〜に際して in 30 Seconds

  • Formal phrase for 'at the time of' or 'on the occasion of' significant events.
  • Used in speeches, official documents, and ceremonies.
  • Implies importance and formality, not for casual talk.
  • Often followed by nouns representing events like graduation or opening.

The Japanese phrase 〜に際して (ni saishite) is a grammatical structure used to indicate a specific occasion or a significant moment when something happens or is about to happen. It carries a formal tone and is often found in written Japanese, speeches, and official announcements. Think of it as meaning 'at the time of,' 'on the occasion of,' 'upon,' or 'when' a particular event or situation arises.

It's particularly useful when you want to highlight that an action or event is happening in conjunction with a significant juncture. This phrase adds a sense of formality and importance to the statement. For example, you might use it when announcing something important during a ceremony, giving instructions for a special event, or describing a procedure that needs to be followed at a particular time. It signals that the following action is directly related to the preceding event or circumstance.

Consider the nuance: it's not just any 'when.' It implies a particular, often noteworthy, point in time. Whether it's the start of a new era, the beginning of a project, or a milestone, 〜に際して helps to frame that moment. It's frequently paired with nouns that represent significant events or periods, such as 'graduation' (卒業), 'opening' (開設), 'anniversary' (記念), or 'emergencies' (非常事態).

In essence, 〜に際して serves to draw attention to a specific, often formal, occasion. It's a way to connect an action or a statement directly to a particular event, emphasizing the significance of that moment. You'll encounter it in contexts where precision and a formal tone are important, making it a valuable phrase for understanding more sophisticated Japanese communication.

新しい事業の開始に際して、皆様にご挨拶申し上げます。

Formal Occasions
This phrase is very common in formal settings like ceremonies, award presentations, or official company meetings. It signals that an important announcement or action is being made at a significant juncture.
Written Communication
You'll often find 〜に際して in written documents such as official notices, invitations, academic papers, and business correspondence where a more elevated and precise language is expected.
Announcements and Speeches
When someone is giving a speech or making an announcement, especially at an event, they might use this phrase to preface a statement that is particularly relevant to the occasion.

卒業に際して、皆様に感謝の言葉を述べたいと思います。

The phrase implies a point of transition or a significant event that precedes an action or statement. It's about marking that specific moment. For example, 'Upon graduating...' or 'On the occasion of this anniversary...' are good English equivalents that capture the essence of 〜に際して. It adds a layer of solemnity and importance, making it distinct from simpler temporal conjunctions like 'when' (とき).

Formal Declarations
Used when making formal declarations, such as announcing new policies, opening a new facility, or commemorating an event. It lends gravitas to the statement.
Important Milestones
Applicable to significant life events or organizational milestones like weddings, anniversaries, retirements, or the launch of a major project.

この度の受賞に際して、関係者の皆様に心より感謝申し上げます。

Using 〜に際して correctly involves understanding its grammatical structure and the types of nouns or verb stems it typically follows. The phrase is attached to a noun or the stem of a verb to mark the specific occasion. This creates a formal and precise connection between the event and the subsequent action or statement.

The most common pattern is [Noun] + に際して. This is used when the occasion is a noun representing an event or a period. For example, '卒業 (graduation)' becomes '卒業に際して'.

卒業に際して、記念品が贈呈されました。

Another common pattern involves using the verb stem. This occurs when the occasion is an action that is about to happen or has just happened, and is expressed as a noun-like concept. The structure is [Verb Stem] + に際して. For example, for the verb '開設する (to open/establish)', the stem is '開設し', and it becomes '開設するに際して'. However, it's more common to use the noun form of the verb if available (e.g., 開設). If the verb is intransitive or its noun form is less common, the stem might be used more directly, but typically it's the noun form that precedes 〜に際して.

新店舗のオープンに際して、特別セールを行います。

The phrase is often followed by verbs like '行う (okonau - to conduct/perform)', '述べる (noberu - to state/express)', '感謝する (kansha suru - to thank)', or 'ご挨拶申し上げる (goaisatsu moushiageru - to offer greetings)'. These verbs naturally fit with the formal context of 〜に際して.

Noun + に際して
This is the most frequent pattern. The noun should represent a significant event or situation. Examples: 卒業 (graduation), 開設 (opening), 記念 (anniversary), 結婚 (marriage), 契約 (contract), 発表 (announcement), 異動 (transfer), 退職 (retirement), 昇進 (promotion), 帰国 (returning to one's country).
Verb Stem + に際して
Less common than noun usage, but possible. It usually implies an action that is about to occur or has just occurred. For example, if a verb is '出発する (to depart)', one might say '出発するに際して'. However, often a more noun-like construction is preferred, like '出発の際に'. This pattern is more likely to appear in older or very formal texts.

この度の昇進に際して、皆様のご支援に感謝いたします。

Formal Verbs
Commonly followed by formal verbs like 申し上げる (moushiageru), 感謝する (kansha suru), 述べる (noberu), 実施する (jisshi suru), 賜る (tamawaru - to receive, very formal).

