firm way to maintain discipline. Because it sounds more sophisticated than 'yameru' (stop), it allows the speaker to give an instruction without sounding overly aggressive or childish. It appeals to the listener's sense of professional responsibility.

社外秘の情報については、発言を慎んでください。(Please refrain from making comments regarding confidential company information.)

Medical and Health Advice
Doctors and health consultants use 慎む when advising patients on lifestyle changes. Unlike 'kin-en' (quitting smoking) or 'kin-shu' (quitting drinking), which are absolute, 慎む suggests a conscious effort to moderate or avoid. For example, '塩分を慎む' (refrain from/moderate salt intake). It places the agency on the patient to be 'prudent' about their choices.

In literary works and period dramas (Jidaigeki), the word is used to show a character's nobility or self-discipline. A samurai might '慎む' his desires to serve his lord better. In modern contexts, you'll see it on signs in libraries, museums, or hospitals: '携帯電話の使用は慎んでください' (Please refrain from using mobile phones). Using 慎む here instead of 'kinshi' (forbidden) makes the request sound like an appeal to the user's common sense and courtesy rather than a strict legal prohibition.

夜間の騒音は近所迷惑ですので、慎みましょう。(Let's refrain from making noise at night as it bothers the neighbors.)

News and Media
News anchors use this word when reporting on government requests. For instance, during a state of emergency, the government might '外出を慎むよう要請する' (request that citizens refrain from going out). This phrasing is key because it is a 'request for prudence' rather than a 'forced lockdown,' reflecting the legal and social nuances of Japanese governance.

While 慎む is a powerful word, it is easy for learners to misuse it by applying it to the wrong context or confusing it with similar-sounding verbs. Because it carries a weight of 'moral or social correctness,' using it in a very casual or trivial situation can sound sarcastic or unnaturally stiff. Here are the most common pitfalls to avoid.

Mistake 1: Confusing with 'Hikaeru' (控える)
Both words mean 'to refrain,' but 'hikaeru' is often used for temporary physical restraint or waiting (like waiting in a room), while 'tsutsushimu' has a stronger moral or long-term behavioral connotation. You 'hikaeru' your hand before a snack, but you 'tsutsushimu' your arrogance. Using 'tsutsushimu' for a simple 'waiting' context is a common error.

❌ 控室で慎んでください。(Incorrect: Please refrain in the waiting room.)
✅ 控室で控えてください。(Correct: Please wait/stand by in the waiting room.)

Mistake 2: Incorrect Particle Usage
Learners sometimes use 'ni' (に) instead of 'o' (を). Remember that 'tsutsushimu' is a transitive verb. You are acting upon a specific behavior or substance. It is 'Sake o tsutsushimu,' not 'Sake ni tsutsushimu.' However, you can say 'X suru no o tsutsushimu' (refrain from doing X) to handle verbs.

❌ 悪い習慣に慎む。(Incorrect particle)
✅ 悪い習慣を慎む。(Correct: Refrain from bad habits.)

Mistake 3: Misunderstanding 'Tsutsushinde' in Keigo
When used in formal greetings (e.g., '慎んでお詫び申し上げます'), 'tsutsushinde' does not mean you are 'refraining' from apologizing. It means you are apologizing 'with great care and humility.' Some learners get confused and think it means a 'hesitant' or 'partial' apology, but in Keigo, it actually intensifies the sincerity of the action.

Finally, avoid using 慎む for things that are strictly forbidden by law or physics. You don't 'refrain' from murder; you 'abstain' from it in a legal sense, but 'tsutsushimu' is too soft for crimes. Use it for social faux pas, health choices, and behavioral moderation. Using it for serious crimes can sound like you're treating a felony as a minor lack of manners.

❌ 犯罪を慎む。(Sounds weirdly like 'Be prudent about committing crimes')
✅ 犯罪を犯さない。(Do not commit crimes.)

The Japanese language has several words for 'refraining' or 'holding back,' each with its own nuance. Choosing the right one depends on whether you are talking about health, manners, space, or time. Understanding these distinctions will make your Japanese sound much more natural and precise.

