ひやひやする
ひやひやする in 30 Seconds
- Used for feeling nervous about risks.
- Comes from the word for 'cold' (chill).
- Commonly used when watching others in danger.
- Distinguishable from 'dokidoki' (excitement).
The Japanese expression ひやひやする (hiyahiya suru) is a fascinating example of how the Japanese language uses sound-symbolic words, known as gitaigo (mimetic words), to describe internal physical and emotional states. At its core, this verb describes the sensation of being extremely nervous, anxious, or fearful, specifically in situations where there is a risk of failure, danger, or embarrassment. The word is derived from the adjective hiyayaka or the noun hiye, which both relate to coldness. When you are in a 'hiyahiya' state, you are literally feeling a 'chill' of fear or a cold sweat running down your spine because of a precarious situation.
- Core Nuance
- It is most commonly used when watching someone else do something risky, or when you yourself are in a situation where a single mistake could lead to disaster. It is the feeling of being 'on tenterhooks' or 'having your heart in your mouth.'
Imagine watching a toddler walk precariously close to the edge of a swimming pool. Your breath catches, your body tenses, and you feel a sense of impending dread. That specific physiological and psychological reaction is exactly what ひやひやする captures. It is not just general anxiety about the future; it is an immediate, visceral reaction to a visible or imminent risk.
見ていてひやひやするから、もうやめてください。 (It makes me so nervous just watching you, so please stop.)
In a social or professional context, you might use this word when a colleague is giving a presentation and keeps making mistakes, or when a secret is about to be revealed. It conveys a sense of instability. The 'cold' aspect of the word highlights the 'cold sweat' (hiyamizu) that often accompanies such moments. Unlike 'dokidoki,' which can represent the fast heartbeat of excitement or love, 'hiyahiya' is almost always associated with negative tension or the fear of a negative outcome.
- Common Scenario
- Watching a driver weave through traffic at high speeds or seeing someone balance on a high ledge are classic 'hiyahiya' moments.
Furthermore, the term is frequently used in sports commentary. When a goalkeeper barely misses a ball or a gymnast wobbles on the beam, the commentators will often say they are 'hiyahiya saseru' (making the audience feel nervous). It bridges the gap between the observer's empathy and the actual danger of the situation.
危なっかしい運転に、助手席でひやひやした。 (I was on pins and needles in the passenger seat because of the dangerous driving.)
In summary, 'hiyahiya suru' is your go-to verb for those moments where you feel a chill of apprehension. It is a word that describes the tension of a near-miss or the anxiety of watching a high-stakes gamble play out in real-time. It is deeply rooted in the physical sensation of cooling down due to fear, making it a very vivid and descriptive part of the Japanese lexicon.
Using ひやひやする correctly involves understanding its grammatical role as a suru-verb and its common syntactic patterns. Because it is an onomatopoeic word, it can function as an adverb (hiyahiya to) or a verb (hiyahiya suru). However, the verbal form is by far the most common in daily conversation.
- Pattern 1: [Situation] + に + ひやひやする
- This is used to indicate the cause of the nervousness. The particle 'ni' marks the source of the anxiety.
For example, if you are nervous because of a child's behavior, you would say: '子供の行動にひやひやする' (Kodomo no kōdō ni hiyahiya suru). This clearly attributes your feeling to the specific actions of the child. It is a very direct way to express your emotional state in response to an external stimulus.
彼の危うい発言に、周囲はひやひやしている。 (Everyone around him is nervous about his risky remarks.)
Another common pattern is using the causative form, ひやひやさせる (hiyahiya saseru), which means 'to make someone else feel nervous.' This is often used when you are the one taking the risk, perhaps intentionally or unintentionally, and you realize you are stressing others out.
- Pattern 2: [Person] + を + ひやひやさせる
- This indicates that the subject is causing anxiety in another person. 'Don't make me so nervous!' would be 'そんなにひやひやさせないで!'
Grammatically, 'hiyahiya' can also be used with the particle 'to' to describe the manner of an action, although this is more literary. For example, 'ひやひやとしながら見守る' (Watching over someone while feeling nervous). In most modern contexts, sticking to the 'suru' verb form is safer and more natural.
When using the past tense, ひやひやした (hiyahiya shita), it often refers to a 'near-miss' situation that has already concluded. 'I was so nervous (but it turned out okay)' is a very common sentiment expressed with this word. It implies a sense of relief following the tension.