国際会議の開催に際して、多くのボランティアが協力しました。

When using 〜に際して, ensure the context is appropriate. It's best suited for official announcements, formal speeches, important ceremonies, or written documents that require a high level of politeness and formality. Avoid using it in casual conversations.

Example Sentence Structure
[Significant Event/Action] + に際して、[Action/Statement]. For instance: 「創立記念日に際して、社長が訓示を述べました。」(On the occasion of the founding anniversary, the president gave an address.)

You will most commonly encounter 〜に際して in formal settings where a sense of ceremony, importance, or official pronouncement is required. It's a phrase that elevates the discourse and signals that a significant event is being addressed.

One of the most frequent places to hear or read this is during formal ceremonies. Think of graduations, award ceremonies, opening ceremonies for new buildings or businesses, or wedding receptions. At these events, speeches are given, and announcements are made, often starting with phrases like '卒業に際して' (Upon graduating) or '開会に際して' (Upon opening the meeting).

本日は、創立五十周年記念式典に際して、皆様をお迎えできたことを大変嬉しく思います。

In the corporate world, 〜に際して is prevalent in official company announcements, press releases, and shareholder meetings. For instance, when a company is launching a new product, expanding its operations, or commemorating an anniversary, statements might begin with '新製品の発表に際して' (Upon announcing the new product) or '事業拡大に際して' (Upon expanding business operations).

Official Speeches and Addresses
You'll hear this in speeches given by politicians, CEOs, or heads of organizations during formal events, inaugurations, or commemorative ceremonies. It sets a solemn and respectful tone.
Written Official Documents
Found in legal documents, official notices, government decrees, academic publications, and formal invitations. For example, a notice about a public hearing might state, '説明会開催に際して、資料を配布いたします。' (We will distribute materials upon the occasion of holding the explanatory meeting.)

この度の栄誉ある賞の受賞に際して、皆様の温かいご支援に心より感謝いたします。

Academic and Research Papers
In academic contexts, it might be used to introduce findings or discussions related to specific events or research milestones, such as '調査開始に際して' (Upon starting the survey).
Formal Greetings and Congratulations
When offering congratulations on a promotion, a new business venture, or a significant achievement in a formal capacity. For example, 'ご就任に際して、心よりお祝い申し上げます。' (I offer my heartfelt congratulations upon your inauguration.)

この度のプロジェクト完了に際して、チームの努力を称賛します。

It's also used in situations involving important changes or transitions, such as a company merger, a change in leadership, or a significant policy update. The phrase signals that the following information is directly relevant to this specific, often noteworthy, change.

While 〜に際して is a useful phrase, learners can sometimes misuse it, leading to awkward or incorrect expressions. Understanding these common pitfalls can help you use it more accurately and appropriately.

One of the most frequent mistakes is using 〜に際して in casual or informal conversations. This phrase carries a significant level of formality, akin to 'on the occasion of' or 'upon the commencement of.' Using it when talking to friends about everyday matters would sound overly stiff and unnatural.

Mistake: 友達と会うに際して、プレゼントを買った。

A more appropriate way to say this casually would be: 友達と会うときに、プレゼントを買った (When I met my friend, I bought a present) or 友達に会うのに、プレゼントを買った (I bought a present for meeting my friend).

Using it for trivial matters
Applying 〜に際して to common, everyday events like 'eating breakfast' or 'going to the store' is inappropriate. It's reserved for significant events or formal occasions.
Incorrect attachment to verbs
While the verb stem can sometimes be used, it's far more common and safer to attach 〜に際して to nouns. Saying something like '歩くに際して' (upon walking) is generally incorrect; '歩くとき' or '歩く際に' would be more suitable.

Mistake: 料理をするに際して、レシピを見ました。

A better phrasing for the above would be: 料理をするときに、レシピを見ました (When I cooked, I looked at the recipe) or 料理をするに、レシピを見ました (When cooking, I looked at the recipe).

Overuse in writing
While it's common in formal writing, overusing 〜に際して can make prose sound repetitive and stilted. Varying sentence structure and using other temporal conjunctions is advisable.
Confusing with similar phrases
Learners might confuse it with 〜の際に (no sai ni). While similar, 〜に際して often carries a slightly more formal or official connotation, especially when followed by verbs like 申し上げる or 述べる.

Mistake: 会社を辞めるに際して、上司に報告した。

While not entirely wrong, '会社を辞めるに、上司に報告した' or '退職するにあたり、上司に報告した' might be more common or natural depending on the exact context and desired level of formality. 〜に際して is best reserved for truly significant events or official pronouncements.

Japanese offers several ways to express the idea of 'when' or 'at the time of,' each with its own nuances in formality and usage. Understanding these alternatives to 〜に際して is crucial for choosing the most appropriate expression for any given situation.