控える (Hikaeru) vs. 慎む (Tsutsushimu)
'Hikaeru' is the most common alternative. It is often used for physical quantities or immediate actions. For example, 'sugar o hikaeru' (cut back on sugar). While 'tsutsushimu' implies a moral or character-based decision, 'hikaeru' is more about the act of reduction or waiting nearby. If you are in a waiting room, you are in a 'hikae-shitsu,' not a 'tsutsushimi-shitsu.'
遠慮する (Enryo suru)
'Enryo' literally means 'far-thinking.' It is used when you hold back out of consideration for others. If someone offers you a cookie and you say 'Enryo shimasu,' you are politely declining to avoid being a burden or appearing greedy. 'Tsutsushimu' is more about self-discipline, while 'Enryo' is more about social friction and politeness.

タバコはご遠慮ください。(Please refrain from smoking - standard polite sign).
不謹慎な言動は慎みなさい。(Refrain from imprudent behavior - moral instruction).

自制する (Jisei suru)
This is 'self-control' in a more psychological or clinical sense. It is often used when talking about controlling one's emotions or impulses, like anger or lust. 'Tsutsushimu' is broader and includes social etiquette, whereas 'Jisei' is strictly about the internal struggle to control oneself.
戒める (Imashimeru)
This means 'to admonish' or 'to warn against.' It is often used when you are telling yourself or someone else to stay away from a certain path. While 'tsutsushimu' is the act of refraining, 'imashimeru' is the mental warning that leads to that refraining. '自分を戒める' (to admonish oneself/keep oneself in check).

In summary, use 慎む when you want to emphasize a sense of dignity, moral correctness, or deep respect in your restraint. Use 控える for quantities and simple waiting, 遠慮 for social politeness, and 自制 for emotional control. Mastering these subtle differences is a hallmark of an advanced Japanese speaker.

How Formal Is It?

Fun Fact

The kanji 慎 contains the component 真 (truth). In ancient thought, being 'prudent' meant being 'true' to one's heart and the gods by not acting excessively.

Pronunciation Guide

UK tsɯtsɯɕimɯ
US tsutsushimu
Flat pitch (Heiban) in standard Tokyo Japanese: tsu-tsu-shi-mu.
Rhymes With
Susumu (Advance) Kurashimu (Suffer - archaic) Tanoshimu (Enjoy) Kanashimu (Grieve) Natsushimu (Yearn) Itsukushimu (Love/Cherish) Mushi (Insect - partial) Kushimu (To be strange - archaic)
Common Errors
  • Pronouncing 'tsu' as 'su'.
  • Elongating the 'u' sounds too much.
  • Stressing the wrong syllable (Japanese is mora-timed).
  • Confusing the 'shi' with a hard 'si' sound.
  • Failing to pronounce the 'm' clearly at the end.

Difficulty Rating

Reading 4/5

The kanji 慎 is N2 level, but the concept is essential for B1/B2 learners.

Writing 4/5

Writing the kanji correctly requires attention to the right-hand side (真).

Speaking 3/5

The pronunciation is easy, but getting the register right is tricky.

Listening 3/5

Common in announcements and formal news.

What to Learn Next

Prerequisites

やめる 控える 静かに お酒 言葉

Learn Next

遠慮 自制 謙譲語 尊敬語 不謹慎

Advanced

畏敬 謙虚 自重 謹む 斎く

Grammar to Know

Transitive Verbs with を

酒を慎む。

Te-form as Adverb (Keigo)

慎んで申し上げます。

Potential Form (慎める)

彼は怒りを慎めるようになった。

Passive Form (慎まれる)

それは慎まれるべき行為だ。

Causative Form (慎ませる)

親が子供に言葉を慎ませる。

Examples by Level

1

お酒を慎みます。

I will refrain from alcohol.

Simple transitive use.

2

タバコを慎んでください。

Please refrain from smoking.

Polite request form.

3

ここでは静かに。慎みなさい。

Be quiet here. Be prudent.