締め切りに間に合うかひやひやしたけれど、なんとか終わった。 (I was worried if I would make the deadline, but I managed to finish.)
Finally, consider the degree. You can add adverbs like 'かなり' (kanari - quite) or 'すごく' (sugoku - very) to intensify the feeling. 'Hiyahiya' itself is already quite strong, but these modifiers help convey the depth of the anxiety felt during the risky event.
In contemporary Japan, ひやひやする is a staple of both casual conversation and media commentary. You will hear it in various settings, ranging from the living room to the boardroom, and even on national television during sporting events. Its versatility makes it an essential word for understanding Japanese social dynamics and emotional expression.
- In Sports Media
- Commentators use this word constantly. Whether it is a baseball game where the pitcher is struggling with control or a soccer match with a shaky defense, 'hiyahiya' describes the fans' collective anxiety.
One of the most common places to hear 'hiyahiya' is in parenting. Japanese parents, like parents everywhere, often watch their children explore the world with a mix of pride and terror. You will hear mothers and fathers at the park saying, '見てるだけでひやひやするわ' (Just watching them makes me nervous). This usage highlights the protective instinct and the empathetic nature of the word.
あの新入社員の敬語の使い方は、聞いていてひやひやする。 (The way that new employee uses honorifics makes me nervous just listening to it.)
In the workplace, 'hiyahiya' is used to describe risky business ventures or social gaffes. If a junior employee is being a bit too informal with a high-profile client, their manager might feel 'hiyahiya.' Here, the word describes the fear of a social 'crash' rather than a physical one. It is about the risk of losing face (menboku) or damaging a relationship.
Variety shows and reality TV (like 'Terrace House' or 'First Errand') are also goldmines for this expression. In 'First Errand' (Hajimete no Otsukai), where young children go on errands alone, the entire premise is built on the audience feeling 'hiyahiya' as they watch the children navigate the world. The narrators and studio guests will use the word repeatedly to mirror the audience's tension.
予算ギリギリの計画に、担当者はひやひやしている。 (The person in charge is nervous about the plan that is right at the edge of the budget.)
Lastly, you will encounter it in literature and news headlines. If a political situation is unstable or a company is on the brink of bankruptcy, journalists might use 'hiyahiya' to describe the atmosphere among investors or the public. It effectively communicates a sense of widespread, jittery apprehension about an uncertain outcome.
While ひやひやする is a common word, its specific nuance can lead to confusion for learners. Because it is related to the word for 'cold,' the most frequent error is using it to describe physical temperature. Understanding the boundaries of this word is key to sounding natural.
- Mistake 1: Confusing with Physical Coldness
- Do not use 'hiyahiya suru' to say 'I am cold' because of the weather. For weather, use 'samui.' For a cold object, use 'tsumetai.'
If you say '今日はひやひやする' (Kyō wa hiyahiya suru) to mean 'It's chilly today,' a Japanese person might think you are saying 'Today is nerve-wracking.' While there is a related word 'hiyahiya to suru' that can describe a cool breeze, it is much less common than the emotional usage and can be confusing. It is better to avoid it for temperature entirely.
Incorrect: 冬は外がひやひやする。 (In winter, it's 'nerve-wracking' outside? No, you mean 'samui'.)
Another mistake is confusing it with other onomatopoeic words for nervousness, like dokidoki or harahara. While they overlap, they are not interchangeable. 'Dokidoki' is the sound of a heart beating and can be used for positive excitement (like a first date). 'Hiyahiya' is almost never positive; it is the feeling of 'danger' or 'risk.'
- Mistake 2: Using it for Positive Excitement
- If you are excited about a concert, do not say you are 'hiyahiya.' That would imply you are afraid the stage will collapse or the singer will fail miserably.
A third common error is misusing the causative form. Learners sometimes say 'ひやひやする' when they mean 'You are making me nervous.' In Japanese, if someone else is the cause, you should use 'ひやひやさせる' (hiyahiya saseru). Saying 'ひやひやする' just states your own feeling, which is fine, but it doesn't point the finger at the person causing the stress.
Correct: あなたの運転は私をひやひやさせる。 (Your driving makes me nervous.)
Finally, be careful with the register. While 'hiyahiya' is common, in very formal written reports, you might prefer more formal verbs like 'ayaubuku' (to fear for) or 'ken'en suru' (to have concerns). 'Hiyahiya' is perfect for speech and casual writing, but can sound a bit too 'vivid' or informal in a strict legal document.