The most basic and versatile alternative is 〜とき (toki). This is the general word for 'when' and can be used in almost any context, from casual to formal, though it might lack the specific gravitas of 〜に際して.

When: 卒業とき、友達と写真を撮りました。

For a slightly more formal feel than 〜とき, but less so than 〜に際して, is 〜際 (sai) or 〜の際に (no sai ni). This is often used with verbs or nouns and strikes a balance between formality and general applicability. It's suitable for many business or semi-formal situations.

〜とき (toki)
Meaning: When, at the time. Formality: Neutral to slightly informal. Usage: Most common and versatile. Can be used in almost any situation.
Example: 家に帰るとき、買い物をする。(When I return home, I will shop.)
〜際 (sai) / 〜の際に (no sai ni)
Meaning: When, at the time of, on the occasion of. Formality: Formal to semi-formal. Usage: Often used with nouns or verb stems. A good alternative for many situations where 〜に際して might be too formal, but 〜とき is too casual.
Example: 申請書を提出するに、本人確認書類が必要です。(When submitting the application, identification documents are required.)
〜にあたり (ni atari)
Meaning: On the occasion of, upon. Formality: Formal. Usage: Similar to 〜に際して, often used with nouns representing significant events or actions. It can sometimes feel slightly softer or more personal than 〜に際して.
Example: 新しい門出にあたり、皆で応援しましょう。(Let's all cheer for your new beginning.)

When: 契約締結の際、印鑑が必要です。

〜折には (ori ni wa)
Meaning: On the occasion of, when. Formality: Formal. Usage: Similar to 〜に際して and 〜にあたり, often used in written communication or formal speeches. It can imply a specific opportunity or moment.
Example: ご多忙中とは存じますが、是非一度お越しになる折には、お声がけください。(I know you are busy, but when you do come, please let me know.)

With 〜に際して: 記念式典に際して、特別なスピーチが行われました。

〜時分には (jibun ni wa)
Meaning: Around the time of, at the time of. Formality: Formal. Usage: Less common than others, often used to refer to a specific period or a particular moment of an event.
Example: 重要な発表の時分には、全社員を集めてください。(Please gather all employees at the time of the important announcement.)

Choosing the right phrase depends on the context, the speaker's intention, and the desired level of politeness. 〜に際して is your go-to for highly formal occasions, while 〜の際に and 〜にあたり are suitable for formal business settings, and 〜とき is for everyday use.

How Formal Is It?

Fun Fact

The kanji 際 itself is composed of two parts: 阜 (fù), which originally depicted a mound or hill, and 祭 (jì), meaning 'sacrifice' or 'ritual.' This combination might have originally implied a significant event or boundary associated with rituals or offerings. The phrase 〜に際して leverages this sense of a significant juncture.

Pronunciation Guide

UK /ni saɪʃte/
US /ni saɪʃte/
The primary stress falls on the 'sai' syllable within 'saishite.'
Rhymes With
kono te (この手 - this hand) ano hi (あの日 - that day) dono hi (どのひ - which day) moshite (もし手 - if hand) koshi te (越して - passing/overcoming) hoshi te (欲して - desiring) koshi te (越して - crossing) toshite (として - as/in the capacity of) hoshi te (星手 - star hand) yasashite (優して - being gentle)
Common Errors
  • Pronouncing 'i' as a short 'i' instead of a long 'ee' sound.
  • Not giving enough emphasis to the 'sai' syllable.
  • Confusing the 'shi' sound with 'chi.'

Difficulty Rating

Reading 4/5

Encountering 〜に際して in reading materials is common in formal texts like news articles about ceremonies, official announcements, or business reports. Understanding its formal tone and specific meaning is key to comprehension.

Writing 4/5

Using 〜に際して correctly in writing requires careful consideration of the context and desired level of formality. It's best employed when aiming for a high degree of politeness and officiality, such as in formal letters or speeches.

Speaking 3/5

While less common in spontaneous spoken Japanese compared to written forms, it's heard in prepared speeches, formal presentations, or official broadcasts. Learners should be aware of its usage but may not need to actively use it in everyday conversation.

Listening 4/5

Recognizing 〜に際して during formal listening situations, like news reports or speeches, is important for understanding the context and the speaker's intent. Its presence signals a formal or significant topic.

What to Learn Next

Prerequisites

〜とき (toki - when) Noun forms of common events (e.g., 卒業, 開会, 結婚) Formal verbs (e.g., 申し上げる, 感謝する)

Learn Next

〜の際に (no sai ni - on the occasion of) 〜にあたり (ni atari - on the occasion of, upon) 〜折には (ori ni wa - on the occasion of, when)

Advanced

Formal sentence endings (e.g., 〜ます, 〜ございます) Keigo (honorific language) Formal conjunctions and sentence connectors

Grammar to Know

Noun + に際して

卒業に際して、皆様に感謝いたします。(Upon graduation, I thank everyone.)