Imperative form used by authority.

4

言葉を慎みます。

I will watch my words.

Focus on speech.

5

甘いものを慎む。

Refrain from sweets.

Dictionary form.

6

遊びを慎む。

Refrain from playing/partying.

Noun + を.

7

慎んでくださいね。

Please be careful (of your behavior).

Soft request.

8

不満を慎む。

Refrain from complaining.

Internal restraint.

1

夜は大きな音を慎みましょう。

Let's refrain from loud noises at night.

Volitional form for group suggestion.

2

彼はタバコを慎んでいます。

He is refraining from smoking (currently).

Present continuous state.

3

食べ過ぎを慎みなさいと母が言った。

My mother told me to refrain from overeating.

Reported speech.

4

図書館では私語を慎んでください。

Please refrain from private talk in the library.

Standard formal request.

5

健康のために、塩分を慎むことにした。

For health, I decided to refrain from salt.

Decided action phrase.

6

冗談を慎むべき時もあります。

There are times when one should refrain from joking.

Using 'beki' (should).

7

彼は発言を慎んだ。

He refrained from making a comment.

Past tense.

8

あまり贅沢を慎まないといけない。

I must refrain from too much luxury.

Obligation form.

1

公共の場でのマナーとして、大声は慎むべきだ。

As a matter of public manners, one should refrain from loud voices.

Social expectation context.

2

慎んでお祝い申し上げます。

I respectfully offer my congratulations.

Fixed Keigo expression.

3

彼はしばらくの間、外出を慎んでいた。

He refrained from going out for a while.

Duration with 'aida'.

4

軽率な行動は慎むように注意された。

I was warned to refrain from rash actions.

Passive 'warned' structure.

5

お酒を慎むのは難しいことだ。

Refraining from alcohol is a difficult thing.

Nominalized verb as subject.

6

慎み深い女性が主人公の小説を読んだ。

I read a novel where the protagonist was a modest woman.

Adjective 'tsutsushimibukai'.

7

不謹慎な笑いを慎む。

Refrain from imprudent laughter.

Modifying with 'fukinshin'.

8

彼は自分の意見を言うのを慎んだ。

He refrained from stating his own opinion.

Verb phrase as object.

1

不祥事を起こした議員が、当面は活動を慎むと発表した。

The politician who caused the scandal announced they would refrain from activities for the time being.

Formal media context.

2

慎んで新年のご挨拶を申し上げます。

I respectfully offer my New Year's greetings.

Standard holiday Keigo.

3

彼は常に言動を慎み、周囲の信頼を得ている。

He always watches his words and actions, gaining the trust of those around him.

Describing character traits.

4

医師から、激しい運動は慎むようにとの指示があった。

There was an instruction from the doctor to refrain from strenuous exercise.

Formal indirect quote.

5

過度な期待は慎むのが賢明だろう。

It would be wise to refrain from excessive expectations.

Abstract concept as object.

6

その場にふさわしくない話題は慎むべきです。

You should refrain from topics that are inappropriate for the occasion.

Relative clause 'fusa washikunai'.

7

彼は慎みのない態度で周囲を困らせた。

He troubled everyone with his indiscreet attitude.

Noun form 'tsutsushimi' with 'nai'.

8

故人の思い出を汚すような発言は慎んでほしい。

I want you to refrain from remarks that tarnish the memory of the deceased.

Requesting 'hoshii'.

1

神事の前には、心身を清め、不浄なものを慎む習わしがある。

Before a Shinto ritual, there is a custom to purify the mind and body and refrain from impurities.

Cultural/Religious context.

2

慎んで哀悼の意を表します。

I respectfully express my deepest condolences.

Highest level of formal condolence.

3

彼は若くして慎み深さを備えた稀有な人物だ。

He is a rare individual who possesses modesty and prudence despite his youth.

Literary description.

4

批判を慎むことが、必ずしも美徳とは限らない。

Refraining from criticism is not necessarily always a virtue.

Complex logical structure.