Japanese is incredibly rich in mimetic words for emotions. To use ひやひやする effectively, you must know how it compares to its close relatives. Each word in this family describes a slightly different 'flavor' of anxiety or tension.
- ひやひや vs. はらはら (harahara)
- These two are very close. 'Harahara' comes from the sound of leaves falling or tears dropping. It emphasizes the suspense of 'will they or won't they?' 'Hiyahiya' emphasizes the 'fear' and the 'cold' sensation of risk. You 'harahara' while watching a tightrope walker; you 'hiyahiya' because they might actually fall and get hurt.
Another important comparison is with どきどき (dokidoki). As mentioned before, 'dokidoki' is neutral-to-positive and focuses on the physical heartbeat. If you are nervous because you like someone, you are 'dokidoki.' If you are nervous because you might get caught lying, you are 'hiyahiya.'
Comparison: 告白する前はどきどきする。嘘がバレそうでひやひやする。 (Nervous before a confession [dokidoki]. Nervous about a lie being found out [hiyahiya].)
Then there is おどおど (odoodo). This describes a person who is timid, shy, or trembling with fear. While 'hiyahiya' is about the situation being scary, 'odoodo' describes the personality or behavior of the person who is afraid. If someone is stuttering and looking at the floor, they are 'odoodo' doing it.
- Other Alternatives
- ハラハラ (Harahara): Suspenseful. オドオド (Odoodo): Timid/Cowering. ソワソワ (Sowasowa): Restless/Fidgety. ヤキモキ (Yakimoki): Impatient/Fretting.
In more formal settings, you might use 危惧する (kigu suru), which means 'to entertain fears' or 'to be apprehensive about.' This is a kango (Chinese-origin word) and is much more appropriate for business reports or academic writing. It lacks the visceral 'cold' feeling of 'hiyahiya' but communicates the same logical concern.
Formal Alternative: 経済の先行きを危惧している。 (We are apprehensive about the future of the economy.)
Understanding these distinctions allows you to choose the exact right 'flavor' of nervousness for your situation. 'Hiyahiya' remains the most vivid choice for those 'edge of your seat' moments where disaster feels just a heartbeat away.
How Formal Is It?
Fun Fact
Japanese has thousands of these double-word expressions. 'Hiyahiya' is part of a specific group that uses the 'i' and 'a' vowel sounds to suggest a light but sharp physical sensation.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'hi' as 'hai'.
- Using a hard English 'r' for 'ru'.
- Stressing the second 'ya' too heavily.
- Making the 'u' in 'suru' too long.
- Confusing the pitch with 'hayahaya' (which isn't a common word).
Difficulty Rating
Written in easy hiragana, but requires understanding the context of mimetic words.
Simple to write in hiragana, no complex kanji to remember.
Requires natural timing and understanding of the 'suru' verb patterns.
Often spoken quickly in casual conversation or sports commentary.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Onomatopoeia + Suru
ひやひや + する = To feel nervous.
Causative Form (-saseru)
ひやひやさせる = To make someone nervous.
Causative-Passive Form (-saserareru)
ひやひやさせられる = To be made nervous by something.
Adverbial form with -nagara
ひやひやしながら見守る = To watch over while feeling nervous.
Noun modification with -suru
ひやひやする展開 = A nerve-wracking development.
Examples by Level
見ていてひやひやする。
Just watching makes me nervous.
Simple present tense.
ひやひやしましたか?
Were you nervous?
Polite past tense question.
とてもひやひやする。
I am very nervous.
Using 'totemo' as an intensifier.
危ないから、ひやひやする。
It's dangerous, so I'm nervous.
Using 'kara' for reason.
お母さんはひやひやしている。
Mother is feeling nervous.
Present continuous state.
ひやひやする映画でした。
It was a nerve-wracking movie.
Modifying a noun.
テストの結果がひやひやする。
I'm nervous about the test results.
Topic marked by 'ga'.
ひやひやしたくない。
I don't want to feel nervous.
Negative 'tai' form (desire).
子供が走るのを見てひやひやした。
I was nervous watching the child run.
Using the 'te' form for cause.
そんなにひやひやさせないでください。
Please don't make me so nervous.
Causative negative request.