Verb Stem + に際して (less common, usually noun form is preferred)

開設するに際して、準備が必要です。(Kaisetsu suru ni saishite, junbi ga hitsuyou desu.) - This is less common; '開設に際して' is preferred.

Formal sentence endings following 〜に際して

受賞に際して、深く感謝申し上げます。(Jushou ni saishite, fukaku kansha moushiagemasu.) - Upon receiving the award, I express my deep gratitude.

Use with nouns representing significant events or transitions

合併に際して、両社は協力体制を築きました。(Gappei ni saishite, ryousha wa kyouryoku taisei o kizukimashita.) - Upon the merger, both companies built a cooperative structure.

Distinction from casual 'when' expressions

Compare: 友達と会うときにプレゼントを買った。(Casual) vs. 結婚に際して、両親に感謝の気持ちを伝えた。(Formal)

Examples by Level

1

1

1

卒業に際して、先生に感謝の言葉を述べました。

Upon graduating, I expressed my gratitude to my teacher.

卒業 (sotsugyou - graduation) is a noun. The phrase '卒業に際して' means 'on the occasion of graduation'.

2

新しい事業の開始に際して、多くの準備が必要です。

Many preparations are necessary at the time of starting the new business.

開始 (kaishi - start/commencement) is a noun. '開始に際して' means 'at the time of commencement'.

3

この度の受賞に際して、皆様に心より感謝申し上げます。

On this occasion of receiving the award, I express my heartfelt gratitude to everyone.

受賞 (jushou - receiving an award) is a noun. '受賞に際して' means 'on the occasion of receiving the award'.

4

会議の開始に際して、議事録を確認してください。

When the meeting begins, please confirm the minutes.

開始 (kaishi - start) is a noun. '開始に際して' means 'at the time of the start'.

5

結婚に際して、両親に感謝の気持ちを伝えました。

Upon getting married, I conveyed my feelings of gratitude to my parents.

結婚 (kekkon - marriage) is a noun. '結婚に際して' means 'on the occasion of marriage'.

6

この記念すべき日に際して、皆様へのお祝いの言葉を贈ります。

On this memorable day, I will offer words of celebration to everyone.

記念すべき日 (kinen subeki hi - memorable day) is a noun phrase. '記念すべき日に際して' means 'on this memorable day'.

7

異動に際して、お世話になった方々へ挨拶をしました。

Upon my transfer, I greeted those who had taken care of me.

異動 (idou - transfer) is a noun. '異動に際して' means 'upon the transfer'.

8

プロジェクトの完了に際して、チームで祝賀会を開きました。

Upon the completion of the project, we held a celebration party as a team.

完了 (kanryou - completion) is a noun. '完了に際して' means 'upon completion'.

1

新制度の導入に際して、国民への説明責任が問われます。

Upon the introduction of the new system, accountability to the public will be questioned.

導入 (dounyuu - introduction) is a noun. '導入に際して' means 'upon the introduction'.

2

この度、会社合併に際して、両社の従業員に不安がないように努めます。

Upon this company merger, we will strive to ensure there is no anxiety among the employees of both companies.

合併 (gappei - merger) is a noun. '合併に際して' means 'upon the merger'.

3

重要な契約の締結に際して、細心の注意を払う必要があります。

It is necessary to pay the utmost attention when concluding an important contract.

締結 (teiketsu - conclusion/signing) is a noun. '締結に際して' means 'upon the conclusion'.

4

退職に際して、長年の功績を称える記念品が贈られました。

Upon retirement, a commemorative gift was presented to honor long years of service.

退職 (taishoku - retirement) is a noun. '退職に際して' means 'upon retirement'.

5

非常事態の発生に際して、迅速かつ的確な対応が求められます。

When an emergency occurs, prompt and accurate response is required.

発生 (hassei - occurrence) is a noun. '発生に際して' means 'upon the occurrence'.

6

この度の昇進に際して、更なる責任を果たす決意です。

Upon this promotion, I am determined to fulfill further responsibilities.

昇進 (shoushin - promotion) is a noun. '昇進に際して' means 'upon promotion'.

7

歴史的な瞬間に際して、世界中が注目しました。

The entire world paid attention at this historic moment.

瞬間 (shunkan - moment) is a noun. '瞬間に際して' means 'at this moment'.

8

式典の開会に際して、主催者代表が挨拶を行いました。

Upon the opening of the ceremony, the representative of the organizer gave a greeting.

開会 (kaikai - opening of a meeting/ceremony) is a noun. '開会に際して' means 'upon the opening'.

1

国際社会の平和維持に際して、各国間の協力が不可欠である。

Cooperation between countries is indispensable in maintaining peace in the international community.

維持 (iji - maintenance) is a noun. '平和維持に際して' means 'in maintaining peace'.

2

法改正に際して、国民の意見を十分に反映させるべきである。

When amending laws, the opinions of the public should be fully reflected.