5

かつての日本社会では、個人の欲求を慎むことが求められた。

In former Japanese society, refraining from personal desires was required.

Sociological commentary.

6

傲慢さを慎み、謙虚な姿勢を貫く。

Refrain from arrogance and maintain a humble stance.

Abstract moral goals.

7

不謹慎極まりない言動に対し、彼は怒りを慎むことができなかった。

He could not refrain from anger at such extremely imprudent behavior.

Using 'kiwamarinai' for emphasis.

8

言葉の端々に慎みが感じられる話し方だ。

It is a way of speaking where prudence can be felt in every word.

Metaphorical 'koto no hashihashi'.

1

古来より、日本人は自然の脅威に対して畏敬の念を抱き、奢りを慎んできた。

Since ancient times, Japanese people have held a sense of awe toward the threats of nature and have refrained from hubris.

Historical/Philosophical sweep.

2

慎んで拝受いたしました。

I have respectfully received [the item/letter].

Humble Keigo 'Haiju'.

3

彼の沈黙は、単なる無知ではなく、深慮遠謀に基づいた慎みであった。

His silence was not mere ignorance, but a prudence based on deep forethought and far-reaching plans.

Advanced idioms 'Shinryo Enbō'.

4

公人としての立場を鑑みれば、私生活においても慎みが求められるのは必定だ。

Considering his position as a public figure, it is inevitable that prudence is required even in his private life.

Logical deduction with 'hitsujō'.

5

万葉の時代から、言霊を信じる日本人は言葉を慎むことを重んじてきた。

Since the Manyo period, Japanese people, believing in the spirit of words (Kotodama), have valued the refraining of speech.

Historical linguistics.

6

慎み深さという美徳が、現代社会の奔放さの中で埋没しつつある。

The virtue of modesty is becoming buried within the unbridled nature of modern society.

Cultural critique.

7

権力を持つ者ほど、その行使を慎まねばならないという逆説。

The paradox that those with power must be all the more prudent in its exercise.

Philosophical paradox.

8

慎んでご報告申し上げますとともに、多大なるご支援に感謝いたします。

I respectfully report this to you and express my gratitude for your immense support.

Complex Keigo sentence joining.

Common Collocations

言葉を慎む
酒を慎む
言動を慎む
私語を慎む
外出を慎む
暴飲暴食を慎む
不謹慎な笑いを慎む
贅沢を慎む
批判を慎む
慎んで受ける

Common Phrases

慎みがない

— Lacking in prudence or manners. Describes someone rude.

彼は慎みのない男だ。

慎み深い

— Modest, reserved, and well-mannered.

彼女は慎み深い性格だ。

慎んで申し上げる

— A very formal way to say 'I humbly state.'

慎んでお詫び申し上げます。

慎みの心

— A heart or mindset of restraint and modesty.

慎みの心を忘れてはいけない。

口を慎む

— To watch one's mouth; specifically about keeping secrets or avoiding insults.

少しは口を慎んだらどうだ。

身を慎む

— To behave oneself; to lead a quiet, disciplined life.

しばらくは身を慎んでいろ。

慎んで拝聴する

— To listen respectfully/humbly.

先生のお話を慎んで拝聴した。

慎んで哀悼の意を表す

— To respectfully express condolences.

ご遺族に慎んで哀悼の意を表します。

慎みの色

— An air or appearance of modesty/restraint.

彼の顔には慎みの色が見えた。

一時の感情を慎む

— To refrain from acting on temporary emotions.

一時の感情を慎むことが大切だ。

Often Confused With

慎む vs 控える

Hikaeru is for quantities; Tsutsushimu is for behavior/morals.

慎む vs 遠慮する

Enryo is for others' feelings; Tsutsushimu is for self-discipline.

慎む vs 包む

Tsutsumu (to wrap) sounds similar but is a different kanji and meaning.

Idioms & Expressions

"口を慎めば身安し"

— If you watch your mouth, your life will be peaceful. Similar to 'Silence is golden.'

余計なことを言わない方がいい。口を慎めば身安しだ。

Proverb
"過ちを慎む"

— To be careful not to make mistakes; to live a blameless life.