試合は最後までひやひやする展開だった。
The game was a nerve-wracking development until the end.
Noun modification.
高い所に登るとひやひやする。
I get nervous when I climb high places.
Conditional 'to' for natural consequence.
彼はいつもみんなをひやひやさせる。
He always makes everyone nervous.
Causative verb.
ひやひやしながら、ニュースを見た。
I watched the news while feeling nervous.
Using 'nagara' for simultaneous action.
危うく転びそうで、ひやひやした。
I almost fell, so I was nervous.
Describing a near-miss.
ひやひやするけれど、面白いです。
It's nerve-wracking, but interesting.
Contrast using 'keredo'.
彼の失礼な発言に、周りはひやひやしていた。
Everyone around was nervous about his rude remarks.
Noun + 'ni' + hiyahiya suru.
締め切りに間に合うか、ずっとひやひやしていた。
I was nervous the whole time about whether I'd make the deadline.
Indirect question with 'ka'.
あの運転手のスピードにはひやひやさせられる。
That driver's speed makes me feel nervous.
Causative-passive form.
予算が足りるかどうか、ひやひやする毎日だ。
Every day is nerve-wracking, wondering if the budget will be enough.
Describing a continuing state.
見ていられないほどひやひやするシーンだ。
It's a scene so nerve-wracking I can't look.
Using 'hodo' to show degree.
秘密がバレないか、ひやひやしながら過ごした。
I spent my time feeling nervous that my secret might be found out.
Adverbial use with 'nagara'.
綱渡りのパフォーマンスに、観客はひやひやした。
The audience was on tenterhooks during the tightrope performance.
Subject-particle 'wa' and cause 'ni'.
新人のプレゼンは、聞いていてひやひやするものだった。
The rookie's presentation was nerve-wracking to listen to.
Using 'mono da' for emphasis.
綱渡りのような経営状況に、社員はひやひやしている。
The employees are nervous about the company's precarious financial situation.
Metaphorical use (tightrope management).
彼の危なっかしい手つきに、見ている方はひやひやさせられ通しだった。
The observers were kept on edge the whole time by his clumsy handling.
Causative-passive + 'tōshi' (continuation).
一歩間違えれば大惨事という状況に、ひやひやを通り越して恐怖を感じた。
In a situation where one mistake could mean disaster, I felt beyond nervous—I felt terror.
Using 'tōrikoshite' (beyond).
政治家の不用意な発言が、国際問題に発展しないかひやひやする。
I'm nervous that the politician's careless remarks might develop into an international issue.
Complex clause with 'ka'.
自転車の二人乗りは、見ていて本当にひやひやするからやめてほしい。
Riding double on a bicycle is really nerve-wracking to watch, so I want them to stop.
Expressing a request based on feeling.
合格発表を待つ間、ひやひやする気持ちを抑えられなかった。
While waiting for the exam results, I couldn't suppress my nervous feelings.
Noun modification with 'kimochi'.
投資家たちは市場の不安定な動きにひやひやさせられている。
Investors are being made nervous by the market's unstable movements.
Formal causative-passive.
ひやひやする場面もあったが、結果的には大成功だった。
There were some nerve-wracking moments, but in the end, it was a great success.
Contrast with 'ga'.
その外交交渉は、一触即発のひやひやするような緊張感に包まれていた。
The diplomatic negotiations were wrapped in a nerve-wracking tension, like a powder keg.
Literary description.
彼の際どい冗談は、時と場合によっては周囲をひやひやさせるリスクがある。
His risky jokes have the potential to make those around him nervous depending on the time and place.
Abstract risk assessment.
薄氷を踏むような思いで、ひやひやしながらその計画を進めた。
Feeling as if I were treading on thin ice, I proceeded with the plan while on tenterhooks.
Using the idiom 'thin ice'.
観衆をひやひやさせるのが彼の芸風だが、正直心臓に悪い。
Making the audience nervous is his style, but honestly, it is bad for the heart.
Nominalized verb clause.
システム障害の復旧作業中、エンジニアたちはひやひやする思いで見守った。
During the recovery work of the system failure, the engineers watched over with a sense of nervousness.
Professional context.
ひやひやさせられる展開の連続に、片時も目が離せなかった。
Due to a series of nerve-wracking developments, I couldn't take my eyes off for a second.
Causative-passive + 'no renzoku'.