改正 (kaisei - amendment/revision) is a noun. '法改正に際して' means 'upon amending laws'.

3

環境保護という喫緊の課題に際して、個人レベルでの意識改革が求められる。

In the face of the pressing issue of environmental protection, a change in awareness at the individual level is required.

課題 (kadai - issue/challenge) is a noun. '課題に際して' means 'in the face of the issue'.

4

危機管理体制の構築に際して、過去の事例から教訓を学ぶことが重要だ。

When establishing a crisis management system, it is important to learn lessons from past cases.

構築 (kouchiku - establishment/construction) is a noun. '構築に際して' means 'when establishing'.

5

技術革新の時代に際して、教育システムも変革を遂げる必要がある。

In an era of technological innovation, the education system also needs to undergo transformation.

時代 (jidai - era) is a noun. '時代に際して' means 'in an era'.

6

社会全体の福祉向上に際して、政府と市民社会の連携が鍵となる。

The collaboration between the government and civil society is key to improving the welfare of society as a whole.

向上 (koujou - improvement) is a noun. '福祉向上に際して' means 'to improving welfare'.

7

文化交流の促進に際して、相互理解を深めることが肝要である。

It is essential to deepen mutual understanding when promoting cultural exchange.

促進 (sokushin - promotion/facilitation) is a noun. '促進に際して' means 'when promoting'.

8

人権擁護という崇高な理念に際して、あらゆる差別に反対する。

In the noble ideal of human rights advocacy, we oppose all forms of discrimination.

理念 (rinen - ideal/principle) is a noun. '理念に際して' means 'in the ideal'.

1

未曽有の危機に際して、国家の存亡をかけた決断が迫られる。

At this unprecedented crisis, decisions on which the survival of the nation depends are pressed.

危機 (kiki - crisis) is a noun. '危機に際して' means 'at this crisis'.

2

歴史の転換点に際して、我々の選択が未来を左右する。

At this turning point in history, our choices will determine the future.

転換点 (tenkanten - turning point) is a noun. '転換点に際して' means 'at this turning point'.

3

人類共通の課題に際して、叡智を結集し、解決策を見出すことが急務である。

In the face of humanity's common challenges, it is urgent to pool wisdom and find solutions.

課題 (kadai - challenge/issue) is a noun. '課題に際して' means 'in the face of the challenges'.

4

文明の黎明期に際して、我々は未知なる世界へと踏み出していく。

At the dawn of civilization, we step out into an unknown world.

黎明期 (reimeiki - dawn/beginning) is a noun. '黎明期に際して' means 'at the dawn'.

5

変革の嵐に際して、伝統と革新の調和を図ることが求められる。

In the storm of change, it is required to seek harmony between tradition and innovation.

嵐 (arashi - storm) is a noun. '変革の嵐に際して' means 'in the storm of change'.

6

真理の探求という壮大な旅に際して、我々は絶えず問い続ける。

On the grand journey of seeking truth, we constantly continue to question.

旅 (tabi - journey) is a noun. '旅に際して' means 'on the journey'.

7

未来への羅針盤となるべき指針の提示に際して、熟慮を重ねた。

We have repeatedly deliberated when presenting the guidelines that should become the compass for the future.

提示 (teiji - presentation) is a noun. '提示に際して' means 'when presenting'.

8

芸術の創造という至高の営みに際して、感性の赴くままに筆を走らせる。

In the supreme endeavor of artistic creation, I let my brush run freely according to my sensibility.

営み (itonami - endeavor/activity) is a noun. '営みに際して' means 'in the endeavor'.

Synonyms

〜の際に 〜とき 〜にあたり 〜折には 〜場合 〜次第 〜頃 〜際(に)

Common Collocations

卒業に際して
開設に際して
記念に際して
受賞に際して
合併に際して
契約に際して
発表に際して
異動に際して
退職に際して
昇進に際して

Common Phrases

卒業に際して

— On the occasion of graduation.

卒業に際して、恩師に感謝の言葉を述べました。

開設に際して

— Upon the opening of (a new facility, business, etc.).

新校舎の開設に際して、記念式典が開催されました。

記念に際して

— On the occasion of an anniversary or commemoration.

創立十周年記念に際して、特別なイベントが企画されています。

受賞に際して

— Upon receiving an award.

この度の受賞に際して、関係者の皆様に心より感謝申し上げます。

合併に際して

— Upon the occasion of a merger.

会社合併に際して、従業員の不安を解消するための説明会が行われた。

契約に際して

— When entering into a contract.

契約に際して、双方は条件を慎重に確認した。

発表に際して

— Upon making an announcement.

新製品の発表に際して、多くのメディアが集まった。

異動に際して

— Upon being transferred (to a new department or location).

部署の異動に際して、送別会が開かれた。

退職に際して

— Upon retiring from a job.

退職に際して、長年お世話になった方々へ感謝のメッセージを送った。

昇進に際して

— Upon being promoted.