日々、過ちを慎んで生きる。

Literary
"慎みて怠ることなかれ"

— Be prudent and do not be lazy. An old-fashioned moral instruction.

学問に励み、慎みて怠ることなかれ。

Archaic
"慎みは美徳なり"

— Prudence/Modesty is a virtue.

日本において、慎みは美徳なりと考えられてきた。

General
"慎みは知恵の母"

— Prudence is the mother of wisdom.

軽率な判断を避けなさい。慎みは知恵の母だ。

Proverbial
"慎んで吉"

— Being prudent brings good luck (often found in fortune telling).

今年の運勢は、何事も慎んで吉と出ている。

Divination
"慎みをもって接する"

— To treat someone with respectful restraint.

高貴な方には慎みをもって接すべきだ。

Formal
"慎みに欠ける"

— To be lacking in modesty or prudence.

彼の態度はあまりに慎みに欠けている。

Critical
"慎みの垣根"

— The 'fence' of restraint (metaphorical boundary of good behavior).

慎みの垣根を越えてはならない。

Literary
"慎んでお受けする"

— To accept a task or gift with great humility.

その重職を、慎んでお受けいたします。

Keigo

Easily Confused

慎む vs 謹む

Same reading (tsutsushimu).

謹む is strictly for 'respectful/humble' actions (Keigo), while 慎む is for 'refraining/abstaining.'

謹んでお受けします vs. 酒を慎む。

慎む vs 慎ましい

Related adjective.

慎ましい (tsutsushimashii) refers to a modest/frugal lifestyle, while 慎み深い refers to a modest character.

慎ましい生活。

慎む vs 詰む

Sounds similar (tsumu).

詰む means 'to be checkmated' or 'to be stuffed.' Completely different.

人生詰んだ。

慎む vs 慎重

Uses the same kanji.

慎重 (shinchō) is an adjective for 'cautious' or 'careful' in planning.

慎重な計画。

慎む vs 自重

Similar meaning of restraint.

自重 (jichō) is more about 'acting with dignity' and not doing anything shameful.

軽率な行動を自重する。

Sentence Patterns

B1

[Noun] を 慎む

タバコを慎む。

B1

[Verb-Dictionary] のを 慎む

夜遅く食べるのを慎む。

B2

慎んで [Verb-Masu-Stem] 申し上げる

慎んでお祝い申し上げます。

B2

慎みがない [Noun]

慎みがない態度。

C1

[Noun] を 慎む 習わし

不浄を慎む習わし。

C1

慎み深い [Noun]

慎み深い性格。

C2

慎んで [Humble Verb]

慎んで拝受する。

C2

〜を慎むのが必定だ

言動を慎むのが必定だ。

Word Family

Nouns

慎み (tsutsushimi) - prudence, modesty
不謹慎 (fukinshin) - imprudence, indiscretion

Verbs

慎む (tsutsushimu) - to refrain
謹む (tsutsushimu) - to be respectful (same reading, different kanji)

Adjectives

慎み深い (tsutsushimibukai) - modest, reserved
慎ましい (tsutsushimashii) - humble, modest (lifestyle)

Related

自制 (jisei)
遠慮 (enryo)
節制 (sessei)
自重 (jichō)
謹賀新年 (kinga shinnen)

How to Use It

frequency

Common in formal, medical, and social etiquette contexts.

Common Mistakes
  • Using 'ni' particle. 〜を慎む

    It is a transitive verb. You refrain 'from' an object.

  • Using it for 'waiting'. 控室で控える

    Tsutsushimu is for moral restraint, not physical waiting.

  • Using it for crimes. 犯罪を犯さない

    Tsutsushimu is too soft for illegal acts; it implies a social faux pas.

  • Confusing with 'Tsutsumu'. 慎む (tsutsushimu)

    Tsutsumu means to wrap a gift. Don't mix up the sounds.

  • Using in casual talk. やめる / 控える

    Tsutsushimu is too formal for a casual lunch with friends.