伝統芸能の継承問題は、文化関係者をひやひやさせている。
The issue of succeeding traditional arts is making those involved in culture nervous.
Social issue context.
あのベンチャー企業の資金繰りには、周囲もひやひやを隠せない。
Those around that venture company cannot hide their nervousness regarding its cash flow.
Idiomatic expression 'cannot hide'.
国家の命運を分かつ決断を前に、国民はひやひやする思いで推移を見守っている。
Facing a decision that divides the fate of the nation, the citizens are watching the transition with a sense of extreme nervousness.
Formal, high-level vocabulary.
彼の言動は常に危うさを孕んでおり、周囲をひやひやさせることで一種のカリスマ性を保っている。
His words and actions are always fraught with danger, and he maintains a kind of charisma by making those around him nervous.
Complex psychological analysis.
綱渡り的な財政運営は、いつ破綻してもおかしくないひやひやする状況にある。
The tightrope-like fiscal management is in a nerve-wracking situation where it wouldn't be surprising if it collapsed at any time.
Economic/Political analysis.
あわや衝突かという場面に、居合わせた人々は一様にひやひやした。
At a scene that looked like an imminent collision, the people present were uniformly on edge.
Using 'awayas' (near-miss).
ひやひやさせる演出が功を奏し、その舞台は空前の大ヒットとなった。
The nerve-wracking direction was successful, and the play became an unprecedented hit.
Positive outcome of a risky strategy.
未経験の領域への進出は、経営陣にとってひやひやする賭けであったに違いない。
Expanding into unexperienced territories must have been a nerve-wracking gamble for the management team.
Conjecture with 'ni chigai nai'.
そのミステリー小説は、読者をひやひやさせる心理描写に長けている。
That mystery novel excels in psychological descriptions that keep the reader on edge.
Literary criticism.
危うい均衡を保つ国際情勢に、専門家たちはひやひやしながら警鐘を鳴らし続けている。
In an international situation maintaining a precarious balance, experts continue to sound the alarm while feeling extremely nervous.
Complex sentence structure.
Common Collocations
Common Phrases
— Used when someone did something risky and you are expressing your past anxiety.
急に飛び出すから、もうひやひやしたよ!
— Describes a situation that is inherently nerve-wracking or risky.
この古い橋を渡るのはひやひやものだ。
— So nerve-wracking that it is hard to even watch.
彼の無謀な挑戦は見ていられないほどひやひやする。
— A request for someone to stop doing something risky or worrying.
危ないから、そんなにひやひやさせないで。
— To break into a cold sweat; literally what happens when you 'hiyahiya'.
失敗しそうになって冷や汗をかいた。
— To hold one's breath in suspense (similar tension).
手に汗握るひやひやの展開。
— To be made to feel nervous by someone or something.
彼の言動にはいつもひやひやさせられる。
— The height of nervousness or risk.
あの時の緊張感はひやひやの極みだった。
— An atmosphere of nervousness is in the air.
会議室にはひやひや感が漂っていた。
— To hide one's nervousness.
彼はひやひやを隠して笑顔で答えた。
Often Confused With
Harahara is more about visual suspense, while hiyahiya is about the internal chill of risk.
Dokidoki is neutral heartbeat; hiyahiya is specifically negative/dangerous tension.
Zotto suru is a stronger shiver of horror or disgust, while hiyahiya is about risk.
Idioms & Expressions
— To be frightened out of one's wits; to be chilled to the bone with fear.
崖から落ちそうになって肝を冷やした。
Common— To tread on thin ice; to be in a very precarious situation.
薄氷を踏むような思いで交渉に臨んだ。
Formal/Literary— To feel more dead than alive (due to extreme fear/anxiety).
あの事故の時は生きた心地がしなかった。
Emphatic— To be in breathless suspense; literally 'to sweat in one's palms'.
手に汗を握るひやひやの試合。
Neutral— To hold one's breath (in suspense or anxiety).
人々は固唾を呑んで見守った。
Literary— One's heart is bursting (often with worry, though usually grief).
心配で胸が張り裂けそうだ。
Emphatic— To be extremely anxious; to be unable to settle down.
結果が心配で気が気でない。
Neutral— One's hair stands on end (due to fear).
その光景に身の毛がよだった。
Strong— I thought my heart would stop (from shock/fear).
急に車が来て、心臓が止まるかと思った。
Informal— A frog transfixed by a snake (unable to move due to fear/nervousness).