昇進に際して、更なる努力を誓いました。

Often Confused With

〜に際して vs 〜の際に

While similar in meaning ('on the occasion of'), 〜の際に is generally considered slightly less formal than 〜に際して and is more commonly used in everyday business contexts. 〜に際して carries a stronger sense of officiality or ceremony.

〜に際して vs 〜とき

This is the general word for 'when' and can be used in all situations. It lacks the specific formality and emphasis on a significant occasion that 〜に際して provides.

〜に際して vs 〜にあたり

This phrase is also formal and used for significant events or new beginnings. It can sometimes feel a bit softer or more personal than 〜に際して, though both are highly formal.

Easily Confused

〜に際して vs 〜の際に

Both phrases indicate 'when' or 'on the occasion of' and are used in formal contexts.

〜に際して is generally more formal and often implies a more significant, ceremonial, or official occasion. It's frequently used in very official announcements or speeches. 〜の際に is also formal but can be used in a wider range of formal situations, including many business contexts, and might feel slightly less stiff than 〜に際して.

(〜に際して)受賞に際して、皆様に感謝申し上げます。(Highly formal, ceremony context) vs. (〜の際に)申請の際に、必要書類を提出してください。(Formal business, procedural context)

〜に際して vs 〜とき

Both are used to indicate a point in time when something happens.

〜とき is the most general term for 'when' and can be used in any context, from casual to formal. It does not carry the specific weight of formality or highlight the significance of an occasion that 〜に際して does. Using 〜とき in a context where 〜に際して is appropriate would make the statement sound less formal or important.

友達と会うときにプレゼントを買った。(Casual) vs. 卒業に際して、恩師に感謝の言葉を述べました。(Formal)

〜に際して vs 〜にあたり

Both are formal phrases used to mark the beginning of a new phase or significant event.

〜にあたり and 〜に際して are both highly formal. 〜にあたり often emphasizes the beginning of something new or a significant undertaking, sometimes with a slightly more personal or reflective tone. 〜に際して tends to focus more on the exact moment or occasion itself, often in a very official or ceremonial capacity. The choice between them can be subtle and depend on the specific nuance intended.

新しい門出にあたり、皆で応援しましょう。(Emphasizing a new beginning) vs. 創立記念に際して、特別な式典が行われました。(Emphasizing the specific celebratory occasion)

〜に際して vs 〜折には

Both are formal expressions used to indicate a specific time or occasion.

〜折には (ori ni wa) often implies an 'opportunity' or a 'convenient time,' and is commonly used in polite requests or statements about future possibilities. While formal, it might be used in a slightly less 'official pronouncement' manner than 〜に際して. 〜に際して is more about the specific event itself being the marker.

お忙しい折には、無理なさらないでください。(Polite request for a future time) vs. 異動に際して、お世話になった方々へ挨拶をしました。(Formal statement about a past event)

〜に際して vs 〜場合

Both can be used to describe conditions or situations.

〜場合 means 'in the case of' or 'if' and describes a condition or situation that might occur. It is generally neutral in formality. 〜に際して, on the other hand, refers to a specific, often significant, occasion or event that *is* happening or *has* happened, and carries a high level of formality. They are not interchangeable.

遅刻する場合は、連絡してください。(Conditional, neutral) vs. 卒業に際して、記念品が贈られました。(Specific occasion, formal)

Sentence Patterns

Beginner

[Noun] + に際して、[Action]

卒業に際して、記念品が贈られました。(Sotsugyou ni saishite, kinenhin ga okurare mashita.) - Upon graduating, a commemorative gift was presented.

Beginner

[Noun] + に際して、[Statement of Gratitude]

受賞に際して、皆様に感謝いたします。(Jushou ni saishite, minasama ni kansha itashimasu.) - Upon receiving the award, I thank everyone.

Intermediate

[Noun] + に際して、[Formal Verb]

開設に際して、社長が挨拶を述べました。(Kaisetsu ni saishite, shachou ga aisatsu o nobemashita.) - Upon the opening, the president gave a greeting.

Intermediate

[Noun representing transition] + に際して、[Action/Duty]

退職に際して、業務の引き継ぎを行います。(Taishoku ni saishite, gyoumu no hikitsugi o okonaimasu.) - Upon retiring, I will hand over my duties.

Advanced

[Noun representing an important event] + に際して、[Formal statement of intent or commitment]

合併に際して、両社の発展のために尽力いたします。(Gappei ni saishite, ryousha no hatten no tame ni jinryoku itashimasu.) - Upon the merger, I will dedicate myself to the development of both companies.

Advanced

[Noun representing a critical situation] + に際して、[Call for action or response]

非常事態の発生に際して、迅速な対応が不可欠です。(Hijou jitai no hassei ni saishite, jinsoku na taiou ga fukaketsu desu.) - Upon the occurrence of an emergency, prompt action is essential.