Tips

Particle Check

Always use 'o' (を) with 慎む. Don't use 'ni' or 'de' for the object of your restraint.

The Art of Silence

In Japan, 'tsutsushimu' is seen as a sign of strength. Being able to hold back shows you are a 'shikkari shita hito' (reliable person).

Keigo Cheat Code

If you need to apologize very formally, start with '慎んでお詫び申し上げます' to immediately gain respect.

Kanji Breakdown

The left side is 'heart.' The right side is 'truth.' Think: 'A heart that knows the truth acts with care.'

Avoid Casual Use

Don't say 'aisukurīmu o tsutsushimu' to your friends; it sounds like you're a monk. Use 'hikaeru' or 'yameru' instead.

Context Clues

If you see this word on a sign in a quiet place, it almost always means 'Be quiet' or 'No phones.'

Doctor's Orders

When a doctor says '慎んでください,' they mean it's a serious medical recommendation, not just a suggestion.

Social Harmony

Use 慎む to describe why you aren't speaking up in a meeting—it shows you are being 'thoughtful' rather than 'shy.'

Formal Letters

Ending a formal letter with a request for the recipient to 'go-jichō' (be careful of their health) is related to the spirit of 'tsutsushimu'.

News Phrasing

When the government 'requests' something (yōsei), they almost always use 'tsutsushimu' to maintain a polite social contract.

Memorize It

Mnemonic

Imagine 'Two Suits' (tsu-tsu) that are 'Shiny' (shi) and 'Muted' (mu). You wear them to be 'Prudent' at a formal event.

Visual Association

A heart (忄) inside a box (wrapping), keeping its 'Truth' (真) safe and contained.

Word Web

Heart Restraint Keigo Alcohol Manners Sincerity Careful Quiet

Challenge

Try to go one full hour without using any slang or casual language. You are practicing 'kotoba o tsutsushimu' (refraining your words).

Word Origin

Derived from the ancient Japanese verb 'tsutsushimu,' which is thought to be related to 'tsutsumu' (to wrap). The idea is to 'wrap up' or 'contain' one's feelings and actions.

Original meaning: To stay in a confined space for purification; to be in a state of religious awe or restraint.

Japonic

Cultural Context

Be careful when telling someone else to '慎む'; it can sound very patronizing unless you are in a clear position of authority.

English speakers often use 'refrain' or 'abstain,' but these can sound medical or legal. 'Tsutsushimu' is more about personal 'grace' and 'character.'

Manyoshu (Ancient poetry collection) Bushido (The Way of the Warrior) Modern Japanese TV news apologies

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At a Hospital

  • お酒を慎む
  • 塩分を慎む
  • タバコを慎む
  • 無理を慎む

In a Business Meeting

  • 私語を慎む
  • 軽率な発言を慎む
  • 批判を慎む
  • 慎んで検討する

At a Funeral

  • 慎んで哀悼の意を表す
  • 不謹慎な笑いを慎む
  • 言葉を慎む
  • 慎み深い服装

On Public Transport

  • 通話を慎む
  • 大声を慎む
  • 飲食を慎む
  • 慎みのない行動

New Year Greetings

  • 慎んで新年のお慶びを申し上げます
  • 慎んでご挨拶申し上げます
  • 旧年中は...
  • 本年も...

Conversation Starters

"健康のために、何か慎んでいることはありますか? (Is there anything you are refraining from for your health?)"

"最近の若者の言葉遣いについて、もっと慎むべきだと思いますか? (Do you think young people should watch their language more?)"

"日本社会では『慎み』はまだ美徳だと思いますか? (Do you think 'prudence' is still a virtue in Japanese society?)"

"仕事で慎んでお受けした経験はありますか? (Have you ever 'humbly accepted' a big task at work?)"

"どのようにお酒を慎んでいますか? (How do you go about refraining from alcohol?)"

Journal Prompts

今日、自分が慎んだことについて書いてください。 (Write about something you refrained from today.)

『慎み深い人』とはどのような人だと思いますか? (What kind of person do you think a 'prudent/modest person' is?)