上司の前で蛇に睨まれた蛙のようになった。
IdiomaticEasily Confused
Both relate to coldness.
Samui is for weather/air temperature; hiyahiya is for emotional anxiety/risk.
外は寒い (It's cold outside). 運転がひやひやする (The driving is nerve-wracking).
Both relate to coldness.
Tsumetai is for objects you touch; hiyahiya is for feelings.
水が冷たい (The water is cold). 試合にひやひやする (I'm nervous about the match).
Both involve fear.
Kowai is general fear; hiyahiya is the specific tension of a risky situation.
お化けが怖い (I'm scared of ghosts). 崖っぷちでひやひやする (I'm nervous on the edge of the cliff).
Both involve nervousness.
Sowasowa is restless/fidgety (waiting for something); hiyahiya is fear of danger.
遠足の前でそわそわする (Restless before a trip). 危なくてひやひやする (Nervous because it's dangerous).
Both involve fear.
Bikubiku is being timid or afraid of being scolded/attacked; hiyahiya is about the risk itself.
先生にびくびくする (Afraid of the teacher). 計画がひやひやする (The plan is risky).
Sentence Patterns
[Noun] が ひやひやする。
テストがひやひやする。
[Verb-te] ひやひやした。
見てひやひやした。
[Sentence] かどうか ひやひやする。
間に合うかどうかひやひやする。
[Person] を ひやひやさせる。
親をひやひやさせる。
[Noun] に ひやひやさせられる。
彼の発言にひやひやさせられる。
ひやひやしながら [Verb]。
ひやひやしながら運転する。
ひやひやするような [Noun]。
ひやひやするような緊張感。
ひやひやを通り越して [Emotion]。
ひやひやを通り越して恐怖を感じる。
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Very common in daily spoken Japanese and media.
-
Using 'hiyahiya suru' for 'I am cold' (weather).
→
Samui desu.
Hiyahiya is for emotional anxiety, not physical temperature of the environment.
-
Using 'hiyahiya suru' for 'I am excited' (positive).
→
Wakuwaku suru.
Hiyahiya has a negative nuance of danger or failure.
-
Saying 'hiyahiya suru' to mean 'You make me nervous'.
→
Hiyahiya saseru.
You need the causative form to indicate someone else is the cause.
-
Using 'hiyahiya' for a long-term clinical anxiety.
→
Fuan (anxiety) or Shinkeishitsu (nervousness).
Hiyahiya is usually for a specific, immediate situation or risk.
-
Confusing 'hiyahiya' with 'niyaniya' (grinning).
→
Hiyahiya (nervous) vs Niyaniya (smirking).
The sounds are similar but the meanings are completely opposite!
Tips
Near-Misses
Use 'hiyahiya shita' right after you almost had an accident. It perfectly captures that 'phew, that was close' feeling.
The Chill Factor
Remember the connection to 'cold'. It's that specific shiver you get when you see someone else doing something stupidly dangerous.
Causative Form
Master 'hiyahiya saseru'. It's a great way to tell someone their behavior is stressful for you to watch.
Pairing with Harahara
In many contexts, 'hiyahiya' and 'harahara' are interchangeable. Learning both makes you sound more fluent.
Empathy
Japanese culture values feeling what others feel. Saying you are 'hiyahiya' for someone else is a way of showing you care about their safety.
Emphasis
Say it twice! 'Hiyahiya, hiyahiya...' can be used as an exclamation when watching something tense.
Hiragana is Key
Stick to hiragana for 'hiyahiya'. Using kanji can make it look a bit old-fashioned or overly formal.
TV Shows
Watch Japanese variety shows. You'll hear this word every time a celebrity has to do a challenge.
Business Risks
Don't be afraid to use it in casual business meetings to describe a risky plan. It's very expressive.
Cold Sweat
Always link 'Hiyahiya' to 'Cold Sweat'. If the situation would make you sweat coldly, it's a hiyahiya situation.
Memorize It
Mnemonic
Think of the 'Hi' in 'Hiyahiya' as the 'Hi' in 'High risk'. When you are in a 'High risk' situation, you feel the 'chill' (hiya) of a cold sweat.
Visual Association
Imagine a person standing on a high (Hi) ledge. They are sweating cold (Hiya) drops. They are 'hiyahiya'!