Advanced

[Noun representing a formal process] + に際して、[Requirement or procedure]

契約締結に際して、必要書類の提出が求められます。(Keiyaku teiketsu ni saishite, hitsuyou shorui no teishutsu ga motomeraremasu.) - Upon concluding the contract, submission of necessary documents is required.

Advanced

[Noun representing a significant moment] + に際して、[Reflective statement]

歴史的な瞬間に際して、我々は未来への希望を抱きました。(Rekishiteki na shunkan ni saishite, wareware wa mirai e no kibou o idakimashita.) - At this historic moment, we harbored hope for the future.

Word Family

Nouns

際 (sai - occasion, time, circumstance)

Related

〜の際に
〜際
〜時
〜頃
〜折

How to Use It

frequency

High in formal written Japanese and speeches; lower in everyday spoken Japanese.

Common Mistakes
  • Using 〜に際して in casual conversation. Use 〜とき or 〜の際に for less formal situations.

    〜に際して is highly formal. Using it with friends or family about everyday matters sounds unnatural and overly stiff, like saying 'Upon the occasion of my breakfast, I ate cereal.'

  • Attaching 〜に際して directly to verbs instead of nouns. Attach 〜に際して to nouns representing events, or use 〜際に after verb stems.

    While verb stems can sometimes be used, it's much more common and safer to attach 〜に際して to nouns. For example, instead of '歩くに際して', use '歩くとき' or '歩く際に'. For formal actions, using the noun form like '契約締結に際して' is standard.

  • Using 〜に際して for trivial or minor events. Reserve 〜に際して for significant, official, or ceremonial occasions.

    The phrase implies importance. Using it for something like 'going to the convenience store' would be highly inappropriate and confusing. Stick to major life events or official proceedings.

  • Confusing 〜に際して with 〜の場合. Understand that 〜に際して refers to a specific occasion, while 〜の場合 refers to a condition or possibility.

    〜に際して marks a particular event (e.g., 'Upon graduation...'). 〜の場合 describes a hypothetical or conditional situation (e.g., 'In case of emergency...'). They are not interchangeable.

  • Underestimating its formality. Always consider the context and audience before using 〜に際して.

    This phrase is reserved for high-formality situations. If you're unsure whether it's appropriate, it's often safer to use a slightly less formal phrase like 〜の際に or even 〜とき, depending on the context.

Tips

Master the Formality

〜に際して is a formal phrase. Think of it as the Japanese equivalent of 'On the occasion of...' or 'Upon the commencement of...' in English. It's perfect for ceremonies, official announcements, and formal speeches. Avoid it in casual chats with friends.

Choose the Right Occasion

Use 〜に際して for significant events like graduations, award ceremonies, company openings, mergers, or major project completions. It's not for everyday happenings. Make sure the noun preceding it represents a noteworthy event.

Formal Companions

This phrase often pairs with formal verbs such as 申し上げる (moushiageru - to say politely), 感謝する (kansha suru - to thank), or 述べる (noberu - to state). This reinforces the overall formal tone of the sentence.

Follows Nouns

Most commonly, 〜に際して attaches to nouns representing events (e.g., 卒業, 開設, 合併). While it can sometimes follow verb stems, it's safer and more natural for learners to stick to using it with nouns.

When to Use Alternatives

If you need a 'when' phrase for less formal situations, consider 〜とき (toki). For semi-formal business contexts, 〜の際に (no sai ni) is a good option. Reserve 〜に際して for when you truly need to convey a high level of formality and importance.

Clear Pronunciation

Pay attention to the pronunciation: 'ni sa-i-shi-te.' The 'sai' syllable carries the main stress. Ensure the 'i' is a long 'ee' sound and the 'shi' is distinct from 'chi'.

More Common in Writing

You'll encounter 〜に際して more frequently in written Japanese (official documents, news reports) than in spontaneous spoken Japanese. While heard in formal speeches, it's less common in everyday conversation.

Subtle Differences

Understand the nuances between 〜に際して, 〜の際に, and 〜にあたり. While similar, each carries a slightly different degree of formality or emphasis on the occasion.

Sentence Building

Practice creating your own sentences using 〜に際して with various formal event nouns. This will help solidify your understanding of its usage and context.

Respect and Etiquette

Using 〜に際して correctly demonstrates cultural awareness and respect for formal occasions and social etiquette in Japanese society. It's a marker of sophisticated language use.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a formal ceremony ('際' sounds a bit like 'sigh' from relief or solemnity). When you are at a formal event ('際'), you must remember to say something important ('〜に際して'). Think of a grand 'side' (sounds like 'sai') show at a formal event.

Visual Association

Visualize a person in formal attire (like a graduation gown or business suit) standing at a significant milestone or event (e.g., a podium, a wedding altar, a company inauguration sign). The phrase 〜に際して marks this important moment.