もし自分がリーダーだったら、部下にどのようなことを慎んでほしいですか? (If you were a leader, what would you want your subordinates to refrain from?)

日本の『自粛文化』と『慎む』の関係について考えてください。 (Think about the relationship between Japan's 'self-restraint culture' and the word 'tsutsushimu'.)

あなたが一番慎むのが難しいことは何ですか? (What is the thing that is hardest for you to refrain from?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, but it sounds more formal than 'tabenai.' It's often used for 'overeating' (暴食を慎む) or specific items like 'sweets' (甘いものを慎む) in health contexts.

Usually, yes. You refrain from things that are excessive or harmful. However, the adverbial 'tsutsushinde' is used for very positive things like congratulations.

控える is more common for physical things (less salt, less sugar) or waiting. 慎む has a stronger moral tone (watch your mouth, watch your behavior).

You can say 'お言葉を慎んでいただけますか?' (Could you please watch your words?).

Not usually with friends. It's common in news, signs, business, and when talking to doctors or superiors.

It describes a person who is modest, doesn't brag, and acts with great care and respect for others.

No. Use 'tomaru' or 'teisha suru.' 慎む is only for human behavior and consumption.

Because New Year is a sacred time, and 'tsutsushinde' shows you are greeting the person with a pure, humble, and respectful heart.

Yes, '慎み' (tsutsushimi), meaning prudence or modesty.

It means 'imprudent' or 'disrespectful,' often used for someone who laughs at a funeral or makes a joke about a tragedy.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using '慎む' to tell someone to refrain from smoking.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal greeting for the New Year using '慎んで'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He is refraining from alcohol for his health.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a 'modest person' using the adjective form of '慎む'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: 'Please refrain from private talk during the meeting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use '慎む' in a sentence about watching your words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I humbly offer my condolences.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about refraining from sweets.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Refrain from making imprudent remarks.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about refraining from going out at night.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'One should refrain from arrogance.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the noun form '慎み'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I humbly accept that role.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about refraining from loud noises.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Refraining from overeating is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a character in a book who is very reserved using '慎む'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about refraining from using a phone in a library.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I decided to refrain from complaining.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal apology using '慎んで'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He watched his behavior in public.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'tsutsushimu' correctly. Focus on the 'tsu' sounds.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please refrain from smoking' in formal Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I respectfully offer my congratulations' (Keigo).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How would you tell a child to watch their words? (Firmly)

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Read aloud: '公共の場での私語は慎みましょう。'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain in Japanese what 'sake o tsutsushimu' means.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I will refrain from making a comment' in a meeting.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Practice the phrase '慎んで拝聴します'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you say 'He is a modest person' in Japanese?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Let's refrain from overeating' to a friend formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I humbly apologize' very formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How would you read the sign '携帯電話の使用は慎んでください'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the difference between 慎む and やめる to a classmate.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I decided to refrain from luxury' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'fukinshin' (imprudent).

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'You should watch your behavior' to a younger sibling.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Practice saying '慎んで拝受いたします'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Please refrain from loud voices here' in a library.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone 'Don't be imprudent' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I will watch my mouth' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: 'お酒を慎んでください。' What is the speaker asking?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: '慎んでお祝い申し上げます。' What is the context?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: '私語は慎むように。' Who might be saying this?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: '彼は慎み深い人だ。' What is his personality?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: '不謹慎な発言はやめてください。' What was wrong with the person's speech?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: '慎んで哀悼の意を表します。' What is the occasion?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: '外出を慎むよう要請がありました。' What was requested?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: '暴飲暴食を慎みましょう。' What advice is given?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: '慎んでお受けいたします。' Is the answer yes or no?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: '口を慎みなさい。' What part of the body is mentioned?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: '慎みのない態度は困ります。' How does the speaker feel?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: '塩分を慎む生活。' What is the person doing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: '慎んで拝聴しました。' What did the person do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: '贅沢を慎む。' What are they avoiding?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the audio: '慎みなさい!' Is this a suggestion or a command?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!