Word Web
Challenge
Try to find three videos online of 'near-miss' accidents or extreme sports. For each video, say out loud: '見ていてひやひやする!'
Word Origin
The word 'hiyahiya' is an onomatopoeic doubling of the root 'hiya', which relates to coldness. It has been used in Japanese for centuries to describe the physical sensation of a cool breeze or the psychological sensation of fear causing a 'chill'.
Original meaning: Originally used to describe a cooling sensation, it evolved to specifically mean the 'cold sweat' or internal chill associated with anxiety and danger.
Japanese sound-symbolic words (Gitaigo).Cultural Context
While not offensive, using 'hiyahiya' to describe someone's serious mental health struggles might be seen as too light or informal. Use it for situational anxiety rather than clinical conditions.
English speakers might use 'nerve-wracking' or 'on edge', but 'hiyahiya' specifically captures the physical 'chill' that English only occasionally references as 'cold sweat'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Watching Sports
- 接戦でひやひやする。
- ミスが多くてひやひやする。
- 最後の最後までひやひやした。
- 見ていてひやひやする試合だ。
Parenting
- 子供の行動にひやひやする。
- 危ないからひやひやさせないで。
- 公園でひやひやしながら見守る。
- 怪我をしないかひやひやした。
Driving/Traffic
- スピードの出しすぎでひやひやする。
- 割り込みにひやひやした。
- 狭い道でひやひやしながら運転する。
- あんな運転はひやひやものだ。
Work/Business
- 締め切り直前でひやひやする。
- 予算がギリギリでひやひやしている。
- プレゼン中にひやひやした場面があった。
- 彼の発言にはひやひやさせられる。
Movies/Stories
- アクションシーンがひやひやする。
- 主人公がピンチでひやひやした。
- ひやひやする展開の映画だ。
- 結末が気になってひやひやする。
Conversation Starters
"最近、何かひやひやした経験はありますか? (Have you had any nerve-wracking experiences lately?)"
"あの映画のアクションシーン、ひやひやしませんでしたか? (Wasn't that movie's action scene nerve-wracking?)"
"子供が遊んでいるのを見て、ひやひやすることってありますよね。 (It's nerve-wracking watching kids play, isn't it?)"
"締め切りギリギリでひやひやしたことはありますか? (Have you ever been nervous because of a tight deadline?)"
"彼の運転、見ていてひやひやしませんか? (Doesn't his driving make you nervous watching it?)"
Journal Prompts
今日、ひやひやした瞬間について詳しく書いてください。 (Write in detail about a moment you felt nervous today.)
他人の行動を見てひやひやした時のことを思い出して書いてください。 (Remember and write about a time you felt nervous watching someone else's actions.)
「ひやひやする」と「どきどきする」の違いを自分の経験で説明してください。 (Explain the difference between 'hiyahiya' and 'dokidoki' using your own experiences.)
あなたが一番ひやひやしたスポーツの試合は何ですか? (What was the most nerve-wracking sports match for you?)
もし自分が他人をひやひやさせてしまったら、どう謝りますか? (If you made someone else nervous, how would you apologize?)
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, for a cold drink you should use 'tsumetai' or 'hiyeta'. 'Hiyahiya' is only for the feeling of being nervous or anxious about a risk.
Yes, if you use the polite form 'hiyahiya shimasu'. However, in very formal business reports, you might use 'kigu shimasu' instead.
They are very similar. 'Harahara' is like watching someone balance and wondering if they will fall. 'Hiyahiya' is the cold feeling you get because falling is dangerous. They are often used together.
Generally, no. It implies a risk of failure or danger. If you are excited in a good way, use 'wakuwaku' or 'dokidoki'.
Because when people are scared or nervous, they often feel a 'chill' or break out in a 'cold sweat'. Japanese language uses this physical sensation to name the emotion.
You say 'Hiyahiya saserareta' (I was made to feel nervous) or 'Hiyahiya saseta ne' (You made me nervous, didn't you?).
Yes, very often! You will see it written as sound effects or said by characters watching a dangerous fight or a character about to get caught.
Yes, if the movie is suspenseful and makes you feel like something bad is about to happen, 'hiyahiya' is perfect.
Usually, it is written in hiragana or katakana. Sometimes the kanji '冷や冷や' is used, but hiragana is much more common.
Not really. It describes a temporary state or reaction to a situation. To describe a nervous person, you might use 'shinkeishitsu' (nervous/high-strung).