Word Web

Occasion Formal Event Speech Ceremony Graduation Opening Anniversary Milestone

Challenge

Try to create five sentences using 〜に際して, each describing a different formal occasion like a company anniversary, a book launch, or a national holiday. Then, try to replace 〜に際して with 〜の際に and 〜とき to see how the formality changes.

Word Origin

The word '際 (sai)' itself originates from Chinese characters. In classical Chinese, 際 (jì) referred to the boundary, edge, or occasion. Over time, its usage evolved in Japanese to specifically denote a point in time or an occasion when something happens.

Original meaning: Boundary, edge, border; juncture, occasion.

Sino-Japanese (derived from Chinese characters)

Cultural Context

Using 〜に際して inappropriately in casual settings can be perceived as overly stiff, pretentious, or even awkward. It's important to gauge the context and audience to ensure the chosen phrase matches the level of formality. Its correct usage demonstrates cultural awareness and linguistic proficiency.

In English, similar sentiments are conveyed through phrases like 'On the occasion of...', 'Upon the commencement of...', or 'At the time of...'. These phrases also carry a formal tone and are used for significant events, mirroring the function of 〜に際して in Japanese.

Speeches given at the Imperial Palace during national holidays or award ceremonies often employ formal language including phrases like 〜に際して. Official pronouncements or historical records detailing significant national events will frequently use this phrase to mark the context. Formal invitations to major events like weddings or corporate galas might use this phrase in their wording.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Formal ceremonies (graduations, award ceremonies, inaugurations)

  • 卒業に際して
  • 開会に際して
  • 受賞に際して
  • 記念に際して

Official business announcements and press releases

  • 発表に際して
  • 開設に際して
  • 合併に際して
  • 事業拡大に際して

Legal and contractual situations

  • 契約に際して
  • 締結に際して
  • 署名に際して

Significant personal milestones (marriage, retirement, promotion)

  • 結婚に際して
  • 退職に際して
  • 昇進に際して

Academic and research contexts (e.g., paper introductions)

  • 研究開始に際して
  • 調査に際して
  • 論文発表に際して

Conversation Starters

"What are some situations where you would use 〜に際して?"

"Can you give an example of a formal event where 〜に際して would be appropriate?"

"How does 〜に際して differ from 〜とき in terms of formality?"

"When might you hear 〜に際して on a news broadcast?"

"What kind of verbs or nouns are commonly used with 〜に際して?"

Journal Prompts

Describe a formal ceremony you have attended or heard about, and imagine what kind of statements might have been made using 〜に際して.

Write a short, formal announcement for a fictional event (like a company anniversary) using 〜に際して.

Reflect on a significant milestone in your life and consider if 〜に際して would have been an appropriate phrase to describe it.

Imagine you are writing a formal letter of congratulations for someone's promotion. How would you incorporate 〜に際して?

Compare and contrast the usage of 〜に際して, 〜の際に, and 〜とき in different scenarios.

Frequently Asked Questions

10 questions

The most common meaning of 〜に際して is 'at the time of' or 'on the occasion of' a specific, often formal, event or situation. It's used to highlight a significant juncture when something happens or is about to happen.

No, 〜に際して is a formal phrase and is generally not used in casual conversation. Using it in informal settings would sound unnatural and overly stiff. It is reserved for formal occasions, speeches, and written documents.

〜に際して typically follows nouns that represent significant events or occasions, such as 卒業 (graduation), 開設 (opening), 記念 (anniversary), 受賞 (receiving an award), 合併 (merger), or 契約 (contract). It can also sometimes follow the stem of a verb, but this is less common and often the noun form is preferred.

〜とき is the general word for 'when' and can be used in any context, casual or formal. 〜に際して is specifically a formal phrase used to emphasize the significance of an occasion or event. While 〜とき simply marks time, 〜に際して marks a formal juncture.

No, you should only use 〜に際して for events that are considered significant, formal, or official. Using it for everyday occurrences like 'eating breakfast' or 'going to the store' would be inappropriate and sound very strange.

Common contexts include formal ceremonies (like graduations or award ceremonies), official business announcements, press releases, legal documents, formal speeches, and significant personal milestones like weddings or retirements.

They are very similar and often interchangeable, both meaning 'on the occasion of.' However, 〜に際して is generally considered slightly more formal and often implies a more ceremonial or official event. 〜の際に is also formal but widely used in business contexts.

Using 〜に際して incorrectly, especially in informal settings or for trivial matters, can make your Japanese sound unnatural, overly stiff, or even pretentious. It might confuse native speakers about your intended level of formality.

Yes, formal verbs are often used after 〜に際して, such as 申し上げる (to express/say, very polite), 感謝する (to thank), 述べる (to state), 実施する (to carry out), or 行う (to do/perform). For example, '受賞に際して、感謝を申し上げる。'

You can find examples in formal written materials such as official company websites, news articles reporting on ceremonies or official events, academic papers, and formal speeches delivered by public figures. Listening to formal Japanese broadcasts can also provide good examples.

Test Yourself 10 questions

/ 10 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!