Test Yourself 200 questions
Write a sentence using 'hiyahiya suru' about watching a child climb a tree.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the causative form 'hiyahiya saseru'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I was nervous about the deadline.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'hiyahiya ながら' (while feeling nervous).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a risky sports scene using 'hiyahiya'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'That movie was nerve-wracking.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a business risk.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'hiyahiya' to describe a social gaffe.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please don't make me so nervous.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'hiyahiya shita' (past tense).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the feeling of a near-miss.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'hiyahiya' in a formal-sounding sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It's nerve-wracking just watching.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a test result.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'hiyahiya' with an intensifier like 'sugoku'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a tightrope walker.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I felt beyond nervous.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a secret.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'hiyahiya saserareru' (passive causative).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue using 'hiyahiya'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'hiyahiya suru' clearly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was nervous' in polite past tense.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't make me nervous' in casual Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a risky driver using 'hiyahiya'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I was nervous about the test' using 'ni'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain 'hiyahiya' using only Japanese (simple).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was nerve-wracking until the end.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend if they were nervous.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'hiyahiya saseru' to apologize for being late.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I'm on tenterhooks waiting for the results.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a movie scene that was 'hiyahiya'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'hiyahiya' with 'sugoku'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I can't even watch because it's so nerve-wracking.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'His jokes make me nervous.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'hiyahiya' to talk about a tight deadline.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why 'hiyahiya' is different from 'dokidoki'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I break into a cold sweat just thinking about it.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Why are you making everyone nervous?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'hiyahiya' in a workplace context.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It's a nerve-wracking situation.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the tone: Does the speaker sound worried or happy? (Speaker says 'Hiyahiya suru...')
What caused the feeling? (Audio: 'Kodomo ga abunai koto o shite hiyahiya shita.')
Is the person currently nervous? (Audio: 'Hiyahiya shita ne.')
Who is being talked about? (Audio: 'Kare no unten ni wa hiyahiya saserareru.')
Identify the word: (Audio: 'Miteru dake de hiyahiya suru yo.')
What is the speaker's advice? (Audio: 'Hiyahiya saseru kara yamete.')
Is it formal or informal? (Audio: 'Hiyahiya suru wa.')
What is the degree? (Audio: 'Totemo hiyahiya shita yo.')
Is it a movie or a game? (Audio: 'Hiyahiya suru shiai datta.')
What is the emotion? (Audio: 'Hiyahiya suru omoi de mimamoru.')
Is there a secret? (Audio: 'Himitsu ga bare sō de hiyahiya suru.')
Is the budget okay? (Audio: 'Yosan ga girigiri de hiyahiya suru.')
How did the audience feel? (Audio: 'Kankyaku wa hiyahiya shita.')
Was it a success? (Audio: 'Hiyahiya shita keredo, seikō shita.')
Who made the speaker nervous? (Audio: 'Tanaka-san ni hiyahiya saserareta.')
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
ひやひやする is the perfect word to describe the 'cold sweat' anxiety of a near-miss or a risky situation. Example: '見ていてひやひやする' (It makes me nervous just watching).
- Used for feeling nervous about risks.
- Comes from the word for 'cold' (chill).
- Commonly used when watching others in danger.
- Distinguishable from 'dokidoki' (excitement).
Near-Misses
Use 'hiyahiya shita' right after you almost had an accident. It perfectly captures that 'phew, that was close' feeling.
The Chill Factor
Remember the connection to 'cold'. It's that specific shiver you get when you see someone else doing something stupidly dangerous.
Causative Form
Master 'hiyahiya saseru'. It's a great way to tell someone their behavior is stressful for you to watch.
Pairing with Harahara
In many contexts, 'hiyahiya' and 'harahara' are interchangeable. Learning both makes you sound more fluent.
Related Content
This Word in Other Languages
More emotions words
ぼんやり
B1Vaguely; absentmindedly; dimly.
夢中
B1Absorption; engrossment; infatuation.
受け止める
B1To accept; to take; to grasp.
達成感
B1Sense of accomplishment.
ひしひしと
B1Acutely; keenly; strongly (feeling something).
適応する
B1To adapt; to adjust.
健気な
B2Brave, admirable, or plucky (especially of a weaker person).
感心な
B1Admirable; deserving admiration.
感心
B1Admiration, impression, or being impressed.
感心する
B1To be impressed; to admire.